Постановка голоса и манера пения Виноградова демонстрирует неповторимую музыкальную эстетику, характерную для тех лет.
Георгий Павлович Виноградов родился 16 ноября 1908 года. Великолепный советский лирический тенор. Его репертуар включал произведения Бетховена, Шуберта, Шумана, Чайковского, русские народные песни, старинные романсы. Первый исполнитель многих песен советских композиторов, в том числе "Школьного вальса" И. Дунаевского, песни "Хороши весной в саду цветочки" . Виноградов был одним из первых исполнителей "Катюши". Широко известны записи Краснознамённого Ансамбля песни и пляски Советской Армии под руководством Александрова "В лесу прифронтовом", "Соловьи" ...
Голос Виноградова — мягкий, высокий лирический тенор с большим диапазоном. Манера пения — очень строгая, сдержанная, мечтательная или меланхоличная. Даже весёлые и лёгкие по смыслу и содержанию песни Виноградов поёт спокойно и вдумчиво. Певец глубоко проникает в музыкальный и словесный материал песни. Восхитительно!
16 ноября 1908 - 1980
Сядь со мною pядом, pассказать мне надо
В этот миг и напpямик тебе одной,
Что с пеpвой встpечи давней
Ты была всегда мне
Бесконечно милой и pодной.
Милая,
Ты услышь меня,
Под окном стою
Я с гитарою!
Автор музыки - Эмиль Вальдтейфель (фр. Еmile Waldteufel, 1837— 1915), французский композитор, дирижёр и пианист, автор многих известных вальсов. Именно один из его вальсов — «Долорес» (Valse Dolores, Op.170) (1880) был взят за музыкальную основу романса «Милая».
Вальсы Вальдтейфеля соперничали с вальсами Штрауса; представляли собой смешение мелодических элементов немецких, французских и испанских вальсов.За всю свою жизнь сочинил более 250 вальсов.
Вальс получил широкую известность, дошел до Российской Империи, где его услышал Сергей Гердель и написал к нему стихи - русский текст романса.
Сергей (Софус или Сойфер) Гердаль (Гердель) из Бердичева - известный аранжировщик и автор цыганских романсов. С его именем связана история создания самых известных "русско-цыганских" романсов "Очи чёрные" и "Милая", "Везде и всегда", "Ветерочек", "В час роковой". Наверняка были и другие. Иногда Гердаль указывается как переводчик.
Хороши весной в саду цветочки,
Еще лучше девушки весной.
Встретишь вечерочком
Милую в садочке —
Сразу жизнь становится иной.
Мое счастье где-то недалечко,,
Подойду да постучу в окно.
Выйди на крылечко
Ты, мое сердечко,
Без тебя тоскую я давно.
Оценили 33 человека
79 кармы