Декларация ООН о правах коренных народов.

11 2287

Генеральная Ассамблея,

руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципом добросовестности в выполнении обязательств, взятых на себя государствами в соответствии с Уставом,

подтверждая, что коренные народы равны со всеми другими народами, и одновременно признавая право всех народов отличаться друг от друга, считать себя отличающимися от других и пользоваться уважением в таком своем качестве,

подтверждая также, что все народы вносят вклад в многообразие и богатство цивилизаций и культур, которые составляют общее наследие человечества,

подтверждая далее, что всякие доктрины, политика и практика, которые основаны на превосходстве народов или людей по признаку национального происхождения или расовых, религиозных, этнических и культурных различий или которые утверждают такое превосходство, являются расистскими, научно несостоятельными, юридически недействительными, морально предосудительными и социально несправедливыми,

подтверждая, что коренные народы при осуществлении своих прав должны быть свободны от какой бы то ни было дискриминации,

будучи обеспокоена тем, что коренные народы стали жертвами исторических несправедливостей в результате, среди прочего, их колонизации и лишения их своих земель, территорий и ресурсов, что препятствует осуществлению ими, в частности, своего права на развитие в соответствии с их потребностями и интересами,

признавая насущную необходимость уважать и поощрять неотъемлемые права коренных народов, основанные на их политических, экономических и социальных структурах, а также на их культуре, духовных традициях, истории и философии, особенно их прав на свои земли, территории и ресурсы,

признавая также насущную необходимость уважать и поощрять права коренных народов, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях с государствами,

с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют свои усилия для политического, экономического, социального и культурного развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения где бы то ни было,

будучи убеждена в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,

признавая, что уважение знаний, культуры и традиционной практики коренных народов способствует устойчивому и справедливому развитию и надлежащей заботе об окружающей среде,

подчеркивая вклад демилитаризации земель и территорий коренных народов в дело достижения мира, экономического и социального прогресса и развития, взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и народами мира,

признавая, в частности, право семей и общин коренных народов на сохранение совместной ответственности за воспитание, обучение, образование и благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка,

считая, что права, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами, в некоторых ситуациях являются предметом заботы, заинтересованности и объектом ответственности международного сообщества и носят международный характер,

считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности и отношения, которые они отражают, служат основой для более прочного партнерства между коренными народами и государствами,

признавая, что Устав Организации Объединенных Наций, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах1 и Международный пакт о гражданских и политических правах1, а также Венская декларация и Программа действий2 подтверждают основополагающее значение права на самоопределение всех народов, в силу которого они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие,

памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть использовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение, осуществляемом в соответствии с международным правом,

будучи убеждена, что признание прав коренных народов в соответствии с настоящей Декларацией будет способствовать развитию гармоничных и базирующихся на сотрудничестве отношений между государством и коренными народами, основанных на принципах справедливости, демократии, уважения прав человека, недискриминации и добросовестности,

побуждая государства соблюдать и эффективно осуществлять все их обязательства в отношении коренных народов по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами,

подчеркивая, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную и последовательную роль в поощрении и защите прав коренных народов,

полагая, что настоящая Декларация является еще одним важным шагом на пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов и в развитии соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области,

признавая и подтверждая, что лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благополучия и всестороннего развития как народов,

признавая, что положение коренных народов различно в разных регионах и в разных странах и что необходимо принимать во внимание важность национальных и региональных особенностей и различных исторических и культурных традиций,

торжественно провозглашает нижеследующую Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве эталона, которому надлежит следовать в духе партнерства и взаимного уважения:


Статья 1

Коренные народы имеют право, коллективно и индивидуально, на полное осуществление всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека3 и в нормах международного права, касающихся прав человека.


Статья 2

Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы свободны и равны со всеми другими народами и отдельными лицами из их числа и имеют право быть свободными от какой бы то ни было дискриминации при осуществлении своих прав, в особенности дискриминации на основе их коренного происхождения или самобытности.


Статья 3

Коренные народы имеют право на самоопределение. В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие.


Статья 4

Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций.

Статья 5

Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои особые политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом свое право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.


Статья 6

Каждый человек, принадлежащий к коренному народу, имеет право на гражданство.


Статья 7

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность.

2. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов и не должны подвергаться никаким актам геноцида или каким бы то ни было другим актам насилия, включая принудительное перемещение детей, принадлежащих к группе, в другую.


Статья 8

1. Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право не подвергаться принудительной ассимиляции или воздействию в целях уничтожения их культуры.

2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении:

а) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или этнической принадлежности;

b) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их своих земель, территории или ресурсов;

с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего своей целью или результатом нарушение или подрыв любого их права;

d) принудительной ассимиляции или интеграции в любой форме;

е) пропаганды в любой форме, имеющей целью поощрение или разжигание расовой или этнической дискриминации, направленной против них.


Статья 9

Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадлежать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями данной общины или народности. Осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме.


Статья 10

Коренные народы не подлежат принудительному перемещению со своих земель или территорий. Никакое перемещение не осуществляется без свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных народов и производится после заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвращения.


Статья 11

1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.

2. Государства обеспечивают средства правовой защиты через эффективные механизмы, которые могут включать в себя реституцию, разработанные совместно с коренными народами, в отношении их культурной, интеллектуальной, религиозной и культовой собственности, отчужденной без их свободного, предварительного и осознанного согласия или в нарушение их законов, традиций и обычаев.


Статья 12

1. Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения; право пользоваться и распоряжаться своими обрядовыми предметами и право хоронить на родине останки своих умерших.

2. Государства стремятся обеспечить возможность доступа к находящимся у них обрядовым предметам и останкам умерших и/или их возвращения на родину в рамках справедливых, транспарентных и эффективных механизмов, разработанных совместно с соответствующими коренными народами.


Статья 13

1. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.

2. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств.


Статья 14

1. Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, в особенности дети, имеют право на получение государственного образования всех уровней и во всех формах без какой-либо дискриминации.

3. Государства совместно с коренными народами принимают действенные меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в особенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда это возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке.


Статья 15

1. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими коренными народами принимают действенные меры по борьбе с предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и добрых отношений между коренными народами и всеми другими слоями общества.


Статья 16

1. Коренные народы имеют право создавать свои собственные средства массовой информации на своих языках и получать доступ ко всем видам средств массовой информации, не принадлежащих коренным народам, без какой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов. Государствам без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренных народов.


Статья 17

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей.

3. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвергаться дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости или заработной платы.


Статья 18

Коренные народы имеют право на участие в принятии решений по вопросам, которые затрагивали бы их права, через представителей, избираемых ими самими по своим собственным процедурам, а также на сохранение и развитие своих собственных директивных учреждений.


Статья 19

Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.


Статья 20

1. Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих политических, экономических и социальных систем или институтов, гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и развитие, и на свободное занятие своей традиционной и другой экономической деятельностью.

2. Коренные народы, лишенные своих средств, обеспечивающих существование и развитие, имеют право на справедливое возмещение ущерба.


Статья 21

1. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.

2. Государства принимают действенные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально экономических условий их жизни. Конкретное внимание уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.


Статья 22

1. При осуществлении настоящей Декларации конкретное внимание уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.

2. Государства совместно с коренными народами принимают меры для обеспечения того, чтобы женщины и дети, принадлежащие к коренным народам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и дискриминации.


Статья 23

Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.


Статья 24

1. Коренные народы имеют право на свою традиционную медицину и на сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших лекарственных растений, животных и минералов. Лица, принадлежащие к коренным народам, также имеют право на доступ без какой бы то ни было дискриминации ко всем видам социального и медицинского обслуживания.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют равное право на пользование наивысшим достижимым уровнем физического и психического здоровья. Государства предпринимают все необходимые шаги для постепенного достижения цели полной реализации этого права.


Статья 25

Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.


Статья 26

1. Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.

2. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом.

3. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям и системам землевладения соответствующих коренных народов.


Статья 27

Государства с должным признанием законов, традиций, обычаев и систем землевладения коренных народов устанавливают и осуществляют совместно с соответствующими коренными народами справедливый, независимый, беспристрастный, открытый и транспарентный процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе.


Статья 28

1. Коренные народы имеют право на возмещение при помощи средств, которые могут включать в себя реституцию или, когда это не представляется возможным, в виде справедливой компенсации за земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали и которые были конфискованы, отчуждены, заняты, использованы или которым был нанесен ущерб без их свободного, предварительного и осознанного согласия.

2. Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в форме земель, территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и юридическому статусу, или в виде денежной компенсации или другого соответствующего возмещения.


Статья 29

1. Коренные народы имеют право на сохранение и охрану окружающей среды и производительной способности их земель или территорий и ресурсов. Государства создают и осуществляют программы помощи для коренных народов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры по недопущению хранения опасных материалов на землях или территориях коренных народов или вывоза опасных материалов на земли или территории коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.

3. Государства принимают также действенные меры по обеспечению, в случае необходимости, надлежащего осуществления программ мониторинга, сохранения и восстановления здоровья коренных народов в том виде, как они разрабатываются и осуществляются народами, подвергшимися негативному воздействию таких материалов.


Статья 30

1. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.

2. Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты.


Статья 31

1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры.

2. Совместно с коренными народами государства принимают действенные меры, в целях признания и защиты осуществления этих прав.


Статья 32

1. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов.

2. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным и осознанным согласием до утверждения любого проекта, затрагивающего их земли или территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов.

3. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.


Статья 33

1. Коренные народы имеют право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями. Это не наносит ущерба праву лиц, принадлежащих к коренным народам, на получение гражданства государств, в которых они проживают.

2. Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих институтов в соответствии со своими собственными процедурами.


Статья 34

Коренные народы имеют право на поощрение, развитие и сохранение своих институциональных структур и своих особых обычаев, духовности, традиций, процедур, практики и, в тех случаях, когда они существуют, правовых систем или обычаев, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.


Статья 35

Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по отношению к их общинам.


Статья 36

1. Коренные народы, в частности те народы, которые разделены международными границами, имеют право поддерживать и развивать контакты, отношения и сотрудничество, в том числе в связи с деятельностью духовной, культурной, политической, экономической и социальной направленности, с теми, кто входит в их состав, а также с другими народами через границы.

2. Государства, в консультации и сотрудничестве с коренными народами, принимают действенные меры по облегчению использования этого права и обеспечению его осуществления.


Статья 37

1. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.

2. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или исключающее права коренных народов, содержащиеся в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях.


Статья 38

Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для достижения целей настоящей Декларации.


Статья 39

Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации.


Статья 40

Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.


Статья 41

Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и технической помощи. Должны быть определены пути и средства обеспечения участия коренных народов в решении затрагивающих их вопросов.


Статья 42

Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том числе на страновом уровне, и государства содействуют соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации.


Статья 43

Признанные в настоящей Декларации права представляют собой минимальные стандарты для обеспечения выживания, уважения достоинства и благополучия коренных народов мира.


Статья 44

Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным народам.


Статья 45

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы.


Статья 46

1. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как подразумевающее какое либо право любого государства, народа, группы лиц или отдельного лица заниматься любой деятельностью или совершать любые действия в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или рассматриваться как санкционирующее или поощряющее любые действия, которые вели бы к расчленению или к частичному или полному нарушению территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств.

2. При осуществлении прав, провозглашенных в настоящей Декларации, уважаются права человека и основные свободы всех. На осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие ограничения, которые определяются законом, и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. Любые такие ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.

3. Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в соответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав человека, равенства, недискриминации, благого управления и добросовестности.


ИСТОЧНИК: http://www.un.org/ru/documents...

Для закономерности не хватает третьего. Два этих события фактически подтверждают догадки об атаках в "глубине страны"
  • pretty
  • Вчера 08:40
  • В топе

ДМИТРИЙ  МАТВЕЕВПомните эти обсуждения, когда первые БПЛА атаковали Москву и Петербург? Пока привыкшие во всëм сразу винить власти (а военное руководство это тоже одна из ветвей) не стеснялись в ...

Они не нужны даже на родине. Глава СК Бастрыкин призвал закрыть границы для мигрантов

Александр Бастрыкин выразил крайне негативное отношение к миграционной политике России, призывая закрыть границы для мигрантов, которых, по его мнению, не ждут на родине. Глава Следстве...

Факты о женщинах (правдивый юмор)

- Женщины практически никогда не чешут в затылке - они не любят демонстрировать свою растерянность, и еще это может испортить прическу.- Женщина часто наматывает на палец прядки волос, даже коротких. ...

Обсудить
  • СМЫСЛ этого ПЕРЕПОСТА ?????????????
  • Организация Объединенных Наций A/RES/68/262 Генеральная Ассамблея Distr.: General 1 April 2014 Шестьдесят восьмая сессия Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей 27 марта 2014 года 68/262. Территориальная целостность Украины Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая первостепенное значение Устава Организации Объединенных Наций в деле содействия утверждению верховенства права в отношениях между государствами, ссылаясь на предусмотренные в статье 2 Устава обязательства всех государств воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения против территориальной целостности или политической независимости любого государства и разрешать свои международные споры мирными средствами, ссылаясь также на свою резолюцию 2625 (XXV) от 24 октября 1970 года, в которой она одобрила Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и вновь подтверждая закрепленные в ней принципы о том, что территория государства не должна быть объектом приобретения другим государством в результате угрозы силой или ее применения и что любая попытка, направленная на частичное или полное нарушение национального единства и территориальной целостности государства или страны, или их политической независимости, несовместима с целями и принципами Устава, ссылаясь далее на Заключительный акт Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанный в Хельсинки 1 августа 1975 года, Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештский меморандум) от 5 декабря 1994 года 1, Договор о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Украиной и Российской Федерацией от 31 мая 1997 года 2 и Алма- Атинскую декларацию от 21 декабря 1991 года, подчеркивая важность поддержания в Украине всеохватного политического диалога, который отражает многообразие ее общества и обеспечивает участие в нем представителей всех частей Украины, приветствуя непрекращающиеся усилия Генерального секретаря и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также других международных и региональных организаций в поддержку деэскалации ситуации в отношении Украины, отмечая, что референдум, проведенный в Автономной Республике Крым и городе Севастополе 16 марта 2014 года, не был санкционирован Украиной, 1. подтверждает свою приверженность суверенитету, политической независимости, единству и территориальной целостности Украины в ее международно признанных границах; 2. призывает все государства отказаться и воздерживаться от действий, направленных на частичное или полное нарушение национального единства и территориальной целостности Украины, в том числе любых попыток изменить границы Украины с помощью угрозы силой или ее применения или других незаконных средств; 3. настоятельно призывает все стороны незамедлительно приступить к мирному урегулированию ситуации в отношении Украины путем прямого политического диалога, проявлять сдержанность, не прибегать к односторонним действиям и воинственной риторике, которые могут усилить напряженность, и в полной мере участвовать в международных посреднических усилиях; 4. приветствует усилия Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных и региональных организаций по оказанию Украине помощи в защите прав всех граждан в Украине, в том числе прав лиц из числа меньшинств; 5. подчеркивает, что референдум, проведенный в Автономной Республике Крым и городе Севастополе 16 марта 2014 года, не имея законной силы, не может быть основой для любого изменения статуса Автономной Республики Крым или города Севастополя; 6. призывает все государства, международные организации и специализированные учреждения не признавать любое изменение статуса Автономной Республики Крым и города Севастополя на основе вышеупомянутого референдума и воздерживаться от любых действий или шагов, которые можно было бы истолковать как признание любого такого измененного статуса. 80-e пленарное заседание, 27 марта 2014 года ИСТОЧНИК: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N13/455/19/PDF/N1345519.pdf?OpenElement
  • Резолюция Европарламента по Крыму, - полный текст 13:57, 4 февраля 2016 Гаагский трибунал должен начать расследование потенциальных преступлений во время незаконной аннексии Крыма и впоследствии 4 февраля, Европейский парламент принял очередную резолюцию относительно Украины. На этот раз резолюция касается проблемы оккупации Крымского полуострова Россией и содержит призыв европейских парламентариев к России демилитаризировать Крым, прекратить его оккупацию и прекратить травлю крымских татар и украинцев, проживающих на полуострове. Приводим текст резолюции полностью. Европейский парламент, - Принимая во внимание свои предыдущие резолюции о Восточном партнерстве, Украине и Российской Федерации, - Принимая во внимание решение Европейского совета (21 марта, 27 июня, 16 июля 2014 г.) о введении санкций в отношении Российской Федерации в качестве реакции на незаконную аннексию Крыма, - Принимая во внимание резолюцию Европейского парламента от 11 июня 2015 г. по военно-стратегической обстановке в бассейне Черного моря, следующую за незаконной аннексией Крыма Россией, - Принимая во внимание резолюцию Европейского парламента от 21 января 2016 г. об ассоциации и соглашение по углубленной и всеобъемлющей свободной торговли с Грузией, Молдавией и Украиной, - Принимая во внимание Доклады миссии по правам человека в Крыму, проведенных Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) и верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (ВКНМ), - Принимая во внимание правозащитный World Report 2016, опубликованный 27 января 2016 г., A. В то время как: Российская Федерация незаконно аннексировала Крым и, следовательно, нарушила международное право, включая Устав ООН, Хельсинкский заключительный акт и Будапештский меморандум 1994 года; B. В то время как: во время незаконной аннексии Крыма Россией были развернуты войска Черноморского флота против крымских татар, украинцев, а также украинских солдат, которые проявили мужество и верность Украине и мирно выступали против военных действий аннексии; C. В то время как: лидерам крымскотатарского народа, таким как Мустафа Джемилев и Рефат Чубаров, был с самого начала запрещен въезд в Крым, а ныне в России суд выдал ордер на арест Джемилева, который ранее пробыл 15 лет в советских тюрьмах за усилия по возвращению крымскотатарского народа на родину в Крым; D. В то время как: ситуация с правами человека в Крыму, особенно ситуация с правами крымских татар резко ухудшилась, а крымскотатарские интеллектуалы, журналисты и простые граждане, которые не согласны с российскими властями, регулярно пропадают и находятся мертвыми со следами пыток; E. Принимая во внимание то, что российские власти судили и до сих пор удерживают в заключении Ахтема Чийгоза, Али Асанова, Мустафу Дехерменджи, которые 26 февраля 2014 г. приняли участие в мирной акции перед местным парламентом Крыма в защиту своего отечества против российских оккупационных войск; F. Поскольку из общественной сферы в Крыму был удален украинский язык, часто с применением силы, христианская церковь, независимая от Москвы, ощущает ограничения в своей деятельности; G. В то время как: 12 ноября 2015 г. Верховная Рада Украины приняла постановление, в котором признала депортацию крымских татар в 1944 г. геноцидом; H. В то время как: Украина стремится начать переговоры по деоккупации Крыма в формате "Женева+", включая ЕС и государства, подписавшие Будапештский меморандум: Украина, Россия, США и Великобритания; Россия отказывается проводить какие-либо переговоры о возвращении Крыма Украине; I. В то время как: Россия отказалась подписать новый контракт по энергоснабжению с Киевом в знак протеста против формулировки, подразумевая, что Крым является частью Украины; Россия объявила чрезвычайное положение в Крыму; ввела торговые ограничения в отношении Украины, в том числе запрет на импорт продовольственных продуктов; 1. Вновь подтверждает свою решительную приверженность суверенитету и территориальной целостности Украины в пределах ее международно признанных границ и ее свободному и суверенному выбору европейского пути; напоминает об осуждении незаконного присоединения к России Крымского полуострова и приверженности ЕС, государств-членов и международного сообщества в полной мере реализовать политику непризнания незаконной аннексии Крыма; восстановление украинского контроля над полуостровом является одним из условий, необходимых для повторного установления отношений сотрудничества с Российской Федерацией, в том числе приостановления соответствующих санкций; 2. Решительно осуждает беспрецедентный уровень нарушений прав человека, совершаемых против крымчан, в первую очередь крымских татар, которые не действуют так, как требуют так называемые местные власти, особенно под предлогом борьбы с экстремизмом или терроризмом; 3. Осуждает жесткие ограничения на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, в том числе на традиционных памятных мероприятиях, таких как годовщины депортации крымских татар сталинским тоталитарным режимом Советского Союза и культурных встречах крымских татар; подчеркивает, что в соответствии с международным правом, татары, как коренной народ Крыма, имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты; призывает к признанию Меджлиса в качестве законного представительства крымскотатарского сообщества, и для избежания каких-либо преследований и систематического преследования его членов; выражает озабоченность в связи с нарушением их имущественных прав и свобод, их запугивания и заключения, и неуважения их гражданских, политических и культурных прав; с равной озабоченностью требованием ограничительной перерегистрации СМИ, а также для общественных организаций; 4. Настоятельно призывает русских и де-факто местные власти эффективно расследовать, беспристрастно и прозрачно все случаи исчезновения, пытки и нарушения прав человека со стороны сотрудников полиции и военизированных сил, действующих на Крымском полуострове, начиная с февраля 2014 года; 5. Напоминает, что Россия Федерация в качестве оккупационной власти несет ответственность по обеспечению безопасности всего населения и уважения к человеку, культурных и религиозных прав коренных татар и всех других меньшинств Крыма, и должна отстаивать правопорядок в Крыму; 6. Напоминает, что организации и независимые эксперты из ОБСЕ, ООН и Совета Европы были полностью или частично лишены доступа к Крымскому полуострову, несмотря на их мандаты проводить такую ​​деятельность в Крыму; 7. Призывает власти Российской Федерации и де-факто в Крыму, которые связаны с международным гуманитарным правом и международным правом прав человека, предоставлять беспрепятственный доступ в Крым для международных организаций и независимых экспертов из ОБСЕ, Организации Объединенных Наций и Совета Европы, а также для любых НПО в области прав человека или новостных СМИ, которые желают посетить, оценить и представить доклад о положении в Крыму; призывает Совет и ЕСВД надавить на Россию в этом отношении; приветствует решение генерального секретаря Совета Европы, чтобы отправить его специальным представителем по правам человека в Крым, так как это был первый визит, следующий за российской аннексией, и, как ожидается, обеспечит свежую оценку ситуации на местах; ожидает его выводов; 8. Приветствует инициативу Украины о создании международного механизма переговоров по восстановлению украинского суверенитета над Крымом в формате "Женева плюс , который должен включать непосредственное участие со стороны ЕС; призывает Россию начать переговоры с Украиной и другими сторонами по деоккупации Крыма; 9. Выражает сожаление по поводу препятствий для татарских лидеров, возвращающихся в Крым, и их преследования, а также неприемлемого давления на других членов Меджлиса; сожалеет также о противоправном закрытии ATR, медиа, который охватывает значительную крымскотатарскую общину; призывает Европейскую комиссию оказать необходимую финансовую помощь, необходимую для обеспечения функционирования этого и других средств массовой информации в ссылке в Украине; считает закрытие крымских татарских школ и классов и ограничение на использование языка как серьезное ограничение основных прав членов сообщества, а также тот факт, что украинский язык был изъят из публичной сферы; 10. Призывает к сохранению многонациональной среды Крыма и к полному уважению украинского, татарского и других языков меньшинств и отличительных культур; 11. Выражает сожаление по поводу действий де-факто администрации, направленных на препятствование функционированию Меджлиса крымскотатарского народа, высшего исполнительного и представительного органа крымских татар, в результате закрытия его штаб-квартиры и через другие акты запугивания; 12. Осуждает регулярные гонения на независимые средства массовой информации, журналистов и активистов гражданского общества в Крыму; сожалеет о силовой паспортизации граждан Украины в Крыму со стороны Российской Федерации; осуждает также практику властей де-факто "навязывания российского гражданства жителям Крыма; 13. Вновь подтверждает свою поддержку решению ЕС запретить импорт из Крыма товаров, если они не сопровождаются сертификатом происхождения от украинских властей, а также ограничительным мерам, связанным с экспортом отдельных видов товаров и технологий, инвестиций, торговли и услуг в Крыму; призывает Совет продолжать эти санкции до завершения полной реинтеграции Крыма в правовую систему Украины; 14. Призывает РФ расследовать все случаи применения пыток заключенных, незаконно задержанных в Крыму, освободить заключенных, таких как Олег Сенцов и Александр Кольченко, а также Ахтем Чийгоз, заместитель председателя Меджлиса Мустафа Дегерменджи и Али Асанов, которые были задержаны в Крыму за мирный протест против оккупации, и гарантировать их безопасное возвращение в Украину; призывает Российскую Федерации остановить политически мотивированное преследование диссидентов и гражданских активистов; осуждает их последующий перевод в Россию и насильственное присвоение гражданства РФ; 15. Осуждает милитаризацию Крымского полуострова и ее существенное негативное влияние на экономическую и социальную жизнь, а также угрозы России по развертыванию ядерного оружия в Крыму, которые представляют собой серьезную угрозу для региональной, европейской и глобальной безопасности; подтверждает свой призыв о выводе всех российских войск из Крыма и Восточной Украины; 16. Подчеркивает, что экономическое сотрудничество, а также поставки товаров и услуг между Украиной и временно оккупированным Крымским полуостровом должны проводиться в рамках правового поля Украины и соблюдаться всеми сторонами, тем самым избегая каких-либо негативных последствий для населения, проживающего в Крыму; в случае неуважения такого поведения, призывает власти провести расследование и прекратить эти нарушения; 17. Выражает серьезную озабоченность в связи с ситуацией ЛГБТ в Крыму, которая, по существу, ухудшилось после российской аннексии, и с репрессивными мерами и угрозами со стороны властей де-факто и военизированных групп.
  • А что русские притихли? Я тут документы выложил. Не ваши сказки про распятых мальчиков, и изнасилованных по 13 часов девочек в Германии. Я в отличае от вас, говорю, языком ФАКТОВ. Читайте внимательно резолюции ГА ООН, и ПАСЕ по Крыму.