Это же есть жизнь вечная, если узнают тебя Иегова, одного истинного Бога, и посланного тобою Иисуса Христа. (Иоанна 17:3)
Миллиарды людей, которые называют себя христианами, являются таковыми только по названию. Эти люди обмануты с помощью Библии своими религиозными учителями. Как так? Разве учение Христа это не истина, - с удивлением спросят многие. В том то, и дело, что истина есть только у Иисуса Христа, но ее нет и никогда не было у религиозных вождей христианства, хотя они все заявляют об обратном.
Учение Христа невозможно постигнуть ни в одной религии или религиозной группе. Учение Христа доступно лишь тем, кто самостоятельно готов встретиться с Учителем при помощи Святого Писания, Библии, которая является словом или сыном Бога. Абсолютное большинство людей, напротив занимается изучением Библии в различных религиозных группах, или религиях, под контролем религиозных наставников, или с помощью написанной ими литературы или интернет-сайтов, надеясь, что те, совершенно бескорыстно, или за относительно небольшие пожертвования, научат их, как получить не миллион долларов, и даже не сто миллиардов зеленых бумажек, а жизнь вечную во Христе Иисусе.
Наивненько, не правда ли? Если бы у религиозных учителей действительно было право от Бога, раздавать всем желающим жизнь вечную, то они бы брали за нее гораздо дороже, чем берут сегодня, этим правом не обладая. Вечная жизнь стоила бы миллиарды зеленых бумажек, а то и тонны химически чистого золота! Но вечной жизни ни у кого религиозных вождей нет, и никогда не было. Поэтому они продают людям воздух!
Поэтому религиозные учителя просто ловко обманывают людей, наличием у них вечной жизни, чтобы получать за свой обман полное денежное содержание, честь и славу. У нас нет цели кого то и в чем либо переубеждать. Дать человеку увидеть или не увидеть Славу Христа, это промысел божий. Но увидеть славу Христа и получить знание о Боге, просто говоря близко познакомиться с ним, невозможно без самостоятельного изучения Библии. Мы просто хотим показать, почему без самостоятельного изучения Библии ни одному человеку, жизнь вечную не получить.
Многие кто начинает самостоятельно изучать Библию, конечно же натыкается на самый распространенный на русский язык Синодальный перевод Библии, который появился в дремучем 1876 году и пытается понять, кто же это такой "един Бог", о котором написано в
1Тимофея 2:5 Ибо един Бог,един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус". Ведь в современном русском языке слова "един", как имя числительное, не существует.
А в этом переводе, хотя его переводили вроде бы на русский язык, такое слово есть. Странный перевод, не правда ли? Поэтому у читателей этого перевода дело часто доходит до абсурда, и они начинают учить других, что раз Бог "един", то к нему способна привести любая из существующих религий, и поэтому главное верить своим религиозным учителям. Или тому, что един Бог это некая субстанция состоящая из нескольких Богов. Но об этом ли написано в Библии?
В русском же языке существуют похожие на "един"однокоренные слова, такие как "единица" и "единый". Но если "един" это "единица" - имя числительное, то речь в Библии идет об "единице" или "одном" Боге, а не о "едином" Боге. Счет в русском языке прост: "единица, два, три" и так далее" Может быть это не русское слово, попало в этот перевод случайно или намеренно оставлено переводчиками с древних языков, чтобы изменить смысл Святого Писания?
Эта версия очень здравая, если выяснить, что согласно 2 Коринфянам 4::4 "для неверующих (во Христа), у которых Бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
Конечно, же могущественный противник Бога, которого Библия называет "Бог века сего" хочет запутать людей и использовать для этого перевод Святого Писания для него является лучшим способ сделать это. Ведь если переводчики Библии это не пророки Бога, движимые духом святым, а все лишь ремесленники, которые получают за свой перевод деньги от заказчика перевода, то и перевод этот будет сделан не в интересах Бога, а в интересах этого заказчика.
Вот тут то самое время вспомнить, почему русскоязычный перевод Библии 1976 года получил название Синодального? А потому, что этот перевод в отличие в том, что этот перевод в отличие от других переводов того времени, а именно перевода Русского библейского общества, перевода архимандрита Макария Глухарева, перевода архимандрита Дроздова, перевода протоиерея Павского был одобрен к массовому изданию по велению двумя профессорами еврейского языка Хвольсоном и Левиносоном в соответствии с церковнославянским текстом Елизаветинской Библии. Вот именно оттуда из этой самой Елизаветинской Библии и появилось в Синодальном переводе Библии это не русское, а старославянское слово "един".
Чтобы подтвердить свои слова приведу вам один и тот же отрывок из этих переводов: Обратите внимание, что в Бытие 1:5 переводчики перевели старославянское слово "един", как "один".
Бытие 1. 1-5 Синодальный перевод, 1876 года:
"В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один."
Бытие 1. 1-5 Текст на славянском языке, Елизаветинская Библия, 1751 года:
В начале сотвори Бог небо и землю. Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды. И рече Бог: да будет свет. И бысть свет. И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою. И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.
Все желающие могут скачать бесплатно Елизаветинскую Библию (1751 года) на старославянском языке на этой строке в четырех архивах и проверить, в каком значении там используется старославянское слово "един".
Вот почему во всех старых переводах Библии мы встречаем это имя числительное "един", которого уже давно нет в современном русском языке:
Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта Россійскаго Библейскаго Общества.
Первое посланіе Святаго Апостола Павла къ Тимоѳею.
Глава 2-я.:5 "Ибо единъ Богъ, единъ и посредникъ между Богомъ и человѣками, человѣкъ Христосъ Іисусъ"
Позднее в Синодальном переводе твердый знак -"ъ", как и знак "ять" убрали, а старославянское слово "един", вместо "один" оставили, таким хитрым способом изменив значение этого слова, с числительного "один" на прилагательное "един", как будто речь идет о неком "едином" Боге.
Именно с этой Елизаветинской Библии, изданной для проведения всех церковных служб в Русской Православной церкви по велению императрицы, я начинал свое исследование Святого Писания много лет тому назад и нашел в этом переводе ключ к пониманию того, откуда в современной Библии появилось учение о "едином", а не "одном" Боге.
Но я не призываю вас поверить мне на слово, а хочу только показать вам на этом примере, что и без вашего самостоятельного исследования текстов Святого Писания вы непременно будете обмануты, теми учителями, которым вы позволили сделать такое изучение за вас. Ведь Библия это не учебник по истории или географии, а нечто гораздо большее для вас. Это книга о огромном состоянии, которое завещал вам лично Небесный отец - Создатель с именем, которое он открывает только своим детям, а не посторонним людям. Поэтому вам решать - дети ли вы нашего Небесного отца и ваше ли это наследство? Или же это наследство принадлежит другим?
Таким образом, переводчики Синодального перевода заменили слово "един" на один лишь в некоторых текстах Библии, а в тех, где речь шла о Боге оставили старославянское слово "един", так где следовало перевести его как "один". Конечно, же эти хитрецы знали, что добавлять или удалять из Библии хоть одно слово очень опасно, чтобы не попасть под проклятие, записанное в самой Библии:
Откровение 22:18 "И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; 19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей."
Поэтому создатели Синодального перевода пошли на более продуманный подлог, заменив учение о том, что Бог Израилев "один" есть, на учение о том, что Бог Израилев "един" есть, то есть вроде бы как "единый", говоря современным языком и состоящим из трех личностей или ипостасей или деталей: отца, сына и святого духа.
Хотя слова "един" сегодня не существует в русском языке, но оно сохранилось во многих славянских языках. Например, в болгарском, польском. Желающие могут посмотреть именачислительные болгарского языка, в котором "един" так же означает "один". В польском изменяется только одна гласная и слово "один" звучит по-польски, как "еден".
Поэтому хотя Синодальный перевод и является самым распространенным и доступным на русском языке, к нему стоит относиться с большой осторожностью. Особенно, когда речь заходит об основных догматах Православия, ради утверждения которых этот перевод и был одобрен Синодом Русской Православной церкви: Боге о тех лицах, бессмертной душе и о том, что Бог намерен вечно мучить грешников в каком то там "аду" или "геенне огненной". Без чтения и исследования многих других переводов, с тем, что нагородили в своем издании Синодальные переводчики вам не разобраться.
Это не удивительно, потому, что не только по моему мнению, но и согласно библеисту И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала». Именно поэтому вместо текста "Иегова Бог" мы встречает там бессмыслицу "Господь Бог", из которой можно сделать ошибочный вывод, что "Господь" это якобы имя Бога.
А вот если, не полениться и прочитать кроме Синодального перевода Библии, еще и Современный перевод Всемирного Библейского Переводческого центра 1997 года, то становиться ясно, что в Библии все речь идет не о "едином", а об "одном" Боге, из многих Богов и о человеке Иисусе Христе. Вот как в этом переводе записан текст из 1 Тимофея 2:5 "Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, кто сам был человеком. "
Конечно, из этого не следует делать вывод, что Современный перевод является самым лучшим и безошибочным, в нем тоже есть свои огрехи и их там немало. Однако, он позволяет разобраться с важным вопросом о Боге, что он все таки не "един", а "один" и посредником между этим Богом и людьми являются не религиозные вожди, как бы они там себя не называли, а только человек по имени Иисус Христос - иудей из города Назарета.
Однако, как и пророчествует Библии "Бог века сего ослепил людей, чтобы они не увидели свет учения Христа, которое дает нам знание о Боге невидимом, и которого человеку невозможно увидеть и остаться в живых. Поэтому во всех христианских религиях, которые заявляют о своей правильности или истинности, никто не крестит во имя Иисуса Христа, а крестить в Отца, Сына и Святого духа по формулировке о "едином" Боге, которого выдумали переводчики Библии под руководством своих заказчиков - религиозных вождей.
Крещение во имя Христа возможно только для тех, кто оставил своих религиозных учителей и самостоятельно получает знание о Боге и о его Христа исследуя Святое Писание. Ни одна религия, как бы ее не называли вам достоверного знания о Боге и его Слове - Иисусе Христе, никогда не даст, потому что ни одна религия не создана Богом, а все они созданы людьми, ради своей выгоды. Этим людям выгодно обманывать вас, чтобы властвовать над вами в своих корыстных целях. Просто каждая религия обманывает людей по своему!
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар святого духа.
(Деяния 2:38)
Оценил 1 человек
1 кармы