
Очень важная цитата, объясняющая почему так важно беречь родной язык и не засорять его англосаксонскими транскрибами, заменяющими хорошо известные русские слова.

Когда не очень грамотные комментаторы возражают, упоминая другие слова русского языка, происшедшие из иностранных языков, то ответ очень простой: иностранное транскрибиррованное слово уместно, когда появляется новое явление или предмет, названия которым нет в русском языке, а в иностранном есть.

Так иностранцы приняли в свои языки слово "спутник" или слово "матрешка", но в отличие от русских, зараженных англосаксонской пропагандой по самое не хочу, в иностранных языках нет такого количества слов, имеющих русское начало, как в современом русском.
Такое впечатление, что ослапленные блеском западной магической пропаганды, не очень умные люди (и совсем не образованные) тащут в родной язык все, что блестит, как сороки, которые тянут в свое гнездо все, что блеснуло на солнце.
Так в русском языке появляются "менеджеры" вместо "управляющих" и "руководителей" и "клинменеджеры" вместо убощиков и дворников; так появляются "вишлисты" вместо списка желаемого, "бодибилдеры" вместо людей, занимающихся накачкой мышечной массы - качков, "фасеконтроль" вместо внешности, соответствущей мероприятию.
Количество западных словесных саксонских мигрантов в современной русской речи не перечесть. И есть основание подозревать, что делается это не спонтанно, а под жестким руководством враждующего с Россией обкома, котрый давно признал, что на поле боя Россию не победить, а победить ее можно только подточив ее изнутри.
В частности, подточив ее язык, который является стержнем любой нации и ментальности нации.

Оценили 8 человек
14 кармы