Путин снова загнал западных журналистов в тупик, назвав европейских лидеров подсвинками.
Журналисты The Guardian постарались как можно точнее перевести слова президента России о европейских лидерах и перевели «подсвинки» как «маленькие хрюшки» - little pigs.
Что я скажу? Плохо в The Guardian знают английский. "Под" - это не литл, это андер (under), а свинка - это не пигс, а пигги! И, соответственно, подсвинки - это underpiggy!
А underpiggy переводится на русский Гугл не даст соврать, именно в том смысле, в каком и имел их всех Путин, - подшлюхи.
Так что, в The Guardian неплохо бы подучить английский, хотя, лучше начинать учить русский. Могут у немцев спросить, у тех главные слова для переговоров с русскими на подкорке выбиты калёным железом: Нихт шиссен! Гитлер капут!
Для тех, кто в танке, всё, написанное в статье - это сарказм.
Оценили 15 человек
26 кармы