О Ядерной войне и Мохенджо-даро.

7 1560

Здравствуйте, уважаемые читатели. Раз уж взялась я за перевод книги Джейсона Колавито про то, откуда растут ноги у ядерной войнушки далёкого прошлого, то и продолжаю это делать, хотя и с перерывами. В предыдущей статьебыло доказано, что в библейском тексте нет ни слова о ядерной войне. Сегодня - о тексте ведическом.

Продолжение. Начало: О ядерной войне и Мохенджо-даро

Индийская связь

Как я уже отмечал, самым важным источником фон Деникена была совсем не научная литература или непосредственные наблюдения. Вместо них фон Деникен взял большую часть своей информации и диких спекуляций из книги "Утро волшебников". На странице 122 перевода книги на английский язык 1963 года Повель и Бержье превратно цитируют отрывки из Ведической Индийской литературы вне контекста, утверждая, что Индия изпытала атомную войну десять тысяч лет назад. Мы немедленно рассмотрим их конкретную превратность. На данный момент важно отметить, что фон Деникен читал и повторил эти утверждения для международной аудитории и продолжил традицию неправильного толкования. Автор приводит в "Колесницах богов?" длинную цитату из Махабхараты, древнеиндийского эпоса, которая похожа по разрушительным последствиям на описание ядерного взрыва, предполагая, что древнее стихотворение является свидетельством ядерной войны в далеком прошлом. В цитате описывается то, что на словах выглядит, как последствия ядерного взрыва:

Казалось, что элементы сорвались с привязи. Солнце закружилось. Выжженный огнем накаливания оружия, мир пошатнулся от лихорадки. Слоны от поднявшегося огнём жара безумно бегали туда и сюда, чтобы найти защиту от страшной силы. Вода кипела, погибали звери, враг был снесен, и бушующее пламя заставило деревья рухнуть рядами, как при лесном пожаре. Слоны испуганно трубили и падали мёртвыми на землю на огромной территории. Лошади и военные колесницы были сожжены, и сцена была похожа на последствия пожара. Тысячи колесниц были разрушены, затем на море спустилась глубокая тишина. Ветер начал дуть, и земля стала полированной. Это было ужасное зрелище. Трупы павших были изуродованы ужасной жарой, они больше не были похожи на людей. Никогда раньше мы не видели такого ужасного оружия и никогда раньше не слышали о таком оружии. (59-60)

Тем не менее, эта цитата была переведена на английский язык с немецкого перевода 1889 года с санскритского оригинала, без указания того, где в тексте эпоса объёмом 1,8 миллионов слов была взята цитата, или в каком контексте это удивительное оружие работало. В книге 7 я нашел то, что, как я считаю, является одним и тем же отрывом в стандартном переводе:

Казалось, что сами элементы были взволнованы. Солнце, казалось, обернулось. Вселенная, выжженная теплом, как будто была в лихорадке. Слоны и другие существа земли, выжженные энергией этого оружия, испугались, тяжело дыша и желая защиты от этой ужасной силы. Те самые воды, которые нагреваются, существа, живущие в этом элементе, О Бхарата, стали чрезвычайно непростыми и, казалось, горели. Из всех точек пределов, главных и вспомогательных, с небосвода и даже Земли, извергался и падал ливень острых и ожесточенных стрел с неумолимостью Гаруды или ветра. Обрушившиеся и сожженные этими стрелами Ашватхамана, наделенными стремительностью грома, враждебные воины падали, как деревья, сгоревшие от бушующего огня. Огромные слоны, сожженные этим оружием, упали на Землю все вокруг, громкие крики, громкие, как у облаков. Другие огромные слоны, обжигаемые этим огнем, бежали туда и сюда, и громко взревели в страхе, словно в разгар пожара в лесу. Кони, о царь, и повозки, также сожженные энергией этого оружия, выглядели, о сир, как верхушки деревьев, сожженных в лесу. [...] Формы обожжённых убитых энергией оружия Ашватхамана нельзя было различить. (Ganguili, т. 7, 678-679)

Контекст этого отрывка ясно показывает, что описывается воображаемое оружие, состоящее из огненных стрел, что дождь пламени направлен вниз на землю. Это отличается от реального ядерного оружия, которое производит грибовидное облако, испаряет область под ним, а затем рассеивается, это оружие которое, как говорят, называется «бездымным огнем». Оно (ведическое оружие) - причина заполнения неба облаками, которые проливают кровь, но вместо изпарения того, на что оно попадает, вместо этого оно заставляет воздух кипеть, зажигая всё вокруг него. При фактическом ядерном взрыве взрывная сила является силой, которая убивает один раз, когда проходит гипоцентр. И любой, кто выжил, чтобы описать взрыв, по определению, были в области, где взрывная волна обгоняла любое пламя. За пределами небольшой площади взрыва, где тепловое излучение от ядерного взрыва интенсивно, но кратковременно, длительностью, возможно, одну или две секунды. Это может привести к серьезным ожогам кожи (но человек не пылает и не светится). Тепловые взрывы могут воспламенить легковоспламеняющиеся материалы, а слоны или деревья к таковым не относятся; и не будут кипеть реки и моря.

Однако все это не имеет значения, поскольку из описания ясно, что это оружие - не бомба, а вместо этого - тип воображаемой небесной пушки, стреляющей к земле вниз огнем, похожим на стрелы или молнии. В контексте отмечается, что оружие принадлежит человеку, который стреляет из него. Оно не падает, как бомба.

Но этот тип творческой интерпретации тускнеет против оптового переписывания индийского мифа в соответствии с потребностями теории древних астронавтов, которую мы находим в «Утре магов», и недобросовестных писателей, которые изменили и исказили даже их сомнительную ученость. В Утре, в качестве доказательства древней атомной войны, приводятся два отрывка из Махабхараты (см. ниже). В более поздних работах, подобных Дэвиду Хэтчеру Чилдрессу, эти два фрагмента интерполируются в один текстовый блок (из смешанного вместе контекста). Вот этот отрывок, который часто публикуется онлайн и в работах Чилдресса, несколько отличающийся от Утра:

"Гурха, летящий быстрым и сильным виманом,

швырнул один снаряд

заряженный всей силой Вселенной.

Камень накаливания дыма и пламени,

столь же яркие, как десять тысяч солнц,

росла во всем своем великолепии.

Это было неизвестное оружие,

и железный удар молнии,

гигантский посланник смерти,

который свёл к пеплу всю расу Вришни и Андхаки.

Трупы были настолько сожжены

что были неузнаваемым.

Их волосы и ногти выпали.

Керамика сломалась без какой-либо очевидной причины,

и птицы побледнели.

... Через несколько часов все пищевые продукты были заражены ...

... чтобы убежать от этого огня,

солдаты бросились в потоки

мыть себя и все свое оборудование.

(Childress Lost72-73)

Этот фрагмент отсутствует в 1,8 миллионе слов Махабхараты. Вместо этого он, как представляется, тщательно и целенаправленно переписывается из (двух) подлинных отрывков, объединяя тексты по своему желанию, чтобы создать абзац, вводящий в заблуждение, который, как представляется, указывает на аномальное знание ядерной бомбы. Переписывал не Чилдресс; кажется, что Повель и Бержье были первыми, кто записал этот вариант, хотя мало кто искал настоящий ведический оригинал, полагаясь вместо этого на Повеля, Бержье и Чилдресса, а не на первичные источники. Когда мы смотрим на исходные тексты, мы можем увидеть, как сильно изменился этот материал:

Поблагодарив его, святой тогда показал Утанке, что вечная форма Вайшнава, которую видел Дхананджая из большого разума. Утанка увидел высокопоставленную Васудеву универсальной формы, наделённого мощным оружием. Сияние этой формы было похоже на пылающий огонь или тысячу солнц. Он стоял перед ним, заполняя все пространство. У него были лица со всех сторон. Отмечая эту высокую и чудесную вайшнавскую форму Вишну, на самом деле, видя Верховного Господа (в этом обличье), Брахмана Уланка преисполнился изумлением.

Аквамедха Парва, Секция LV (Ganguili, том 16)

Этот отрывок, в котором упоминание десяти тысяч солнц, относится к появлению Вишну. Он является представителем многих, многих, что и описывает стандартная поэтическая линия «десять тысяч солнц», используемая для описания божества. Она не относится к конкретной вспышке ядерного взрыва, если только не вообразить, что боги взрываются.

Когда наступил следующий день, Камва на самом деле породил жезл (железный стержень), посредством которого все люди в народе Вришни и Андхаки стали бы превращаться в пепел. Действительно, для уничтожения Вришни и Андхаков, Камва вывел через это проклятие свирепый жезл, похожий на гигантского посланника смерти. Об этом сообщили царю. В великом расстройстве, царь (Ugrasena) заставил жезл уменьшиться в порошок.

Маусала Парва, Раздел 1. (Ganguili, том 16)

Здесь ясно, что жезл, известный также как жезл наказания, не рассматривается как бомба, а разсматривается, как тип скипетра. Но более важно то, что этот отрывок не описывает события, которые произошли, а скорее описывает пророчество о будущих событиях. Царь уничтожил жезл прежде, чем он мог быть использован. Фактическое разрушение Вришни произошло через три десятилетия, когда они опьянели и убили друг друга горшками и сковородками.

День за днем ​​дули сильные ветры, и многие возникавшие предзнаменования были злыми, ужасными и предчувствовавшими разрушение Вришни и Андхаков. Улицы роились крысами и мышами. В глиняных горшках были обнаружены трещины или поломки без видимых причин. Ночью крысы и мыши съели волосы и ногти у дремлющих мужчин. [...] Заклинатель врагов велел Вришни совершить паломничество к какой-то священной воде. Посланники немедленно провозгласили по приказу Кекавы, что Вришны должны отправиться на морское побережье для купания в священных водах океана.

Маусала Парва, Раздел 2 (Ganguili, том 16)

Очевидно, что крысы далеки от радиационного отравления, а ритуал очищения в воде (так же, как христианское крещение) очень отличается от поиска воды, чтобы успокоить лучевую болезнь.

Ложная версия этого отрывка появляется снова и снова в альтернативных работах - более трех десятков раз в печатном виде и более тысяч - онлайн. Один только Чилдресс в полудюжине книг повторяет то же самое, как предполагаемый перевод Махабхараты, - полное ликования объяснение, что выдержка описывает в деталях точную картину лучевого отравления , наблюдаемое после ядерного события - что-то, что древние люди возможно еще не знали, было записано их литературе. Чилдресс - не единственный автор, который полагается на эту ложную цитату, просто самый плодовитый, но у него есть важная причина для того, чтобы нуждаться в том, чтобы это было правдой.

(продолжение следует)

По материалам книги Джейсона Колавито

Можно ознакомиться с поражающими факторами ядерного взрыва и тем, как он выглядит

=

Предлагаю прочитать:

О ядерной войне и Мохенджо-даро

Древняя ядерная война между землянами и инопланетянами

Ага, бомбоубежище :о) Держите карман на булавочке!

Псевдоисторийцам привет от Мохенджо-даро

Каким огнём выжгло Мохенджо-даро Арии, да не те, которых ожидали. ДНК хараппы

***

Мой канал на Дзен

***

Ещё пара слов. Поскольку не переводчик я, а донести до вас очень интересные тексты ужасти, как хочется, перевожу я при помощи гугля и малость причёсываю. Потому, там, где точность перевода особенно важна, привожу ещё и точную цитату на английском. Желающие могут а) перевести сами, б) подсказать мне, как лучше перевести затруднительные места в тексте. Буду признательна.

Удар и союзники
  • pretty
  • Вчера 12:18
  • В топе

ДМИТРИЙ  ЕВСТАФЬЕВСегодня довольно жесткий пост. Много обсуждалось, какова будет реакция наших союзников на удар «Орешником» по Днепру, не испугаются ли они, не ухудшит ли это наши отношения с Ки...

Обсудить
  • завтра придумают какое нибудь другое оружие, и древние воины будут воевать уже этим новым. Так же, как сто лет назад они воевали порохом и молниями, а ещё раньше стрелами и молниями.
  • Махабхарата - очень удобный текст для подобных вещей. Во-первых, её мало кто на самом деле читал. Во-вторых, она по объёму превышает всего Гомера вместе взятого, что изрядно затрудняет экспресс-анализ очередного вброса. Потому и становится возможным нахождение в ней отрывков, переворачивающих традиционные взгляды и совершающих над ними особо изощрённое и циничное надругательство. Как, например, вот этот: "Вырвалось из жезла Дарутавадары пламя тысячи солнц, Усмирённое кроваво-алым рубином и перенявшее его цвет, И отсекло руку Люкхаша, не пролив крови и прижегши рану. Сказал Дарутавадара: "Люкхаш, я твой отец"".
  • опять эти "искатели" жульничают...