Англичанин прожил 4 года в России и рассказал про самые кошмарные русские выражения для иностранцев

0 365

«Пошел ты знаешь куда»: у русского человека после услышанного выражения не возникнет вопросов "куда?", всем уже понятно куда.

Данное выражение мы используем в том случае, когда очень злы, но не хотим выражаться.Есть у нас в языке некоторые особенные фразы и выражения, смысл которых, понятен только русским людям. И неважно, сколько времени иностранец будет изучать русский язык, эти фразы и выражения для него остаются кошмаром.

Ведь, чтобы понять русских, в России нужно родиться.Не так давно мне довелось пообщаться с одним англичанином, который 4 года живет в России и изучает русский язык. В целом, он уже достаточно хорошо овладел языком, но некоторые русские изречения для него остаются полным кошмаром и не поддаются никакой логике после 4 лет.

Ниже представлены два русских слова и одно выражение, которое по мнению Англичанина, является сущим кошмаром для иностранца.

«Пока»

На курсах по изучению русского языка, меня учили, что слово "пока" - означает прощание. Но я часто слышу это слово в диалогах с русскими, которые используют его в различных смысловых вариациях.

Например: «Пока я в отпуске, я хочу съездить к родителям».

Я понимаю это так: «Прощай! Я в отпуске. Хочу съездить к родителям»

Второй пример: «Может пойдем поедим? - Пока не хочу»

Я понимаю так: «Прощай! Не хочу. »Что я такого сказал, что ты решил уйти?

Подобное "пока" я встречаю очень часто в общении с русскими. И мне порою бывает трудно понять, что вы имеете в виду.

«Давай»

Прийти к пониманию слова "давай", наверное, считается достижением мастерства в изучении русского языка. Вы даже не представляете насколько это сложно для иностранца.

Когда я спросил у одного моего русского знакомого, что означает слово "давай", он привел следующие примеры: «давай пойдем поедим, давай сходим в магазин». После пояснил: это некая приставка к вопросу, который подразумевает предложение чего-либо сделать вместе.

Я на радостях возглашаю: ооо, я понял как это! И тут он говорит: молодец! Давай...Что давай? И тут получается, что слово "давай" - еще означает слово "пока". Это какой-то кошмар...

«Да, нет, наверное»

Это самое кошмарное для иностранцев русское выражение, с которым сталкиваешься не только в изучении русского языка, но также часто можно встретить за границей в сфере обслуживания: рестораны, гостиницы и т.д.

Меня на курсах учили: Да - это согласие, нет - это не согласие, наверное - это скорее да, чем нет.

Но когда я спросил у знакомой русской девушки, не хочет ли она сегодня погулять в парке, она мне ответила: «Да, нет, наверное».

Чтооо? Что это все значит? Получается: она согласилась, отказалась, и возможно еще согласится, одновременно. Как такое вообще возможно? Это как будто светофор показывает: красный, желтый и зеленый свет одновременно.

Если так выражаться на английском языке, то можно сойти с ума. Разговорный русский язык, по содержанию смыслов сильно отличается от того, что я изучал на курсах. Он больше подходит для шифровок: своим все понятно, а иностранец без практики находится в полном заблуждении. (сказал в итоге англичанин) Забавно все это.

Он так искренне рассказывал свои истории, что у меня от смеха слезы накатывались.

От себя еще добавлю:Русский язык для иностранца - это как русская женщина для нашего мужчины: всю жизнь живут вместе, а до конца не поймешь никогда. В этом и заключается вся суть русской души, понять которую умом невозможно. Можно только прочувствовать сердцем.

Почему моряки не ловили рыбу в дальнем пути?
  • Drozd
  • Сегодня 13:53
  • В топе

В период Великих географических открытий и освоения Нового Света в XV-XVII веках морякам из Европы часто приходилось голодать в пути. Не имея возможности пополнить провиант на берегу, люди массово...

Малоизвестные факты о воробьях!

Мы знаем много разнообразных фактов об экзотических бабочках и редких заморских птицах, а вот соседствующими с нами животными мы интересуемся редко. Например, что интересного нам извест...