Никео-Цареградский Символ веры кратко излагает основы христианского вероисповедания. Текст был утвержден на Втором Вселенском соборе в 381 году, что придает ему всю церковно-юридическую силу.
В X веке Символ веры был переведен на церковно-славянский язык и уже в таком виде дошел до наших дней. В одиннадцатой части Символа веры говорится следующее: «Чаю воскресения мертвых». Где глагол чаю надо понимать как ожидаю.
В каких современных словах этот корень чаю сохранился? На мой взгляд наиболее интересным для ответа на этот вопрос было бы рассмотреть прилагательные нечаянный и отчаянный, а также наречие невзначай. Слово не-чаянный надо понимать как не-ожиданный. То есть, если ты специально что-то делаешь, чем-то осмысленно занимаешься, то рассчитываешь на конкретный результат. А если вышло совсем не так, то это неожиданный или нечаянный для тебя итог. Постепенно слово нечаянный приняло смысл непреднамеренно или не специально, нечаянно.
Слово отчаянный сейчас обозначает “в панике”, “с полным напряжением сил”, “готовность на риск”, “безрассудно смело”. Но если отталкиваться от корня чай - ожидание, то открывается первоначальный смысл этого прилагательного. А именно: потерявший надежду, не ждущий (облегчения, улучшения), разуверившийся.
Невзначай - это обратное от устаревшего слова значай, т.е. зна- (емое) -чай (ожидание). Значай - это специально, преднамеренно. Невзначай - непреднамеренно, нечаянно.
ЧАЙКА
Предложу такой вариант происхождения слова чайка, а именно от глагола чаять, ждать. Известно, что чайки и сопровождают речные и морские суда, и охотно подлетают к человеку, стоящему на берегу. Очень может быть, что чайка - это ожидайка в смысле попрошайничества. Птица выпрашивает себе корм, это проще, чем самой ловить рыбу. Возможно, что эта черта птицы и образовала её название.
Расшифровки слова КОЧЕВРЯЖИТЬСЯ частично даётся в моём сборнике №34 (ссылка). Напомню, что старославянский глагол «кочевряти» или «кочевряжети» означает «перемещаться из места в место». По моей версии это «кочевряжити» стало родителем целого ряда известных нам слов. Первая часть слово коче- или коч знакомо нам по кочевник. Также коч - небольшое рыбацкое судно на русском Севере. Кочет - старое название петуха. Качель или кочули - такое слово присутствует, например, в словаре В. Даля.
Как и на волне человека качает и болтает в разные стороны. На мой взгляд все перечисленные слова можно отнести к единому смысловому ряду: постоянное перемещение, беспокойное движение.
Также давайте вспомним и кочегара с его кочергой. Коч-е-гар тут чётко расшифровывается на того, кто туда-сюда перемещает гарь, т.е. огонь, горение.
Цитата из Яндекс-Алисы: В русском языке суффикс «-рга» употребляется в именах существительных. По данным сайта kartaslov.ru, в русском языке есть слова с таким суффиксом, среди них: каторга, кочерга, пурга, карга, ирга, вирга, ярга, кабарга, перга, джирга, пешмерга.
Вот тут логично сделать вывод о том, что кочегар не имеет прямого отношения с кочерге, как многие думают. Кочерга не создавала своим названием профессию кочегара. Говоря современным языком кочегар это перемещатель горения, а кочерга - это просто перемещалка, если принять что «-рга» является суффиксом.
Вторая часть нашего «кочевряжити» это слово -вряжити или -вряти. Мне лично вспомнилось слово вретище, которое в Библии означает старая, ветхая одежда, рубище, показывающее чувство глубокого покаяния. Очень может быть, что речь идёт о мешковине, а мешок или вретище, врети - это ввергать, т.е. заталкивать.
Приведу большую цитату из словаря старославянских слов по глаголу «врѣти»:
Врѣтиште — мешок, карман.
Врѣтити — кипеть, запирать, замыкать.
Врѣяти — ввергать, вметать, вталкивать.
Врѣю — кишу, копошусь, толплюсь (о червях), пенюсь, киплю (о воде).
Врѣяю — вталкиваю, ввергаю, извергаю, вторгаюсь, врываюсь.
Интересное тут можно подметить то, что слово варить произошло от врѣю, т.е. вспениваюсь, кишу, надуваюсь. А мешок или карман раньше назывались врѣтиште, что указывало на увеличение их размера, когда в них что-то положили. То, что раздувается.
Ради развлечения продолжу перечислять пары очень схожих как по лексике, так и по семантике (т.е. смыслу) английских, французских и русских слов. Не на что не хочу намекать, просто сами судите и делайте выводы:
Cash - кэш - кошель (англ. Наличные),
Boots - бутс - обувь, обуться (англ. Ботинки, Боты),
Seasons - сизн - сызново (англ. Сезон, Время года),
Delite - делит - удалить (англ. Удалить),
Capital - кэпитал - копить (англ. Богатство и Накопления),
Bagage - багэдж - богатство (фран. , англ. Узел с вещами, Пожитки),
Minute - минет - минуло (англ. Минута),
Sector - сектор - сечь, рассечь (англ. Сектор).
Читайте мой канал на Конте http://cont.ws/@myslipopovodu.
Оценили 2 человека
5 кармы