Одной из наиболее успешных песен во всём сольном творчестве Мортена Харкета стала песня с политическим подтекстом Brodsky Tune - это переложение стихотворения русского поэта Иосифа Бродского Bosnia Tune. Исполнитель делился: "...Я написал эту песню во время войны на Балканах. Вообще-то у меня есть одно правило - не касаться в музыке политики. Я нарушил это правило. Основанием для этого стали мои внутренние убеждения... Я имел счастье пообщаться с Бродским и просил разрешения сделать песню на это стихотворение. Идею он одобрил. Я записал песню и он ее послушал. Я не ожидал, что ему понравится. Он человек старшего поколения, наверняка любил другие стили. Но он благословил песню. И я был счастлив. Альбом вышел в сентябре 1995 года, а через несколько месяцев Бродского не стало".
Bosnia Tune
As you pour yourself a scotch,
crush a roach, or check your watch,
as your hand adjusts your tie,
people die.
In the towns with funny names,
hit by bullets, cought in flames,
by and large not knowing why,
people die.
In small places you don't know
of, yet big for having no
chance to scream or say good-bye,
people die.
People die as you elect
new apostles of neglect,
self-restraint, etc. -- whereby
people die.
Too far off to practice love
for thy neighbor/brother Slav,
where your cherub dread to fly,
people die.
While the statues disagree,
Cain's version, history
for its fuel tends to buy
those who die.
As you watch the athletes score,
check your latest statement, or
sing your child a lullaby,
people die.
Timee, whose sharp blood-thirsty quill
parts the killed from those who kill,
will pronounce the latter tribe
as your tribe.
Brodsky Tune
Пока наливаешь виски свой,
тараканов давишь, чинишь сбой часовой
или галстук свой поправляешь покуда —
гибнут люди.
В городах со смешными названиями,
сраженные пулями, объятые пламенем,
и, вообще говоря, по причинам подспудным
гибнут люди.
В тех местах, о которых не знаешь ты даже,
не имея слишком большого шанса
либо в ужасе крикнуть, попрощаться либо —
люди гибнут.
Люди гибнут, пока отдаешь предпочтенье
новым апостолам уничтоженья,
сдержанности и т.д. — и по этим причинам
люди гибнут.
В местах столь далеких от нивы любви —
там где живет брат/сосед Славянин
и где херувим твой от страха летать не будет —
гибнут люди.
Пока изваяния не соглашаются
с легендой о Каине, история повторяется
в своем стремлении наваривать прибыль
на тех, кто гибнет.
Пока ты глядишь на спортивные выигрыши,
сверяешь отчеты последние либо же
поешь колыбельную человечку в люльке,
гибнут люди.
...И время, чье кровожадное жало
всех делит на мертвых и кто убивает,
объявит последнее поколение,
вы — это племя.
Автор стихотворного перевода - А. Харчевников.
Оценил 1 человек
3 кармы