Портал в преисподнюю в Спасо-Хаусе

5 1146

Мария Захарова напомнила, что бал у сатаны Булгаков списал с приема у посла США  

Официальный представитель МИД России Мария Захарова  

В преддверии страстной недели посол США Линн Трейси решила расположить к себе россиян, нажав на точки взаимопроникновения культур.  

Выбрала она для этого вполне себе библейскую тему и наведалась в Дом-музей Булгакова.  

После посетившего её там очарования посол Трейси записала культурологический стэнд-ап, стоя на лестнице в «Спасо-Хаусе» - резиденции Посла США в России: «Когда гости приходят в Спасо-Хаус, одной из первых они видят эту великолепную лестницу, которая, по мнению многих, стала для Булгакова источником вдохновения для сцены «Весеннего бала полнолуния». В 1935 году посол Уильям Буллит пригласил Михаила Булгакова в Спасо-Хаус <…>. Посол Буллит понимал то, что верно и сейчас: Спасо-Хаус – это место, где американцы и россияне могут встречаться, где мы вместе чтим русскую культуру, учимся лучше понимать друг друга и надеемся на лучшее будущее, поддерживая эти контакты между двумя народами».

Люблю, когда англосаксы решают рассказать нам о нашей культуре. Что же, начнём разбор.

То, что посол Трейси называет «Весенним балом полнолуния» мы называем... «Балом у сатаны». Потому что это оно и есть. 

Трейси записала культурологический стэнд-ап, стоя на лестнице в «Спасо-Хаусе»  

Михаил Афанасьевич и вправду писал сцену адского шабаша с натуры – действо разворачивалось именно в резиденции американского посла.

Антураж лестницы, швейцарской и камина Булгаков описывает как портал в преисподнюю:

«Тут стали подниматься по каким-то широким ступеням, и Маргарите стало казаться, что им конца не будет. Её поражало, как в передней обыкновенной московской квартиры может поместиться эта необыкновенная невидимая, но хорошо ощущаемая бесконечная лестница. Но тут подъём кончился, и Маргарита поняла, что стоит на площадке. Огонек приблизился вплотную, и Маргарита увидела освещённое лицо мужчины, длинного и черного, держащего в руке эту самую лампадку. Те, кто имел уже несчастие в эти дни попасться на его дороге, даже при слабом свете язычка в лампадке, конечно, тотчас же узнали бы его. Это был Коровьев, он же Фагот.

<…>.

Маргарита была в высоте, и из-под ног ее вниз уходила грандиозная лестница, крытая ковром. Внизу, так далеко, как будто бы Маргарита смотрела обратным способом в бинокль, она видела громаднейшую швейцарскую с совершенно необъятным камином, в холодную и черную пасть которого мог свободно въехать пятитонный грузовик. Швейцарская и лестница, до боли в глазах залитая светом, были пусты. Трубы теперь доносились до Маргариты издалека. Так простояли неподвижно около минуты. Бал упал на неё сразу в виде света, вместе с ним — звука и запаха. Уносимая под руку Коровьевым, Маргарита увидела себя в тропическом лесу. Красногрудые зеленохвостые попугаи цеплялись за лианы, перескакивали по ним и оглушительно кричали: "Я восхищён!"» (Гл.22 «При свечах», Гл.23 «Великий бал у Сатаны»).

Я понимаю, что осилить Булгакова, да ещё и с толкованием булгаковедов и теологов, – задача не для американского посла в России. Но ведь есть же мемуары бывших коллег и предшественников посла Трейси.

О балах посла США в Москве Уильяма Буллита, ставших в 30-е годы притчей во языцех, подробно пишет советник посольства США в СССР, личный переводчик Буллита Чарльз Тейер. Его довольно живописная книга «Медведи в икре» содержит поражающее всякое воображение описание развязных нравов сотрудников американского посольства в Советском Союзе на этих вечерних мероприятиях.

Цитата большая, даже с купюрами, но она дает представление о том, какое безумие творилось на приёмах в «Спасо-Хаусе»: «В первый раз американцев втянули в некое подобие общественной круговерти вскоре после приезда посла Буллита. Когда он уехал в Вашингтон на консультации в конце зимы 1934/1935 года, он оставил нам инструкции, что на третий день после своего возвращения хочет устроить приём, который превзойдет всё, что Москва когда-либо видела как до, так и после революции. <...> Ирена Уайли, жена советника, настаивала, что животные должны, по крайней мере, присутствовать на приеме. <...>

Колхоз согласился дать несколько овечек в аренду, но когда мы попытались провести костюмированную репетицию, оказалось, что овечий запах слишком силен для любого бального зала. Мы попробовали молоденьких козочек. <...> Однако Ирена посчитала, что одних горных коз не хватит. Что за скотный двор без петухов! Она пояснила, что птиц надо рассадить по стеклянным клеткам вдоль стен обеденного зала. <...> Мы получили медвежонка в зоопарке и построили для него небольшой настил, установив на нем часть ствола дерева, чтобы он мог на нём спать. <...>

Для развлечения мы пригласили чешский джаз-банд и цыганский оркестр вместе с танцорами. <...> На втором этаже мы создали кавказский шашлычный ресторан, где играл грузинский оркестр и выступал грузинский танцор с саблями. <...>

Когда наступил Большой вечер, посол Буллит стоял в ожидании гостей под люстрой в главном бальном зале. <...> Петух стал так громко кукарекать, что его было слышно в доме повсюду. Однако всё это замечательное представление было несколько испорчено другим петухом, который посчитал, что сидеть в стеклянной клетке на посольском банкете — чёртова бессмыслица. Он сумел выбить дно своей клетки и как-то неловко перелетел на блюдо с фуа-гра. <...>

Я пропустил тот момент, когда журналист Карл Радек обнаружил, что медвежонок забрался ему на спину с бутылкой молока в лапах. Радек отнял у него молоко, натянул соску на бутылку с шампанским и сунул ее ему в лапы. Медведь успел сделать два или три глубоких глотка «Кордон Руж», прежде чем обнаружил свою ошибку и швырнул бутылку на пол. Радек к этому времени куда-то запропастился, и за дело взялся начальник Штаба армии Егоров. Он взял его на руки и устроил его себе на плечо, как делают с младенцами, когда тем нужно срыгнуть после еды. Но, наверное, он сделал это чересчур хорошо, потому что медвежонок срыгнул на его новый увешанный орденами и орденскими планками китель. <...>

Я поймал фазанов и попугаев и даже добился некоторого успеха в поимке птиц – ткачиков, когда шампанское вместе с усталостью от всех моих вечерних занятий настигли меня, и я решил идти спать».

Этот инфернальный балаган, я напомню, — официальный приём Посла Соединенных Штатов Америки в Советском Союзе.

Кстати, подтверждает слова Тейера и посол США в СССР, а тогда переводчик Буллита Джордж Кеннан в переписке с булгаковедом Леонидом Паришным: «Я думаю, что знаю, о каком бале идёт речь. Сам я не присутствовал на нём (был в это время болен), но присутствовали некоторые хорошие мои друзья. Весьма вероятно, по-моему, что Булгаков был среди гостей. Он был хорошо знаком с некоторыми из нас — молодыми американскими дипломатами, особенно с теми, кто знал русский язык.

<...>

Мне рассказывали, что для этого самого бала был собран — ради потехи — целый зоопарк разных птиц и зверей, включая медведя, и очень вероятно, что среди них были и попугаи. Нужно добавить, что это был единственный этого рода бал в Москве в эти годы».

О безумных балах пишет и биограф посла Буллита Александр Эткинд.

Булгаков действительно списал «Бал у сатаны» с бала-приёма американского посла, да и Воланд наделён чертами Буллита. Или наоборот.

О том, что Буллит действительно искал дружбы с Булгаковым, мы знаем из дневников жены Булгакова Елены. Их приводит в своём фундаментальном труде «Жизнеописание Михаила Булгакова» главный булгаковед из числа наших современников – Мариэтта Чудакова. С 1933 по 1936 год американский посол буквально окружает чету Булгаковых своим вниманием – постоянно приглашает на приёмы, и, как мы узнаем из воспоминаний Кеннана, звал он писателя и на тот самый «весенний приём».

Госпожа Трейси, настойчивое внимание к Михаилу Афанасьевичу со стороны американских дипломатов не прошло даром. Образ свободно говорящего на иностранных языках «профессора с Запада» с буквой W на визитке (William Bullitt), которую успел разглядеть поэт Бездомный, и бал у сатаны получились значительно ярче именно благодаря этому страшному опыту общения с Вашим предшественником – послом США в СССР Уильямом Буллитом. И хотя это было почти сто лет назад, мы прекрасно помним, какие мракобесные вечеринки со зверями и козлами устраивали американские дипломаты в резиденции, на фоне которой Вы позируете.

Весенний праздник – это Пасха, возрождение, победа света над тьмой. А «весенний приём в посольстве США» – это то, о чём написал Михаил Булгаков в главах 22 и 23 «Мастера и Маргариты», назвав его «Великим балом у сатаны».

колонка Марии Захаровой для KP.RU

Кишлачный беспредел в "Яндекс такси"

Ехала только что в "Яндекс такси". Села назад, сотрудник редакции - на переднее место. Водитель его встретил словами - "А на заднее сиденье не?!".  Все промолчали. Водитель поехал и...

Военачальники СВО... Теплинский М.Ю. Батяня Комбат... Будущий маршал Нашей Победы...

БОЕВОЙ ГЕНЕРАЛ ТЕПЛИНСКИЙ... ЛУЧШИЙ КОМАНДУЮЩИЙ ВДВ ЗА ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯВоенная операция стала испытанием для всех российских войск. Солдаты и офицеры столкнулись с доселе неизведанны...

Обсудить
  • Мы живём в такое удивительное время, когда всё тайное выходит на свет,когда вещи называют своими именами, а люди проявляют свое истинное нутро.
  • На днях и я, наконец, посмотрел новую экранизацию "Мастера и Маргариты". Лучше бы не смотрел.)))
  • "Сатана там правит бал!"