Слышала я такой устойчивый миф, что, мол, слово на одном из языков австралийских аборигенов означает «я не понимаю».
Якобы Кук, которого, согласно песне Владимира Семеновича, потом съели аборигены, сперва к этим самым аборигенам в Австралию 12 июля 1770-го года на судне "Эндевор" приплыл. Увидел там неизвестное прежде европейцам прыгающее животное с хвостом. Указал на зверюгу и попытался дознаться его местного названия. Но аборигены храброго капитана не поняли. И ответили: Кангарру - типа "я не понимаю, что ты хочешь".
Ну а доверчивый Кук, по простоте душевной решил, что сие есть название того самого скачущего зверя. И с тех пор кенгуру стало зваться кенгуру - это веселое слово запрыгало по странам да континентам.
Но на самом деле вовсе нет. Слово "кенгуру" вовсе не означает "я не понимаю". Это - чистой воды псевдонаучный миф. Причем державшийся крепко аж до самых 1970-х годов. Путаница усугубились еще и благодаря тому, что один из путешественников спустя пару десятков лет побывал же у тех аборигенов. И записал: эти ребята кенгуру зовут по-другому - "мина".
Ситуация разъяснилась уже в наше время, когда один австралийский лингвист решил дознаться до истины. И отправился в то самое племя аборигенов, что некогда встретило старину Кука на северо-восточном берегу Австралии. Название их, кстати, звучит на родном языке рыкающе-пугающе: кууку-йимитири.
Оказалось, что кууку-йимитири действительно называют кенгуру таким словом - gangurru. Но только один из видов - "восточно-серого кенгуру". Вот этой милашки. В буквальном переводе "гангуру" означает "большой прыгун".
Для других видов кенгурушек у тамошних аборигенов есть совершенно иные слова. Например, "уолору" - для маленьких кенгуру, ставшее у европейцев словом "валлаби".
Ну а словечком "мина" кууку-йимитири, как оказалось, зовут вообще любую мало-мальски съедобную живность. Независимо от ее размера, веса, пола и политических предпочтений.
Забавный факт. Другое аборигенское племя баганди услыхало от англичан слово "кенгуру". Поняли, что речь идет о каком-то скачущем млекопитающем. Решили, что бледнолицые говорят о лошади - животном, что баганди никогда прежде не видывали. И назвали эти австралийские ребята лошадь именно "кенгуру"...
Любопытно, что в русском языке слово "кенгуру" меняет свой род в зависимости от пола животного. Если перед нам мадам с детенышем - то прискакалА кенгуру. Ну а если нашему взору предстал суровый самец - то прискакал кенгуру.
Оценили 45 человек
79 кармы