Трамп распорядился переименовать Мексиканский залив (по-английски: Gulf of Mexico) в «Американский залив» (по-английски: Gulf of America). Но отечественные СМИ и блогеры дают перевод «Залив Америки»...
Здравый смысл и филологические знания говорят, что если Мексиканскому заливу соответствует английское «Gulf of Mexico», то английскому «Gulf of America» должно соответствовать «Американский залив», а не какое-то «Залив Америки», режущее слух не хуже, чем «в Украине».
Да и аналогия с другими заливами, например с Персидским (который, помнится, те же американцы хотели переименовать в «Арабский»), Гвинейским, Камчатским и т. п., говорит против корявого неологизма «Залив Америки».
Есть, конечно, и заливы, названия которых построены по принципу «залив плюс имя собственное»: залив Дежнева, залив Дрейка, залив Геденштрома и т. п. Такие названия даются обычно в честь какого-нибудь исследователя или даже многих исследователей (залив Географов), но не в честь земель большой площади, омываемых этим заливом, таких как Мексика, Персия, Гвинея, Камчатка или Америка.
Хотя, конечно, нам глубоко плевать, что они там у себя в США переименовывают (о том, что самая высокая вершина Северной Америки официально в США больше не называется Мак-Кинли, я узнал из сообщения о том, что она снова будет переименована в Мак-Кинли). И для нас Мексиканский залив останется Мексиканским, а Днепропетровск - Днепропетровском. Но все-таки хотелось бы, чтобы даже географический выпендреж американских властей переводили на русский язык в соответствии с отечественными филологическими и географическими нормами и традициями.
Оценили 17 человек
18 кармы