УЩЕРБНЫЙ ГИМН УКРАИНЫ

4 419

Почти все искажённо цитируют первую строчку гимна Украины! Подписывают, например, под карикатурами с гробом, накрытым жовто-блакитным флагом: «Ще не вмерла Украина». Но первая строка звучит чуточку не так:

Ще не вмерла України

і слава, і воля,

Ще нам, браття молодії,

Усміхнеться доля.

То есть, в русском переводе:

Ещё не погибла УкраинЫ

И слава, и воля,

Ещё нам, братья молодые,

Улыбнётся судьба.

Гимн – плохой, несуразный, не на века, написан был экспромтом не для огромной и разноплеменной Украины, а для малой части и кучки украинизаторов. Наверное, после возлияний. Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинскицй написал впопыпах стихотворение «Ще не вмерла Україна», ставшее вдруг впоследствии национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства. Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во львовском журнале «Мета» («Цель»), № 4 за 1863 год. Композитор и священник Михаил Вербицкий, вдохновлённый этим стихотворением, написал музыку к стихам и впервые сам исполнил композицию в зале духовной семинарии в городе Перемышле (тогда Прёмзеле, вовсе не украинском). Впервые напечатанная в 1863 году, а с нотами — в 1865 году, композиция «Ще не вмерла Україна» в качестве гимна Украины всплыла в смутном 1917 году.

Литературовед Белецкий, который знал Чубинского с юношеских лет, рассказал об истории создания песни в своих воспоминаниях, опубликованных в журнале «Украинская жизнь» в 1914 году: «В печати мне встречалось указание, что песня „Ще не вмерла Україна“ — народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочное мнение: она действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… „Серце біе и крев ліе за свою слободу“ (Сердце бьётся и кровь льётся за свою свободу). Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней „Ще не вмерла Україна“ на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом».

Оно и чувствуется: и впопыхах, и подражательно. На начальную строку стиха значительно повлиял польский гимн «Марш Домбровского» (Jeszcze Polska nie zginęła). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость, подлинную и мнимую. В 1917—1920 годах «Ще не вмерла України» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны. В 1939 году именно «Ще не вмерла України» был смехотворно утверждён гимном Карпатской Украины на… один день. Вот уж и впрямь гимн-однодневка, который потребовался потом незалежникам. После того, как в результате Мюнхенского сговора 1938 года Чехословакия была ликвидирована, на территории автономной Карпатской Украины было провозглашено одноимённое независимое государство. Его президентом стал Августин Волошин. Он сразу же направил телеграмму Гитлеру: «От имени правительства Карпатской Украины прошу Вас принять к сведению провозглашение нашей самостоятельности под охраной Немецкого Рейха.— Премьер-министр доктор Волошин. Хуст».

Официальной реакции Германии не последовало. На повторное обращение правительства Волошина 15 марта 1939 года консул Германии в Хусте посоветовал ему «не оказывать сопротивления венгерскому вторжению, ибо немецкое правительство в данной ситуации, к сожалению, не может взять Карпатскую Украину под протекторат». Тем временем венгерское правительство направило руководству Карпатской Украины предложение разоружиться и мирно войти в состав Венгрии. В ответ Волошин объявил, что Карпатская Украина — мирное государство и хочет жить в мире с соседями, но в случае необходимости даст отпор любому агрессору. Но уже на следующий день после провозглашения независимости, 1ё6 марта, Хуст был захвачен. По другим сведениям, венгерские войска вторглись в Закарпатье уже 14 марта, из-за чего правительство Карпатской Украины было вынуждено покинуть территорию государства практически через несколько часов после провозглашения независимости; 16 марта был занят Хуст, а 18 марта Венгрией была оккупирована вся территория Карпатской Украины, и гимн – снова сгинул.

Когда было решено создавать гимны республик СССР, текст гимна УССР, написал в 1949 году выдающийся украинский поэт Павло Тычина, а композитор Антон Дмитриевич-Лебединец с целым коллективом соавторов создал музыку для него. Из-за упоминания во втором куплете Сталина долгое время исполнялся без слов, пока в 1978 году другой советский классик Микола Бажан (Тычины уже не было в живых) не отредактировал текст. Гимн использовался вплоть до 1991 года. Это – действительно гимн, то есть песня-славица, а не жалкие стенания!

Живи, Україно, прекрасна і сильна,

В Радянськом Союзі ти щастя знайшла.

Між рівними рівна, між вільними вільна,

Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Очень точно и сильно! А главное – правдиво…

Разница - не только в гимнах...

Но после предательства Горбачева и всей партийной верхушки с крушением СССР 15 января 1992 года вдруг всплыла вторичная музыкальная редакция Вербицкого и была поспешно утверждена Верховной Радой, что нашло своё отражение в Конституции Украины. Однако только 6 марта 2003 года Верховная Рада Украины приняла закон «О государственном гимне Украины», предложенный бывшим секретарём парткома Леонидом Кучмой. Законопроектом предлагалось утвердить как Государственный гимн музыку Михаила Вербицкого со словами только первого куплета и припева песни Павла Чубинского «Ще не вмерла Україна». В то же время первая строфа гимна, по предложению президента, звучала «Ще не вмерли України ні слава, ні воля». Первоначально в тексте гимна были слова «Згинуть наші вороженьки», однако при принятии Конституции буква «о» была заменена буквой «i», и в результате предложение звучит как «Згинуть наші воріженьки». Украинская грамматика допускает оба написания слова: «вороженьки» и "воріженьки", но – «воріженьки» звучит в лирическом тоне, как недруги, а не прямые враги, и это слово было принято. Этот закон поддержало 334 народных депутата, против 46 из 433 зарегистрировавшихся для голосования.

Не участвовали в голосовании фракции Соцпартии и Компартии. Логично: ведь гимн — торжественная песня или мелодия, принятая как символ государственного или социального единства. А какое единство, когда кто-то хочет запановать – все ведь не могут быть панами: нужны тогда и холопы. И обрезание стихотворения – объяснимо. У Чубинского, например, в экспромте были неприемлемые слова:

Наливайко, Залізняк

І Тарас Трясило

Кличуть нас із-за могил

На святеє діло.

Ну, поясним, кто такой Трясило в рифме. Георгий Конинский сообщает, что казаки «въ 1624 году принуждены выбрать себЂ Гетманомъ Полковника Корсунскаго, Тараса Трясила, не употреблявшаго послЂ сего названія, и съ нимъ подняли оружіе противъ Поляковъ оборонительное».

Среди казаков существует легенда, что Тарас Федорович Трясило был настроен пророссийски. И в Смуту со своим отрядом он даже присоединился к князю Пожарскому. Польским панам такая кандидатура гетмана понравиться не могла, и ее король не утвердил, а назначил гетманом Грицька Черного. Оскорбленный Тарас Федорович отправился в Запорожье и поднял восстание. К нему со всех сторон потекли недовольные.

Вот как эти события описывает историк Николай Костомаров: «…поляки назначили над реестровыми казаками предводителем Грицка Чёрного, человека, преданного полякам; но самовольные казаки, собравшись в Сечи, избрали гетманом Тараса и двинулись на Украину. (…) Тарас, признанный реестровыми, распустил на Украине универсал и убеждал весь народ подняться и идти на поляков во имя веры». Православной веры общероссийской, а не по Томасу стамбульского Фонара!

А вот что пишет Гоголь: «Тарас был один из числа коренных, старых полковников: весь был он создан для бранной тревоги и отличался грубой прямотой своего нрава. Тогда влияние Польши начинало уже сказываться на русском дворянстве. Многие перенимали уже польские обычаи, заводили роскошь, великолепные прислуги, соколов, ловчих, обеды, дворы. Тарасу было это не по сердцу. Он любит простую жизнь Козаков и перессорился с теми из своих товарищей, которые были наклонны к варшавской стороне, называя их холопьями польских панов. Вечно неугомонный, он считал себя законным защитником Православия».

Всё ясно про Трясилу, которого убрали из гимна?

В заключение подвожу итог: лживый смысл, низкое качество текста, сомнительные художественные достоинства гимна «Ще не вмерла…» - в полной мере отражают судьбу искусственно созданной, пёстрой, но почему-то унитарной Украины, которая нагло приватизирована свидомыми, вдохновенно поющими этот ущербный гимн. В конце 90-х годов я написал пророческие строки в сатирическом цикле «Украинские придумки:

С годами стала всем ясна

Губительность такого перла:

Не может процветать страна

С началом гимна «Ще не вмерла»…

Жизнь подтвердила, разрушительно и кроваво подтвердила: не может!


Да и грамматически не правильно: не умерлА - единственное число, а по тексту слово должно быть во множественном числе - не умерлИ

https://dzen.ru/a/YuOHZ5rfFBqX...

Цена «миротворчества» Трампа

Любой американский президент, предпринимая некие действия на международной арене решает, прежде всего, свои внутренние проблемы. Трамп не исключение. Его задача закрепить и сделать необ...

Обсудить
  • Как уже надоела эта Украина, штоб ей!
  • Щеня ще не вмерло, но вмре точно. Тиха украинська ничь, но сало треба перехуваты.