Вскрылась правда про «дырявую» границу в Курской области. Разбираем в Telegram

Финансируемая правительством группа исследует использование психологической пропаганды, чтобы заставить людей есть жуков.

9 361

Группа, поддерживаемая правительством Великобритании, изучает, как использовать тактику “подталкивания” (психологическая пропаганда), чтобы убедить население начать есть насекомых.

Национальный инновационный центр альтернативного белка (NAPIC), который финансируется UK Research and Innovation, правительственной организацией quango, пытается продать населению “мясные альтернативы” во имя сокращения выбросов углерода в рамках программы Великобритании "Чистый ноль".

Профессор Анвеша Саркар из Университета Лидса, где будет базироваться исследовательский центр, рассказала the Telegraph: “Мы хотим сделать альтернативные белки мейнстримом для более устойчивой планеты”.

Эта диета включает "фарш, приготовленный из сверчков" и различных насекомых, измельченных в нечто, “похожее на бургер”.

Отвратительно.

Общественность получит жучка за поедание насекомых при поддержке правительства.

Ученые надеются стимулировать увеличение потребления альтернатив мясу на фоне борьбы за сокращение выбросов в сельском хозяйстве https://t.co/D9r7akApkD

— The Telegraph (@Telegraph) 28 августа 2024 г.

В сочетании с государственным финансированием группа также получит “23 миллиона фунтов стерлингов финансирования от транснациональных корпораций и других предприятий, надеющихся заработать на отрасли, которая может приносить почти 7 миллиардов фунтов стерлингов в год”.

Зная, что общественность испытывает врожденное отвращение к поеданию насекомых, в дополнение к исследованиям, которые показывают, что потребление насекомых может быть токсичным, потому что они содержат паразитов, группа фактически признает, что ей придется промывать мозги людям, чтобы они их покупали.

Это будет выражаться в том, что правительство и промышленность будут использовать “методы подталкивания или кампании общественной информации”, чтобы “убедить людей поменять свой стейк на альтернативу растительного происхождения или выращенную в лабораторных условиях, например, методы подталкивания или кампании общественной информации”.

Печально известная "группа подталкивания" правительства Великобритании ранее использовалась для нагнетания страха среди населения во время пандемии COVID, чтобы заставить их подчиниться, процесс, который психологи сочли “крайне неэтичным”.

Эта пропаганда включала использование жутких видеозаписей людей в отделениях интенсивной терапии больниц, а также ежедневные подсчеты смертей и лозунги, такие как “Если вы выйдете на улицу, вы сможете распространять это, люди умрут”.

Фермеры утверждают, что принуждение людей есть насекомых в качестве замены мяса нанесет вред отрасли, в то время как многие также рассматривают это как еще одну преднамеренную попытку снизить уровень жизни людей в рамках безудержного стремления к чистому нулю.

Как мы ранее подчеркивали, журнал ‘Экономист’, который читает мировая элита, опубликовал статью, призывающую людей питаться насекомыми, как граждан раздираемого конфликтом Конго, чтобы спасти планету.

Использованные источники:

Government Funded Group Explores Using Psychological Propaganda to Make People Eat Bugs

Источник

"ПОСЛЕ СВО В РОССИИ НАЧНЁТСЯ ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА": ВЕТЕРАН "ВАГНЕРА" — О ЖИЗНИ ПО ЭТУ СТОРОНУ ЛЕНТОЧКИ

ОЛЬГА ГОРШКОВАСергей Касли, отсидев в общей сложности 28 лет, отправился воевать в самом опасном подразделении батальона "К" — отряде "Амбрелла" ЧВК "Вагнер" .  Сейчас Сергей говорит о том, как е...

Приказ или каприз?
  • pretty
  • Сегодня 07:20
  • В топе

КВАДРАТУРА  КРУГАВ свете дошедшей аж до Андрея Белоусова истории с отправленным на верную смерть отличными специалистами-дроноводами (которые на голом энтузиазме занимались этим вопросом с 2014 г...

Ростислав Ищенко: США уже смирились с тем, что Россия из-за Украины нанесет прямой удар по НАТО

Я еще в конце 2023 года говорил, что 2024 год пройдет относительно спокойно, поскольку мы просто будем добивать Украину. А вот когда мы ее добьем, все начнется. Мы ее добиваем, и уже вс...

Обсудить
  • :collision: :fire: :rage:
  • Потом последует налог на мух и требование регистрации домашнего питомца мухи и ее прививок.
  • Получается, что в эту группу входит и российское правительство: Вице-премьер и министр промышленности и торговли Мантуров призвал менять ментальность и оценить мясо из личинок мухи. В будущем потребители будут добавлять в свой рацион все больше растительного сырья вместо животных белков. Государству нужно поддерживать это направление, а россиянам — менять отношение к альтернативному мясу, считает Мантуров https://www.rbc.ru/business/19/09/2022/632869779a7947552e45e2b4?ysclid=m0fhwoymrz623440262
  • всё по христианским традициям ))) Чем же питался Предтеча в пустыне? Что составляло его рацион? По этому поводу евангелисты Матфей и Марк в синодальном переводе говорят довольно туманно. У Матфея «пищею его (Иоанна - Христофор+) были акриды и дикий мед» (Матф.3:4). То же самое видим у Марка. У него Предтеча «ел акриды и дикий мед» (Мар.1:6). Что такое акриды, простому и даже глубоко воцерковленному человеку не очень понятно (если только этот человек не изучал греческий язык). Еще хуже ситуация с диким медом... Он явно не простой, домашний, но какой-то «дикий». Может, это «неправильный» мед, который сделали «неправильные» пчелы? Давайте разбираться... Сначала акриды. Слово явно греческое... В русском языке практически не встречается. Открываем греческий текст Евангелия от Матфея и находим там в 4 стихе 3 главы... Да-да, те же самые, но уже не русские, а "греческие" «акриды» - «ἀκρίδες»: ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον («пищей его были акриды и дикий мед»). То же самое видим и у Марка. Выходит так, что в синодальном переводе слово «ἀκρίδες» («акриды») перевели методом калькирования (дословно). Иначе говоря, вообще не перевели, а просто переписали русскими буквами. Что же означает слово «ἀκρίδες» («акриды»)? Заглядываем в греческо-русский словарь «Glosbe». В этом словаре слово «ακρίδα» («акриды») означает «саранчук», «кузнечик», «саранча» (https://ru.glosbe.com/el/ru/ακρίδα). Это прямой, буквальный перевод, исключающий любые другие значения. Ту же самую саранчу (на месте греческих «ἀκρίδες») видим в переводе Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова). Это один из самых точных переводов. В переводе епископа Кассиана (Безобразова) говорится, что пищей Иоанна «были саранча и дикий мед»
  • Пора покупать шапочки из фольги... :joy: