Патрик Гордон о языке Московии

47 1947

Нашёл у Патрика Гордона в его известной географической энциклопедии "Geography Anatomiz'd: or, the Geographical Grammar" замечательное:

Язык [Московии]. Язык, используемый в этой стране, является диалектом славянского, но настолько испорчен и смешан с другими языками, что плохо понимается носителями чистого славянского, который, тем не менее, всё ещё используется русскими в богослужении. “Отче наш” (насколько мне удалось понять испорченный диалект их языка) выглядит так: “Aisameidhen joko oledh tainahissa; Pyhetta olkon siun wakekuta; siolkohon siun thatosi kwim tainahissa ayn man palla. Meidhen jokopai wen leipa anna mehillen tanapaiwana, ja anna meiden syndia: Kwin moe annama meiden vastachan rickoilen, ja ala sata meita kin sauxen mutta paasta meita paasta”.

Очень интересный язык использовали наши соотечественники в XVII-XVIII веке. Может, кто-то сможет его опознать? Только чур - в комментарии раньше времени не подглядывать. Как показали эксперименты на живых людях, угадать вполне возможно, так что попробуйте!

Оригинал:

Language [of Muscovy]. The Language us’d in this Country, is a Dialect of the Sclavonian, but so corrupted and blended with other Languages, that ‘tis hardly understood by those who speak the pure Sclavonian, which nevertheless is still us’d by the Russians in their Divine Service. The Pater-noster (which I find only in a corrupt Dialect of their Tongue) runs thus, Aisameidhen joko oledh tainahissa; Pyhetta olkon siun wakekuta; siolkohon siun thatosi kwim tainahissa ayn man palla. Meidhen jokopai wen leipa anna mehillen tanapaiwana, ja anna meiden syndia: Kwin moe annama meiden vastachan rickoilen, ja ala sata meita kin sauxen mutta paasta meita paasta.

Взято из: Geography Anatomiz’d: or, the Geographical Grammar. Being a Short and Exact Analysis of the whole Body of Modern Geography After a New and Curious Method. By Patrick Gordon, M.A.F.R.S. The fifth Edition, Corrected and somewhat Enlarg’d. London: 1708.


Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII в., Курская губерния

Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII века Курская губерния (Курская и Белгородская области). "Я обязательно вернусьВернусь зеленою листвойДождем тебя слегка коснусьА может радуг...

Мильша. Засечная черта. История Курска

Мильша, Засечная черта. История Курска«А мои ти куряне сведомы (бывалые) кмети (воины), под трубами повиты, под шеломы взлелеяны, конец копья вскормлены, пути им ведомы, яруги им знаемы...

Обсудить
  • Финский, поди? А чего-это Гордон финский с русским перепутал-то? Чай не один десяток лет в России служил ...
  • Гордон жжет!))))))))))))))))
  • Финский :) Перевод: «Святое дерьмо благословенно ... хлеб пусть мужчины едят ... и позвольте нам грешить.»
  • Сдааается мнее, гооспода, чтоо эттооо быллии эсстонцы. :sweat_smile:
  • я не думаю, что это финский это может быть родственный карельский, ижорский или вепский. или может даже мерянский. Слышал от старожилов, что еще сто лет назад в Тверской области округе села Кой были "карельские" деревни, жители которых вообще не говорили по-русски. Балакали на своем. И в школу детей не водили. Это еще до коллективизации было... Мне кажется, в 17 столетии подобных деревень было значительно больше. Недаром он говорит о носителях "чистого славянского". А то, что Гордон называет финно-угорский язык "диалектом славянского", я бы объяснил так: при встрече с "немцем" местные жители начали подключать экстраординарный лексикон из известных им славянских слов, чтобы хоть как-то объясниться.