Как известно из запрещённых на ютубе видео, все языки мира произошли от русского.
Что, не верите? Давайте разбираться.
Возьмём простое слово "земляника". Как будет "земляника" по-английски? Смотрим в словарь… О, strawberry. Ну, тут только слепой не поймёт, что это "с трав бери" - чисто русское слово… словосочетание…
После того, как вы вдоволь посмеётесь и успокоитесь, я вам расскажу о том, как оно было на самом деле. Что? Вы не смеётесь? Вы считаете, что слово strawberry и правда означает "с трав бери"? Ой, всё…
Подумайте ещё раз, только внимательно.
Как будет по-английски "клюква"? Cranberry. "Кран бери"?
Как будет по-английски "черника"? Blueberry. "Блю бери"? (Вспоминается шутка из детства: как будет по-английски "синяя вода"? - Blue water. - Что, "блевота"?)
Как будет по-английски "ежевика"? Blackberry. "Блэк бери"?
Как будет по-английски "малина"? Raspberry. "Расп бери"?
Как будет по-английски "крыжовник"? Gooseberry. "Гуся бери"?
Как будет по-английски "вишня"? Cherry. "Чери"? Что черить-то? Что такое вообще - "черить"?
Вам не кажется, что тут что-то не так? Практически у всех ягод есть одна и та же повторяющаяся часть слова - berry. Может, оно как раз и означает "ягода"? Смотрим в словарь… Так и есть! Может также означать "небольшой фрукт", "плод", "икринка", "зерно".
С учётом этого становится ясно, что на самом деле означают названия ягод.
Земляника - strawberry - "соломенная ягода" (straw berry)
Клюква - cranberry - "журавлиная ягода" (crane berry).
Черника - blueberry - "синяя ягода" (blue berry).
Ежевика - blackberry - "чёрная ягода" (black berry).
Малина - raspberry - "розовая винная ягода" (raspise berry; raspise - сладкое розовое вино, от латинского vinum raspeys).
Крыжовник - gooseberry - "гусиная ягода" (goose berry).
Для знающего английский язык - тем более для носителя языка - никакого скрытого смысла в этих словах нет. Их происхождение вполне понятно, их общность логична.
Ладно, давайте копнём в прошлое слова strawberry. Оно состоит из двух английских слов straw и berry.
Слово straw восходит к прагерманскому *strawą, праиндоевропейскому *strew- (разбрасывать, рассыпать).
Слово berry - к прагерманскому *bazją/basją (ягода, небольшой фрукт), которое возможно восходит к праиндоевропейскому *bʰeh₂- (светиться, блестеть), хотя допускают и родство с латинским baca (ягода). В немецком языке - Beere.
А теперь - интересное…
Оказывается, слово "земляника" связано с землёй не только в русском языке. В немецком это Erdbeere, в голландском aardbei, в норвежском jordbær. И вообще, во всех этих языках восходит к прагерманскому *erþōbazją. Даже в староанглийском это слово ещё существовало в форме eorþberiġe (в современном языке оно должно было бы приобрести форму earthberry, если бы сохранилось). Короче, со всех сторон выходит смысл "земляная ягода". Хотя правильнее было бы сказать "приземлённая" - потому что растёт у самой земли.
Да и не только германские языки связывают землянику с землёй. Вот, например, польское poziomka или латышское zemene. Такие дивные дела…
И ещё огромный вопрос, в каких языках связь этой ягоды с землёй первична и унаследована историческим развитием, а в каких - заимствована из других языков путём калькирования!
Оценили 33 человека
67 кармы