2013г. Недавно побывал в Пекине, в недельной командировке. Это была моя первая поездка в Китай и ехал я туда с некоторым предубеждением: другая, совсем неевропейская культура, лица на нас непохожие, совершенно незнакомый язык, да и вооруженные конфликты 60-х и последующая напряженность на Дальнем Востоке плотно сидели в моей голове с юности.
Впечатления - ошеломительные. И главное из них ни от небоскрёбов, ни от идеальных дорог, ни от Великой стены и Дворца императора и прочих благ цивилизации и культурного наследия. Мне понравились собственно китайцы!
Понравилась их манера смотреть в глаза. Они вообще не видят ничего зазорного в том, чтобы открыто проявить интерес к незнакомому человеку. Пристальный взгляд глаза в глаза не является проявлением агрессии, или, в случае "разнополых" глаз, заигрыванием. Просто китайцу интересно смотреть Вам в глаза, он даже не пытается скрывать, что пытается заглянуть к Вам в душу, искренне полагая, что Вы должны быть этим проявлением интереса польщены. В конце-концов, «ему надо» смотреть Вам в глаза, и он не считает, что от Вас убудет.
Это смущает, потом забавляет, потом начинает радовать, когда в глазах незнакомого человека видишь доброжелательный интерес. В конце-концов, пусть смотрит в мою душу, там нет никакой мерзости, мне нечего скрывать.
Китайцы охотно фотографируются, создалось впечатление, что любое проявление интереса к ним их радует. Почему-то это было очень приятно.
Они охотно перенимают русскую традицию произнесения тостов, звяканья рюмками в знак согласия с произнесенным. Но вот во время опорожнения рюмки, они все же предпочитают смотреть сотрапезнику в глаза, а не в свою посуду, как мы. И я полагаю, это правильно.
Китайская водка не похожа на российскую кардинально. Они не контролируют градус, только вкус. И настояна она на травах, типа мяты. Водка с мятой! Я не сразу распробовал, первое впечатление: «фу какое беее». Потом «ничо так», пошло. Благо, пьют они её без тостов, запивая еду по своему усмотрению, причём из ёмкостей примерно в пол-напёрстка. Рядом стоит маленький графинчик грамм на 150 из которого наливают. При таком раскладе птичьей болезнью заболеть трудно. А вот когда китайцы пьют по-русски, стаканами – это действительно страшно. Я такое видел. Китаец просто не закусывал, ни после первой, ни после второй, ни после третьей... И сделать с ним ничего было нельзя, он был большой начальник. Это было реально страшно. Что с ним было утром, нам не сказали.
Про китайскую кухню сказать много не смогу. Нас водили по ресторанам и гид делал заказы с учётом гастрономических пристрастий русского человека. Ну, конечно, без утки по-пекински не обошлось. Какая гадость… Испортили мясо, пересушили. Там вообще принято мясо пересушивать. Каким-то образом они ухитряются изгонять из него жир. Впрочем, китайцам нравится, это их право, порадуемся за них.
В магазинах стоят огромные ящики с манго. Это не те манго, которые продают у нас, которые красно-зелёные, которые надо жевать, причём наличие зубов – обязательно. У китайцев манго правильные – жёлтые, которые после откусывания таят во рту. Чтобы передать вкус-аромат нужен совсем другого уровня писательский талант, нежели мой. Ананасы там тоже не кислые, а, о чудо!, сладкие. Полагаю, просто спелые.
Был забавный случай с конфетами, правда произошёл он у нас, во время визита китайской делегации. Дело в том, что китайцам очень нравятся наши конфеты, особенно шоколадные. Для китайцев это – хороший подарок. И вот кто-то надоумил их привезти нам свои конфеты. Типа «обмена опытом». Привезли. Размером как пол «золотого ключика», завёрнуты в бумажку. Разворачиваю, кладу в рот, слегка нажимаю зубами, консистенция как наша «коровка», рассыпается легко. Блиииин… что это?! Что это за ...???!!! Из чего ЭТО …? Сбираю в кулак всё своё мужество, пропитываюсь оптимизмом на послевкусие, делаю несколько «жевков». Нет… это невозможно! Благо, раковина недалеко, в отличие от китайцев. Послевкусие… Не проходит зараза!!! Время проходит, а оно – нет! Хорошо, что есть «дежурная» шоколадка, наша, родная! Перебил, но где-то пара процентов того послевкусия всё же осталась ещё на несколько часов.
Центр Пекина. Впрочем, где у него центр? Вроде как везде: улицы идеально чистые, газоны идеально зелёные, дороги… дома… Идеальный город. Никакой соринки-бумажки. Фотографирую удивительной красоты куст на газоне у тротуара. Отошёл почти на проезжую часть, ширина тротуара как раз достаточна, чтобы куст попал в кадр целиком. Замешкался с фотиком, он у меня иногда начинает козью морду строить. Пока ковыряюсь с ним, собралась толпа китайцев, человек 20, линию между мной и кустом не пересекают, ждут пока я закончу фотосессию куста. Европейцев в Пекине много, моя морда не является для них экзотикой, т.е. такое поведение – норма. Как и в 90% случаев у нас, в России. На меня внимания чуть больше чем ноль, либо молча ждут, либо между собой что-то тихо обсуждают. И эта ситуация – типична. За всё время только раз между мной и объектом съёмки появился человек. И это был европеец. Ну да, имеет право!
Кстати, непохожесть лиц абсолютно не напрягала, Что я, казахов чтоли в своём поволжском городе не видел?
На улицах ещё остались велосипеды и прочие двухколёсные средства передвижения, но машин всё же больше. Забавно смотрится уличная мешанина из всего этого. Кстати, на перекрёстках повороты разрешены в любую сторону. При всём при этом они как-то ухитряются договариваться друг с другом без истерик, скандалов и гудков. Причём, ощущение такое, что ПДД носят лишь рекомендательный характер, но нарушаются они, либо когда нарушитель ну совсем никому не мешает, либо, когда ему «очень надо». «Очень надо» не имеет никакого отношения к «крутизне», к статусу. У китайцев не принято выёживаться и балдеть от собственной крутизны. Ну вот нет такой идиотской традиции. По моему, для них это – потеря лица, дно. И уж если человеку «надо» - значит так оно и есть, и это не вызывает раздражения.
Считается, в мировоззрении русских существует два наиглавнейших вопроса: «Кто виноват?» и «Что делать?». Я думаю, это не только у нас. Но у нас принято решать их последовательно, начиная с первого. Решаем его мы с упоением, до ора, в особо тяжёлых случаях - до мордобития. Так что до второго вопроса: «А что собственно со всем этим ДЕЛАТЬ?» - доходит не всегда. А если доходит, то сил уже мало, совсем мало, ибо оные потрачены на поиски виновных. Так что «делать» - не всегда получается. Мне показалось, что у китайцем приоритеты обратные. Сначала они решают «Что делать?» и делают. А потом, со вторым вопросом – как получится. Обычно получается никак, ибо актуальность поиска виноватых после того как всё исправлено становится мизерной. Нам бы так!
Китайцы, по крайней мере пекинские – вообще вполне нормальные люди. Правда любят поторговаться и задирают первоначальную цену примерно в 10 раз. Торгуются весело, азартно. При этом в итоге могут обжулить, моей коллеге не доложили оговорённую, выторгованную маленькую сумочку. Я ж говорю, нормальные они.
А в конце поездки я испытал лингвистический шок! Конечно, я с самого начала пытался учить ходовые китайские слова. Кстати, китайская фонетика нам гораздо ближе, чем английская и французская, примерно, как немецкая. И мой китайский понимали! Хотя, наверное, их улыбки были вызваны не только удовлетворением взаимопонимания, но и спецификой моего произношения. А меня радовало, что мои попытки были и результативными и имели ясную доброжелательную реакцию китайцев.
Но собственно шок я испытал в самом конце поездки, так уж получилось. Как-то в толпе я услышал, как китайский ребенок на чистом русском языке крикнул: "Мама!" И к нему подошла мама! Заметьте, не "мазэ", не "мутер", не «мамми», а "мама". Рядом был наш гид, доброжелательный невозмутимый 100-процентный флегматик скучным голосом подтвердил, что "мама" - это мама". Ну ёлы-палы, а как же ещё-то?! Когда на следующий день в аналогичной ситуации китайский ребенок на столь же чистом русском языке позвал "папу", я был уже к этому психологически готов абсолютно.
Окончательно "добил" меня поход в магазин за сувенирами. Мне дома заказали китайскую кошку. Кошка не входит в число 12 любимых китайских зверушек, поэтому были трудности. А всё из-за того, что когда бог раздавал месяцы, кошка, любящая поспать, понадеялась на добросовестность крысы и попросила разбудить её ко времени раздачи. Ну… крыса есть крыса, даже у китайцев. Решила, что ей больше достанется и пошла к богу одна, и получила свой месяц. А кошка, проснувшись поздно, пришла тринадцатой, месяцев ей не хватило. Спать для здоровья конечно полезно, а вот доверяться крысам – глупо. А потому сувенирные лавки завалены изображением зверушек, ассоциированных с месяцами, но среди них нет кошки.
И вот как-то я нашел сувенирный магазин, в котором было целое ведёрочко(!) со всяческими брелками. В надежде таки найти кошку я стал в нём копаться. Продавщица, осознав, что я имею вполне конкретный интерес, поинтересовалась (на английском), что мне надо. Я обрадовано сказал: "кэт, э кэт". Но видимо английский она знала чуть лучше русского. Увидев растерянность на её лице, я попытался зайти с боку: "тайгер, литтл тайгер!" (Тигр, маленький тигр). Она улыбнулась и мгновенно выхватила из ведёрочка брелок тигрёнка. На её лице рисовалось лёгкое недоумение, как я ухитрился не найти тигрёнка, которых в ведёрочке было немеряно. "Ноо! Эназэ литтл тайгер!.. Литтл тайгер вонт маус!" (Нет, другой маленький тигр!.. Маленький тигр хочет мышку!). «Мышку»-то она должна знать, Микки-маус как-никак, форева! Китаянка на пару секунд задумалась, потом лицо её прояснилось и она изрекла: "мяу?" "Мяу" было в абсолютно русской фонетике, без попытки подражания мауканью. Я ответил жестом, который по моему разумению должен был одновременно означать и "да" и "фик её знает". Ну ведь вполне возможно, что китайская кошка тоже говорит «мяу», как и русская. Хотя, конечно, вряд ли. А девушка достала другое ведёрочко и через пару секунд извлекла оттуда КОШКУ! Неужели кошка по-китайски «мяукает» как и русская? Я ведь твердо знаю, что в европейских языках голоса зверей озвучиваются очень по-разному.
Встретившись с гидом через некоторое время, я на всякий случай спросил, как по-китайски кошка? Оказалось, что "мяу". Так это была не "озвучка" кошачьего мауканья! Просто по-китайски кошка - "мяу". Исключительно прикола ради, уже не сдерживая смех, я его спросил, а «собака» по-китайски – «гаф»? Ну, Вы уже поняли, что он ответил?! С непробиваемой флегматичной невозмутимостью, гид ответил: «Конечно, "гаф"! Ну а как ещё-то?
В общем, оказалось, что язык китайский я знаю. Почти. Во всяком случае, главные для всякого человека слова: «мама» и «папа». Как и все русские.
Конечно, мы им не братья. Даже, наверное, не друзья. Но в Китае говорят: «Прежде чем строить дом – найди себе соседа». Для китайца быть добрым соседом – это очень много. Почти как для нас быть братом. И общий язык мы с Китаем найдём легче, чем с Европой, тем более с этой новомодной нумерацией родителей. А потому что главные слова у нас с китайцами почему-то общие.
Оценил 1 человек
1 кармы