...Сколько бы наши благонамеренные и/или ученые обыватели (пусть даже искренне национально ориентированные) не рассуждали о демократии, рынке, либерализме, коммунизме, национализме, фашизме, сионизме, правах человека, семье, плане, государстве и прочее — все без толку. Они не понимают смысла употребляемых ими слов или, во всяком случае, сразу потеряются в простейших комбинациях этих понятий.
Это воистину страшное заболевание рассудка, и есть все основания предполагать, что оно имеет форму эпидемии, искусственно культивируемой и ориентированной на полное разрушение у людей Богом им данной способности рационально мыслить. Тотальный ИРРАЦИОНАЛИЗМ и инверсия нравственных ценностей — вот главные характеристики современного общественно-политического процесса, как в России, так и во всем остальном.
Исправление такого положения должно быть нашей первоочередной задачей. Нам следует стремиться к максимальной ясности в мыслях, словах и поступках. Поэтому, и только поэтому, я настаиваю на необходимости аккуратного обращения со всеми понятиями и, в первую очередь, со столь мировоззренчески важными, как «Антисемитизм».
О форме и сущности: разбор морфологической структуры термина
Объективное (преднамеренно в него заложенное) противоречие имеется лишь между внешней лексической формой понятия и его внутренним смыслом. Это противоречие между морфологией и семантикой термина «АНТИСЕМИТИЗМ».
Всем, наверное, хорошо известна оригинальная дидактическая фраза, придуманная в 1920-е годы языковедом Львом Владимировичем Щербой.
«ГЛОКАЯ КУЗДРА ШТЕКО БУДЛАНУЛА БОКРА И КУРДЯЧИТ БОКРЁНКА.»
Мне в детстве как-то попалась книга Л.Успенского «Слово о словах», и я отлично помню, как глубоко поразила меня тогда эта искусственно составленная фраза.
Весь трюк здесь заключается в том, что, не имея никакого представления о смысле использованных в ней слов (помимо некоторых неясных созвучий: будланула-боднула и бокра-бобра), мы, тем не менее, способны (как нам кажется) уловить общий смысл предложения и даже склонны невольно сопереживать задействованным в этой коротенькой истории персонажам.
Конечно, это не более, чем ИЛЛЮЗИЯ понимания, в лучшем случае — наши смутные догадки на основе собственных «логических выводов» из грамматической структуры фразы, отдельных узнаваемых суффиксов и некоторых фонетических созвучий.
Вполне вероятно, что при чтении этой фразы в сознании могут возникнуть образы какой-нибудь рогатой КУЗДРЫ (всё-таки она «будлается»), раненного ею матерого мохнатого БОКРА и безвинно умученного куздрой маленького, пушистого и, возможно, промокшего (мокр — бокр) детёныша — «БОКРЁНКА». Так и хочется грудью встать на его защиту, отогнать от него негодную, хищную КУЗДРУ.
Это, повторю, не более, чем иллюзия, самообман. В действительности мы обо всей этой истории ровно ничего не знаем (так как не понимаем значений корней слов, несущих главную смысловую нагрузку), и её подлинный смысл может быть сколь угодно далёк от моего описания. Особенно, если исключить из фразы союз «и», как это раньше делали в телеграфных посланиях, или вообще написать всю её слитно, без разбивки на слова.
В данном случае, по грамматической форме, по структуре фразы мы опрометчиво берёмся судить о её смысле, ошибочно принимая формальную, внешнюю сторону явления за его сущность.
Я привел этот пример потому, что слово АНТИ-СЕМ-ИТ-ИЗМ, рассматриваемое в определенном ракурсе, представляет собой не что иное, как тот же самый рассказ о куздре, бокре и бокрёнке, только в более сжатой форме — где служебные морфемы играют роль целых слов.
Самой «РОГАТОЙ КУЗДРЫ» в АНТИСЕМИТИЗМЕ, вроде бы, нет, но она явственно подразумевается в общей структуре слова — из того чистого духа отрицания, о котором я писал раньше (отрицание ТОГО, ЧЕГО, ЯКОБЫ, НЕТ — то есть, семитизма).
Об этой ГЛОКОЙ КУЗДРЕ также можно составить себе представление из неизменно сопровождающих термин «антисемитизм» сочных эпитетов — «животный, зоологический, пещерный, первобытный» и т. п..
Зато налицо все остальные действующие персонажи.
«БОКР» — это, конечно же, СИМ или СЕМ, герой библейского эпоса. Куздра пытается его «БУДЛАНУТЬ» или уже ШТЕКО БУДЛАНУЛА, при помощи греческого префикса АНТИ-.
«БОКРЁНОК», детёныш БОКРА — это мифические «потомки Сима», СЕМИТЫ, указание на которых содержит суффикс — ИТ-.
Глокая куздра «КУРДЯЧИТ» бокрёнка (снова префикс АНТИ-), и это КУРДЯЧАНЬЕ носит характер длительного, беспрерывного процесса, почти что идеологически детерминированного (об этом однозначно свидетельствует суффикс — ИЗМ).
Посмотрите ещё раз внимательно на морфологическую структуру термина:
ЗООЛОГИЧЕСКИЙ АНТИ-СЕМ-ИТ-ИЗМ
Разве по форме это не та же самая басня про КУЗДРУ, БОКРА и БОКРЁНКА с её «угадываемым смыслом»? Можно не сомневаться, что специалисты-языковеды, сгружающие нам в сознание подобные искусственно смоделированные термины, полностью отдают себе отчёт в том, что в данном случае чисто внешняя, поверхностная сторона такой басни, её грамматическая или морфологическая конструкция и будет ошибочно воспринята большинством обывателей, как её подлинный смысл. Несомненно, они учитывают и её психологический эффект. И они оказываются правы! Достаточно обратить внимание на распространенность неверного определения «антисемитизма» как «расовой ненависти к потомкам Сима», то есть, иными словами, к БОКРЁНКУ!
К настоящей семантике термина АНТИСЕМИТИЗМ всё это никакого отношения не имеет. Все это чистая фикция, обман, иллюзионизм, обычная нейро-лингвистическая ловкость программистов гойского сознания. Еще раз напомню единственно научное, наиболее обобщенное определение АНТИСЕМИТИЗМА, предложенное мною ранее:
АНТИСЕМИТИЗМ — ЭТО ГИМНАСТИКА УМА.
Давайте подумаем, что нам вообще известно о морфемах, составляющих слово антисемитизм?..
Не без перехлёстов, обусловленных "православнутостью" автора, но - прочитать стоит.
Дабы.
Оценили 9 человек
16 кармы