Twitter своеобразным образом перевел пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором тот на иврите поздравил соотечественницу Нетту Барзилай с победой в конкурсе «Евровидение». Об этом сообщает корреспондент «Ленты.ру».
Израильский лидер в твите назвал певицу «капара», при этом автоматический перевод Твиттера выдал фразу: «Ты же корова!» (и на английском и русском языках).
Следующую запись премьера Twitter перевел так же: «Ты настоящая корова. Вы принесли большое уважение к государству Израиль! В следующем году в Иерусалиме!».
Пользователи сети обратили внимание на ошибку и поспешили объяснить людям, не знающим иврит, что это значит. «Чтобы не было какой-либо путаницы: он называет Нетту "капара", что похоже на название домашнего животного, но это хорошее жаргонное слово, которое мы используем для описания друг друга.
_______________________
Малюта специально для Яндекс дзен-канала "СтёбNewS"©(365/12/24)
Предлагаем, тем кто ещё не ..., подписаться на наш журнал "Стёб"©, давайте досмотрим это представление театра абсурда вместе ...)))
Оценили 26 человек
37 кармы