С днем Воскресения христова

0 245

Представьте: слово «воскресение» тут существительное, а «христово» прилагательное.

Очень интересно, что до середины 19-го века «Библия» и «Новый завет» в России были запрещены. А потом, в 1860-м разрешили, и начали печатать и распространять тысячами экземпляров. Что это было???

Еще интересно: весь 19-й век, и даже часть 18-го века в России работала цензура. И чем она занималась? Как нам рассказывают, «воспрепятствовала революционным настроениям». Но мы видим, что не совсем. Самые «революционные» произведения легко проникли через цензуру. Революции в Российской Империи никто и не боялся.

Так чем же занималась цензура?

А цензура просто контролировала, что бы во всех книгах, многие слова применялись только в их новых, разрешенных значениях. И нигде не вспоминались их старые значения.

И вот в новых значениях старых слов нам предъявляют чуть подправленный «Новый завет». И никто и ничего в нем уже не понимает. Сказка и все.

И тут суть настоящего значения, старого праздника «Пасхи». Ради которого все и было создано. И легенды про Христа, и более. Именно «Пасха» более всего волновала власть. Именно «Пасха» была ей самым неприемлемым народным праздником. Но народ все праздновал, и праздновал Пасху.

Но разберем по старым словам: «С пришествием Святой Пасхи».

Святой – по современному «светлый», «чистый» не более.

Святой человек, святые воины, это чистый человек, чистые воины. То есть не имеющие злых мыслей и желаний. Не разбойные. Те, которые не измыслят противных людям действий. Свои, кого можно не бояться.

Пришествие - прибытие шествующего сухопутного войска. Ни о каких иных событиях словом «пришествие», в гражданской истории упоминаний нет. Ну, еще Цари со свитами, редко-редко, иногда куда «шествовали».

И теперь о «пасхе». Слова такого в словарях 17-го века нет. Но есть слово «посоха». Так в то время называли сухопутные войска. От слова «посуху». То есть, те войска, которые в походе не плыли по рекам, а передвигались посуху. «Посоха», это пехота 17-го века. А Святая Посоха – это пехота-защитница. Святая, то есть не имеющая разбойных умыслов. Пехота-освободительница.

И вот я просто вижу соответствие 1943-го, и 1600-какого то года:

Мальчишка 1943-го оккупированного поселка из подвала выглядывает. Там стрельба только кончилась: «Мама, там, на улице наша пехота. Наша Советская пехота пришла!!!»

И мальчишка 1600-какого то года, после стрельбы и криков на улице его деревни из подвала выглядывает: «Мама, там наша Святая Посоха пришла. Не разбойная, а наша Святая Посоха пришла!!!»

А теперь о «Воскресении». Нам говорят, что это чудо воскрешения Христа из мертвых. Но в том же словаре 17-го века «восстание из мертвых» известно, и называется «восхоронение». Язык 17-го века вообще бесподобен по простоте. Приставка «вос (воз)» везде означает только, что слово означает антоним последующего.

Восхоронение – антоним хоронения (коронения).

Вознесение – внесение туда, откуда вынесли ранее.

Там так и написано. В словаре. Проще некуда.

И т.д.и т.п. В соответствие с элементарной логикой.

А что такое «воскресение»? Вот тут пришлось помучиться. Разумеется, это антоним какого то «кресения». Но что это? Пришлось полазить по словарям. Оказывается осталось: "кресение", "хресение", "хрясение". В очень точном смысле народного русского слова середины 20-го века «захряс», то есть завяз, или иным способом потерял свободу. То есть «воскресение» это обретение свободы после потери ее вследствие «кресения», или «хрясения».

То есть «воскресение», это «освобождение». А Воскресение христово – это освобождение путем военного воздействия на оккупанта. В следствие которого оккупант был изгнан.

Вот так и получается: «день пришествия Святой Пасхи», это день прихода пехоты-освободительницы. Воскресение – это освобождение. Воскресение христово – это освобождение путем военного изгнания оккупанта. Освобождение вследствие пришествия «Святой (Посохи) Пасхи».

Для утверждения, и подтверждения своих сказок, попы второй половины 19-го века реальному герою прошлого по имени Иисус даже фамилию Христос придумали. Умники. Но там отдельный рассказ. Тот, который был реальный Иисус – это был реальный герой, достойный памяти.

Пасхальный ход – это давно, задолго до нас придуманный «Бессмертный полк» в честь той Победы. Люди чтили своих освободителей, они каждый год в день Святой Посохи выходили на улицу и несли их портреты: Архистратиг Михаил, Архистратиг Гавриил, Георгий Победоносец. Про этих героев прошлого, этих командиров и командующих, мы уже ничего не знаем, но люди все носят их иконы «портреты» как символы древней Победы. А батюшки все рассказывают нам сказки об этом нашем Празднике. Что бы мы совсем не понимали значение этого Великого Праздника.

Пасха – это дошедший до нас День Победы 17-го века. И не более, и не менее. Память, которую вся Европа, и наши либералы, хотят замутить, заврать, заболтать. Как и память о нашей Победе 1945-го. Не более, не менее.

Всех с Днем Воскресения христова. С Днем Великой Победы русских людей 17-го века.

Цена «миротворчества» Трампа

Любой американский президент, предпринимая некие действия на международной арене решает, прежде всего, свои внутренние проблемы. Трамп не исключение. Его задача закрепить и сделать необ...

Оружие для диктатуры

Не только перепуганные мирными обещаниями Трампа украинцы, но и часть российских экспертов никак не может понять зачем Трампу договариваться с Байденом о разрешении Украине наносить уда...