ИСТОРИЯ РУКОПИСЕЙ ХРОНИКИ САКСОНА ГРАММАТИКА «ДЕЯНИЯ ДАНОВ» И ЕЕ ПЕРВОГО ИЗДАНИЯ 1514 г.

12 4045

Как известно, в Европе в XVII–XVIII вв. была мода на собирание коллекций. Разумеется, эта мода не обошла стороной Скандинавию, где в то время создавались крупные собрания манускриптов. Однако в 1728 г. рукописным коллекциям Копенгагена был нанесен непоправимый урон из-за пожара, бушевавшего в городе в течение трех дней. В огне погибли многие ценные манускрипты из библиотеки Копенгагенского Университета и крупнейшая рукописная коллекция исландца Арни Магнуссона. Осталась только малая толика рукописей. Как говорил А. Магнуссон после произошедшей трагедии, теперь все историческое прошлое Скандинавии погрузилось во мрак.

Несмотря на сокрушительный урон, нанесенный стихией культурно-историческому наследию Скандинавии, до наших дней дошла одна из лучших датских хроник XII в. — «Деяния данов» Саксона Грамматика. «Деяния данов» написаны в 16-ти книгах с предисловием автора. Хронист начинает повествование с легендарных времен короля Дана, а завершает его событиями 1185 г., связанными с военной победой над герцогом Померании Бугиславом в правление короля Кнута VI (1162–1201 гг.). Хроника создавалась между 1178/85–1216/23 гг. по заказу архиепископа Абсалона (1178–1201 гг.). Сохранился ряд фрагментов средневековых рукописей, составляющих в совокупности несколько страниц текста «Деяний» Саксона Грамматика, и их первое издание 1514 г., основанное на утраченном впоследствии кодексе архиепископа Лунда Биргера Гуннерсена. Сочинение Саксона Грамматика стало известно как «Деяния данов» (Gesta Danorun) или «Датская история» (Historia Danica) благодаря его первым издателям К. Педерсену и Й. Баду. В «Зеландской хронике» впервые и неоднократно сочинение Саксона называется Gesta Danorum: “Unde refert in Gestis Danorum Saxo (что изложено Саксоном в «Деяниях данов»)… Et sicut legitur in Gestis Danorum (как в действительности прочитано в «Дея- ниях данов»)… Causa discessionis ejus in Gesta Danorum sic innuitur (причина его [Эскиля] отъезда в «Деяниях данов» так отмечена)…”1.

Большинство рукописных фрагментов хроники были найдены в течение XIX в. Самым известным из них является Fragmentum Andecavicum (Галльский фрагмент), или фрагмент из Анже. Он состоит из четырех листов пергамена и содержит эпизод встречи Гре и Бесса, изложенный автором в изысканной поэтической форме в первой книге хроники. Манускрипт, найденный в библиотеке города Анже (Франция) в 1863 г.2, находился в конволюте с другими рукописными текстами. Они содержали благочестивые стихи и трактаты в поэтической форме, датируемые 1459 г. Состояние упомянутого фрагмента рукописи оставляло желать лучшего. Прежним владельцем кодекса был настоятель церкви св. Марии в Алансоне и декан факультета искусств Университета Анже Жан Дабар. Впервые фрагмент из Анже был опубликован Альбером Лемаршаном в каталоге рукописей библиотеки г. Анже в 1863 г.3 Затем, в 1877 г., он был идентифицирован К. Брюном, а в 1879 г. издан4.

Датчане расценивали фрагмент «Деяний данов» из Анже как предмет национального достояния. По этой причине между французским и датским правительствами в 1878 г. заключается соглашение, по которому Дания получила рукопись в обмен на находившуюся тогда в Королевской библиотеке Копенгагена грамоту аббатства Сен-Мартин-де-Шамп (в Париже). Fragmentum Andecavicum c 19 августа 1878 г. по настоящее время находится в хранилище Королевской библиотеки Копенгагена (Nye Kongelige Samling af Haand- skrifter 4ē. Nr. 869g). На полях Галльского фрагмента есть пометы и комментарии «третьей руки». По мнению датского филолога Х. Брикса, рукопись, к которой мог относиться Галльский фрагмент, являлась черновым наброском Саксона Грамматика. Находившийся в более позднее время в распоряжении Биргера Гуннерсена список, был выполнен средневековым редактором, который механически и поверхностно переработал оригинальный текст автора. В результате получилось однородное плавное изложение5. Гипотеза Х. Брикса вызвала новые научные дискуссии по поводу авторства рукописи (к которой относится фрагмент из Анже), ее первоначального объема и соотношения с прототипом кодекса Биргера Гуннерсена. И. Бозеруп обобщил итоги многолетних исследований этого отрывка и сделал следующие выводы: фрагмент из Анже относится к кодексу, который представлял собой черновик, составленный непосредственно Саксоном Грамматиком около 1200 г.; дополнения и комментарии на полях рукописи были выполнены не авто- ром хроники, а переписчиком в XIV в.6 Галльская рукопись «Деяний данов» находилась в Анже с 1459 г. По мнению К. Фрииса-Йенсена, Анже (столицу наследственного владения английских королей из рода Плантагенетов), следует сделать предметом нового исследования как одного из интеллектуальных центров средневековой Европы, где могли получать образование знатные датчане.

Помимо фрагмента из Анже до наших дней дошли два отрывка другой известной рукописи «Деяний данов». Один из них содержит начало книги VI и датируется приблизительно 1275 г. Фрагмент был обнаружен архивистом Г. Ф. Лассеном в 1860 г. в архиве казначейства в Копенгагене. В настоящее время находится в хранилище Королевской библиотеки (MSS. Nye Saml., Nr. 570). На лицевой стороне листа в его нижней части сделана помета, выполненная той же рукой, что и текст, но выведенная красной краской. Эта помета трактовалась палеографами как liber или quaternus. Фрагмент был оторван от тетради, первым листом которой он был, и приклеен (его могли и вшить) к последнему листу предыдущей тетради7. Эти пометы на полях определяют деление хроники на книги. Как полагают специалисты, полная рукопись происходила из Северной Зеландии.

Второй фрагмент состоит из двух листов с текстом книги VII на четырех страницах. Этот отрывок был найден регистратором M. Н. К. Кэлл-Расмуссеном в 1855 г. в частном архиве Кронборга в конволюте документов XVII в. и опубликован им8. Э. Кроман отри- цает факт использования именно этого кодекса для издания Педерсена9. Фрагмент слу- жил первым листом или обложкой кадастра замка Кронборг 1627–1628 гг. Находка относится к ранним копиям рукописи хроники Саксона Грамматика и может быть датирована 1275 г. Как считает К. Брюн, второй отрывок относится к тому же кодексу, что и находка Г. Ф. Лассена10. В настоящее время фрагмент M. Н. К. Кэлл-Расмуссена находится в Королевской библиотеке Копенгагена (MSS. Nye Saml., Nr. 570).

22 июня 1877 г. в Королевском тайном архиве Копенгагена регистратором К. У. А. Плеснером в конволюте с фискальным списком г. Кристианштада (Швеция) 1623 г. был найден еще один отрывок из «Деяний». Он состоял из одного листа пергамена с текстом книги XIV. Полный кодекс мог состоять из 175 листов и первоначально находился в монастыре Беккесков (Bäckaskog) Ордена Премонстратов (область Вэ, Дания).

Фрагмент К. У. А. Плеснера датируется 1275 г. и относится к ранним копиям рукописи хроники Саксона Грамматика. В настоящее время хранится в Королевской библиотеке Копенгагена (MSS. Nye Saml., Nr. 570).

Один из фрагментов рукописи «Деяний данов» был найден между 1685 и 1690 гг. Йоханом Лаверенценом в архиве казначейства в Копенгагене. Манускрипт содержал конец VI и начало VII книг. Разделение между книгами отсутствует. Находка представляла собой двойной лист пергамена, infolio. Время создания этого манускрипта не было определено. На каждой стороне листа был расположен текст в две колонки. В 1728 г. находка Й. Лаверенцена сгорела, однако еще до пожара Оттон Шперлинг Младший исследовал и описал ее. Копия, выполненная О. Шперлингом Младшим, хранится в Национальном музее Копенгагена (Saml. 4°, Nr. 2358). В соответствии с утверждением О. Шперлинга Младшего фрагмент манускрипта, найденный Й. Лаверенценом, содержал помету, выпол- ненную красной краской Explicit liber sextus. Incipit liber septimus.

Была еще одна рукопись в одну четвертую долю листа пергамена, содержащая часть книги XVI, находившаяся в собственности Мартина Ашанеуса (он был священником во Фресте в 30-е гг. XVII в.). В 1641 г. (после смерти священника) согласно королевскому указу рукопись была передана в Стокгольмский Государственный архив. Теперь этот ману- скрипт числится пропавшим. Фрагмент Мартина Ашанеуса был указан в реестре антиквара Йона Хакансона Резе, а его копия находится в университетской библиотеке г. Упсалы11. До недавнего времени издание этого реестра находилось в Библиотеке Академии Наук в Санкт-Петербурге. Однако, как нами было установлено, в настоящее время это издание утрачено. Рукопись полной версии «Деяний данов» принадлежала архиепископу Лунда Биргеру Гуннерсену и легла в основу первой печатной версии текста хроники.

О том, какой именно кодекс был использован ее издателем Кристиерном Педерсеном, подробно написал Стефан Хансен в Notae uberiores. Датский гуманист приводит в своем критическом исследовании «Деяний» письма К. Педерсена и зеландского епископа Лейва Урне, где говорится о трудностях издателей в поисках надежного и добротного мануск- рипта, на основе которого можно было бы подготовить к изданию текст сочинения Саксона Грамматика. Обладатели ценных рукописей «Деяний» не хотели продать или передать во временное пользование даже самый ветхий или безнадежно испорченный манускрипт. Любой экземпляр хроники датского историографа являлся для владельцев бесценным фамильным сокровищем12. В этих обстоятельствах с согласия короля Кристиана II архиепископ Биргер Гуннерсен пожаловал первому издателю из монастырской библиотеки Лунда рукопись «Деяний», с которой Педерсеном была сделана копия13. До пожара в 1728 г. манускрипт находился в библиотеке Копенгагена, где и мог оказаться в распоряжении Стефана Хансена, автора первого критического издания «Деяний данов».

Согласно доводам филолога C. Ларсена, в упомянутой выше переписке с епископом Лейвом Урне К. Педерсен имел в виду необходимость сличить кодекс хроники Саксона Граматика, который у него был, со старым поврежденным Галльским манускриптом, о котором он слышал, и, наконец, заполучил его. По мнению С. Ларсена, К. Педерсен испортил толкованиями из Галльского кодекса текст манускрипта, которым располагал первоначально14. Доводы датского филолога были опровергнуты другими исследовате- лями15. В ходе дискуссии С. Ларсен подтолкнул остальных ученых к тщательному изуче- нию конволюта, включавшего Галльский фрагмент «Деяний данов». В результате была выдвинута гипотеза, согласно которой Галльский кодекс был разрезан на куски и утрачен задолго до рождения первого издателя хроники Кристиерна Педерсена16.

«Ютландская хроника» (Chronica Jutensis на латинском, или Jyske Krønike по-датски)17, также известная как Continuatio compendii Saxonis или Chronica Danorum, является кратким изложением датской истории до середины XIV в. Хроника написана на латинском языке и носит компилятивный характер. Первая часть этого труда содержит переложение сочинения Саксона Грамматика (примерно четверть от общего объема «Деяний данов»), известна как Compendium Saxonis. Оригинальная рукопись «Ютланд- ской хроники» была утрачена, однако текст дошел в четырех рукописных копиях (Датская Королевская библиотека в Копенгагене: Add. 49 2o, 1431 г., и Don. Var. 139 4o, XIV–XV вв.; Шведская Королевская библиотека в Стокгольме: De la Gardie 44 4o, XV в., и Skokloster 47 4o, XV в.). Одна из них, Compendium Historiae Danicae ab initio ad Waldemarum IV, составлена в 1431 г. монахом из Оденсе Томасом Гейсмером.

В XV в. «Краткое изложение истории Дании» Т. Гейсмера было затребовано и направлено в Любек. Перевод текста этого сочинения на нижненемецкий датируется примерно 1485 г.18 В 1490 г. в Любеке Матфей Брандис издал краткое переложение дат- ской истории19. А. Кнудсен (исследователь Abbreviatio Saxonis) отметил более широкую известность в Дании эпохи позднего средневековья Compendium Saxonis, нежели «Деяний данов». До наших дней дошли три редакции Compendium Saxonis: более полная латинская и две на нижненемецком20.

Перевод на нижненемецкий был сделан с латинского текста. В 1920 г. Э. Ратсах привел убедительные аргументы в пользу того, что вошедшее в последствие в Compendium Historiae Danicae Т. Гейсмера краткое изложение XIV в. было выполнено непосредственно с кодекса из Анже. Как утверждал ученый, пометы «третьей руки» на полях Галльского фрагмента принадлежали автору Compendium Saxonis. Он переработал в середине 40-х гг. XIV в. текст «Деяний» для краткого изложения21. Галльский кодекс содержал полную вер- сию «Деяний», а относящийся к нему фрагмент является частью авторского черновика Саксона Грамматика22. Дошедший до наших дней рукописный материал составляет лишь малую часть от основного объема «Деяния данов».

Труд Саксона Грамматика был сохранен для Европы благодаря первому парижскому изданию начала XVI в. Причиной хлопот и затрат, связанных с появлением печатной версии текста сочинения Саксона Грамматика, послужила предстоящая свадьба короля Дании и Норвегии Кристиана II и Изабеллы (внучки германского императора Максими- лиана I). Король Кристиан II и Государственный совет в 1513 г. уполномочили Кристиерна Педерсена (который находился в Париже с 1510 по 1515 гг.) подготовить издание хроники Саксона совместно с опытным типографом. «Деяния данов» напечатаны также благодаря настойчивости зеландского епископа Лейва Урне. Он во многом способствовал тому, чтобы с согласия короля из Дании во Францию К. Педерсену была выслана добротная надежная рукопись хроники. Об этом говорят письма Л. Урне: Стефан Хансен цитирует их текст в Notae uberiores.

Так, благодаря честолюбию Кристиана II и усилиям многих талантливых и энергичных людей, ратовавших за сохранение культурного исторического наследия Дании, хроника Саксона Грамматика была подготовлена к печати и издана in inclita Parrhisiorom academia 15 марта 1514 г. совместно с типографом Йодоком Бадом Асценцием. Первые издатели на титульном листе уведомляли своих читателей о том, что перед ними — «истории датских королей и героев, 300 лет назад собранные деканом из Роскилле, зеландцем Саксоном Грамматиком и изложенные им великолепным стилем, а теперь впервые напечатанные, превосходно и точно»: „Danorum regum heroumque historiae stilo elegantia Saxone Grammatico, natione Sialandico, nec non Roskildensis ecclesiae praeposito, abhinc supra trecentos annos conscriptae et nunc primum literaria serie illustratae tersissimeque impressae” 23. С этого времени работа датского историографа получает всеобщее признание, поскольку изучение прошлого в эпоху Ренессанса пробудило новый интерес к ранней истории европейских стран, а также к древним сказаниям дохристианского периода. Исследователей всегда занимал список с манускрипта архиепископа Биргера Гуннерсена, послуживший основой парижскому изданию. Также вызывал постоянные дискуссии вопрос о том, как К. Педерсен вел редакторскую работу. Это связано с тем, что, интерпретируя текст Саксона, мы сталкиваемся не только с редакторской работой К. Педерсена и Й. Бада, но также с возможными ошибками, вкравшимися в списки хроники. Упомянутое обстоятельство и подтолкнуло к работе над новой редакцией текста. В 1931 г. появляется издание «Деяний данов» под редакцией Й. Ольрика и Г. Ридера с комментариями24. За ним в 1957 г. следует словарь Ф. Блатта25. Два тома были выпущены в серии Danske Sprog- og Litteraturselskab. Издатели ставили целью представить окончательную редакцию сочи- нения Саксона Грамматика, действительно сделав большой вклад в изучение хроники. Но критика текста «Деяний данов» в этом издании представляется нам преувеличенной. В сочинении Свена Аггесена, написавшего предельно краткое изложение датской истории, начиная с легендарных королей и заканчивая событиями 1185 г., сохранилось наиболее важное упоминание о «Деяниях». Согласно утверждению Аггесена, его собрат, Саксон, имеет намерение подробно описать те же события. В «Зеландской хронике» при цитировании неоднократно называются «Деяния данов». О рукописи «Деяний» упоминается в сохранившемся завещании каноника Йенсена от 21 марта 1382 г. (ум. в 1385 г.), кото- рый хотел передать ценный манускрипт церкви в Роскилле. Т. Гейсмер называет «Деяния данов» и Саксона Грамматика в самом начале своего переложения. А. Кранц в «Истории северных королевств», а также «Вандалии» неоднократно упоминает зеландца Саксона, описавшего историю своего народа. Из всего этого следует вывод: сочинение Саксона Грамматика было хорошо известно и популярно среди читающей публики еще до его первого издания 1514 г.

1 Chronica Danorum et praecipue Sialandiае // Scriptores Rerum Danicarum. T. I–VIII. Hafniae, 1773. T. II. P. 608, 616, 619.

2 Lemarchand A. Catalogue des manuscripts de la Bibliothèque d’Angers. Angers, imprimerie Cosnier et Lachèse. Paris, 1863. P. 89–90.

3 Lemarchand A. Catalogue des manuscripts de la Bibliothèque d’Angers. Angers, imprimerie Cosnier et Lachèse. Paris, 1863. P. 90.

4 Bruun Chr. Angers-Fragmentet et Haandskrift af Saxo Grammaticus. Udgivet i fotolithographisk Facsimile af det kongelige danske Videnskabernes Selskab // Lykønskningsskrift til Kjøbenhavns Universitets Firehundredaars Stif- telsesfest. København, 1879. P. XVIII.

5 Brix H. Om Angersfragmentet af Saxo Grammaticus // Aarbøger for nordisk Oldkyndighed og Historie. Copenhagen, 1927.

6 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 500th anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 9–26, 14.

7 Riis Th. Les institutions politiques centrals du Danemark 1100–1332. Odense, 1977.

8 Kall-Rasmussen M. N.C. Om to nylig fundne Fragmenter af en Codex af Saxo // Aarsberetninger fra det kongelige Geheime- archiv indeholdende Bidrag til dansk Historie af utrykte Kilder / udg. af C. F. Wegener. København, 1852. Bd. I. P. 23–37.

9 Kroman E. Saxo og Overleveringen af hans Vœrk // Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning. København, 1971. Т. 278. Р. 39.

10 Friis-Jensen K. Do the Lassen and the Kall Rasmussen fragments of Saxo Grammaticus’s Gesta Danorum belong to the same codex? A Literary Miscellany / ed. Caie, H. Nørgaard. Presented to Eric Jacobsen // Publications of the Department of English. Copenhagen, 1988. T. 16. P. 67–71.

11 Schröder J. H. Kongelige Vitterhets Historie och Antiquitets Academiens Handlingar. Uppsala, 1841. T. XVI. S. 358–366.

12 Stephanius St. J. Notae uberiores in Historiam Danicam Saxonis Grammatici. Sorø, 1645. P. 3–5.

13 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 500th anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 11.

14 Kroman E. Saxo og Overleveringen af hans Vœrk // Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning. København, 1971. Т. 278. Р. 71.

15 Apoteker Sibbernsens Saxobog / introd. af C. S. Petersen. København, 1927.

16 Madsen V. Et Saxoproblem. Angers-Fragmenterne og Christiern Pedersen. København, 1930.

17 Chronica Jutensis // Scriptores Minores Historiae Danicam. T. I–II. 1917. T. I. Р. 197–470.

18 Hain L. Repertorium bibliographicum in quo libri omnes ab arte typographica inventa usque ad annum MD. T. I–II. Milano, 1966. T. II. P. 2, 292. Nr. 14496.

19 Dyt is de Denske Kroneke de Saxo Grammaticus de poëta ersten gheschrecff in dat latine unde daer na in dat dudesck ghesettet is. U.St.o.A / udg. Matthaeus Brandis. Lybek, C. 1490.

20 Chronica Jutensis // Scriptores Minores Historiae Danicam. 1917. T. I. Р.197–470.

21 Rathsach E. Om den saakaldte 3. Haand i Angersfragmentet af Saxos Danmarkshistorie / Aarbøger for nordisk Old- kyndighed og Historie. København, 1920. P.112 sq.

22 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 500th anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 9–26.

23 Gesta Danorum. Parrhisiis, 1514.

24 Saxonis Gesta Danorum primum a C. Knabe, P. Herrmann recensita // Danske Sprog- og Litteraturselskab // Recog- noverunt J. Olrik, H. Raeder. T. I.

25 Saxonis Gesta Danorum Vademecum in opus Saxonis et alia opera Danica compendium ex indice verborum / udg. Blatt Fr. // Danske Sprog- og Litteraturselskab. Copenhagen, 1957. T. 2.

Т. В. Николаева

Они ТАМ есть! Русский из Львова

Я несколько раз упоминал о том, что во Львове у нас ТОЖЕ ЕСТЬ товарищи, обычные, русские, адекватные люди. Один из них - очень понимающий ситуацию Человек. Часто с ним беседует. Говорим...

«Это будут решать уцелевшие»: о мобилизации в России

Политолог, историк и публицист Ростислав Ищенко прокомментировал читателям «Военного дела» слухи о новой волне мобилизации:сейчас сил хватает, а при ядерной войне мобилизация не нужна.—...

Война за Прибалтику. России стесняться нечего

В прибалтийских государствах всплеск русофобии. Гонения на русских по объёму постепенно приближаются к украинским и вот-вот войдут (если уже не вошли) в стадию геноцида.Особенно отличае...

Обсудить
  • :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
  • :thumbsup:
  • Ага,Европа в 19 веке друг для друга историю сочиняла!Вранье ,а не история!
  • "Дошедший до наших дней рукописный материал составляет лишь малую часть от основного объема «Деяния данов»." (с) - А был ли мальчик? Как всегда - попахивает великим жульничеством. "Писалось" данное историё после истребления германцами, богемцами и поляками ведических словен между реками Лаба и Одра, так что можно было выдумывать все что угодно, - свидетели событий к тому времени были истреблены как народ, возразить было уже некому. Оригиналов нет, достоверных списков нет, придумывай придумки от вольного, чем датчане и занялись в 16-ом веке, и кстати одновременно со шведами. Совпадение? - Не думаю