А.И.УМНОВ-ДЕНИСОВ.
МОНОПОЛИЯ НА ИСТИНУ (серия публикаций).
Очередное представление Президенту РАН Александру Михайловичу Сергееву отменяется, ибо его болезного, от моих публикации хватила медвежья болезнь, жидковат, однако!
Продолжение от:
https://cont.ws/@sugochka/1360301
ЧТО ЗНАЛИ ДРЕВНИЕ НОВГОРОДЦЫ О ЕЩЁ БОЛЕЕ ДРЕВНЕМ ЕГИПТЕ.
Грамота №605
Город Новгород
Условная дата 1100‒1120
Стратиграфическая дата кон. 80-х гг. XI – 1 треть XII в.
Внестратиграфическая дата предпочт. первое 20-летие XII в.
Сохранность целый документ
Раскоп Троицкий (усадьба А)
Категория письма
Содержание: От Ефрема к Исухии (монашеская эпистола: упрек в необоснованной обиде и приглашение к примирению).
Статья ДНД А 21
Том НГБ VIII
Литература Вермеер 1995, Вермеер 1999, Гиппиус 2004а, Гришина, Махов 1987, Попр.–VIII, Попр.–IX, Попр.–X, Страхов 1991, Факкани 1995
Место хранения НГОМЗ
Перевод официозный.
‘Поклон от Ефрема брату моему Исухии. Ты разгневался, не расспросив: меня игумен не пустил. А я отпрашивался, но он послал [меня] с Асафом к посаднику за медом. А пришли мы (двое), когда [уже] звонили. Зачем же ты гневаешься? Ведь я всегда у тебя (при тебе). А зазорно мне, что ты злое мне говорил. И [всё же] кланяюсь тебе, братец мой, хоть ты и такое говоришь. Ты мой, а я твой’.
Разбивка текста
покланѧние ѿ ефрѣма къ братоу моемоу исоухиѣ
не распрашавъ розгнѣвасѧ мене игоумене не поу‐
стиле а ѧ прашалъсѧ нъ посълалъ съ
асафъмь къ посадьникоу медоу дѣлѧ а при‐
шьла есвѣ оли звонили а чемоу сѧ гнѣваеши
а ѧ вьсьгда оу тебе а соромъ ми оже ми лихо
мълвлѧше и покланѧю ти сѧ братьче мои
то си хотѧ мълви т еси мои а ѧ твои
КРИТИКА ВЕРСИИ
Во-первых, в тесте первым стоит термин «покланѧние» т.е. «поклонение», которое заменили на «поклон», это не одно и то же. Поклон поясной - это приветствие и просьба. Поклонение имеет культовое значение, поклонение богам, предкам, какому-либо фетишу.
Вторично использован тот же термин «покланѧю ти сѧ». Преклоняю перед теми себя.
Термин «дѣлѧ» -делить вовсе убран из текста, как мешающий версии «братских разборок». Ещё одна очень тонкая ловушка для дуболомов типа Вермеер, Гиппиус и т.д. «мълвлѧше и покланѧюти сѧ братьче мои…»
Во-первых, здесь «братья» во множественном числе. Если было бы в звательном падеже единственного числа, то « брате мои», а не братче, аналог «братичи» - братья в широком смысле. Далее «тоси хотѧ мълви тыесимои а ѧ твои».
«Тоси хотѧ» автор раскрывает, кто же эти братче. А это туски и хетты древние племена. И наконец «а ѧ твои» «ѧ» – в форме «мене», в переводе «мне».
Стало быть: Туски, хетты <…> мне (твои)? Указательное местоимение «ты» здесь не прокатывает, и остаётся «тава» -мореходное или морское судно.
Этого достаточно, чтобы данную версию поставить под сомнение.
Умнов-Денисов разбивка текста
покланѧние ѿ ефрѣма къ братоу моемоуи соухиѣ
нера спрашавъ розгнѣва сѧменеигоу мене непоу‐
стна еа ѧ прашалъ сѧнъ посълалъ съ
асафъмь къ посадьникоу медоу дѣлѧ а при‐
шьла ес вѣоли зво нилиачемоу сѧгнѣ ваеши
а ѧвьсь гдаоуте бе а со ромъмио жеми лихо
мълвлѧше и покланѧюти сѧ братьче мои
тоси хотѧ мълви тыесимои а ѧ твои
Перевод Умнова-Денисова
1. Поклонение от Ефремки братьям моим по речи, отосланным
2. От Неро (озера). Просил на разгон Саменега (Семерхет). Меняем на Непер (Мемфис)
3. Стену. К себе просил северных с поселением
4. По божествам (асам) сборище, посадничество с Мидийцами делить.
5.Пришли добровольцы (которые) позванные к Нилочам гнать войска
6.Явились с Гадеша и были другие с Рамы, поджимали лихо.
7.Рассказываю (о них) и поклоняюсь братьям моим
8. Туски, Хаты Речи (о них) вытесанные, как о своих мореходах!
КОММЕНТАРИЙ
Некий Ефимка совершает по языческому обряду поминовение своим далёким предкам, ушедшим в глубокой древности от озера Неро в Египет. Поминаются не отдельные личности, сразу весь родственный ему народ. Даётся датировка, что был тогда египетский фараон Семерхет, и ему понадобилась военная сила для борьбы с идущими на него войной племенами. Приглашаются с Неро те, кто согласен уйти в Египет добровольно. В числе нападающих на Египет, в частности, называется город Гадешь ( Кадешь) (см. справку). Также нападение было и со стороны местности Рамы, это, согласно другим моим эпиграфическим материалам, местность Гиза. Ушедшие с озера Неро на реку Нил расселились в области города Мемфиса. Группироваться при поселении северянам предписано было по божествам, которым они поклоняются, посадничество делить с народом мидийцев.
Далее Ефимка даёт ценнейшие сведения о том, что Великий Новгород обладает, скорее всего, каменными стелами, где вытесана протоистория славяно-руссов и других народов. Называет имена племён, о которых он говорит, это туски (этруски) и хатты или хетты, и они тавщики, т.е. корабелы, стало быть, народы моря.
О древнем Египте и его родстве с прото - руссами говорят и другие берестяные грамоты (см. книгу Умнов-Денисов «Тайны берестяных грамот»).
О том, что на капище реки Волхов с 820 годов велось собирание исторического материла, который сначала записывался на дощечки, затем редактировался и заносился на стелы, говорит книга А.И.Умнова-Денисова «ПРИНИКАНИЕ». Много говорят и о связи древних европейцев с древним Египтом золотые пластинки из Румынии (см. книгу А.И. Умнов-Денисов «Золотая книга фракийцев»). Но далеко не все пластинки вошли в эту книгу.
Любопытный момент: Институт славяноведения Российской академии наук перестал вдруг публиковать имена авторов последних переводов берестяных грамот! Вообще-то правильно, а то у нас народ такой, за сий «подвиг» и в рыльце плюнуть автору может! Хотя им …хоть с…ы в глаза, всё божья роса!
СПРАВКА
Семерхет («Дружественный Коллегии Богов») — шестой фараон I династии Раннего царства Древнего Египта, правивший около 9 лет (ок. 2900—2890 до н. э.).
В Абидосском списке его личное имя отмечено как Семсу (?). Современное имя Несу-Бити-Небти — Ири-Нечер («Принадлежащий (к) Богу»). Туринский папирус говорит о — Семсем (Семуи). Манефон передаёт его, как Семемпсес. От его правления сохранился ряд малозначительных артефактов.
Кадеш сирийские города— имя многих древних сирийских городов (в переводе значит "святой"). К. на Оронте — самый важный из них: центр северной Сирии, первостепенный стратегический и торговый пункт, столица отдельного царства, принявшего на себя гегемонию в союзе против фараона Тутмоса III (XV в.), разбившего коалицию при Мегиддо. При Аменхотепах К. в союзе с амореями производил беспокойства в подвластной Египту области и беспокоил Финикию, а во время XIX династии находился в союзе с хетами; решительная битва Рамзеса II с последними произошла под стенами К. Уже в это время город был центром амореев. В египетских памятниках неоднократно встречаются изображения осады К.; особенно интересны картины битвы Рамзеса II (Луксор, "Champ. Monum." 324; Ибсамбул, там же, 27; Рамессеум, "Leps. Denk." III, 158 etc.). Крепость представлена со многими башнями, на острове реки Оронт. В эллинистическую эпоху К. заменила Лаодикея (Ливанская).
Кадеш — древний город на реке Оронт, у которого в конце 14 — начале 13 вв. до н.э. произошла битва между египетской армией фараона Рамсеса II и хеттскими войсками…
Исторический словарь
Кадеш — Египетско-хеттские войны. Место сражения 1275 до Р. X. в Сирии между войском егип. фараона Рамсеса II и хеттским войском царя Муваталлиса...
Энциклопедия битв мировой истории.
Реальный словарь классических древностей.
Кадеш — город в Сирии на реке Оронт. Известен по египетским и клинописным источникам с 16-го века до н.э. Был населен Семитами. Центр культа богини. В 16 - 15 вв. до н.э. - центр государства...
ПРОДОЛЖЕНИЕ БУДЕТ.
СЛОВАРЬ
А.И.Умнов-Денисов
Оценили 60 человек
99 кармы