Русский язык все еще имеет значительный потенциал для использования в качестве инструмента мягкой силы в Центральной Азии, но этот потенциал неуклонно сокращается.
Туркменистан
Самая сложная ситуация в отношении русского языка сложилась в Туркменистане. Туркменистан предпринял все возможное, чтобы отдалиться от влияния России, включая введение ограничений в отношении русского языка. Первым шагом стал переход на латинский алфавит в 1991 году. Согласно результатам исследования 2013 года, 82 процента населения не говорят по-русски. Остальные 18 процентов является старшим поколением, которое выросло в Советском Союзе. Обучение на русском языке, как в системе среднего, так и высшего образования, практически отсутствует.
Единственным средством массовой информации на русском языке является официальная газета «Нейтральный Туркменистан». Отсутствуют радио и телепередачи на русском языке, то же самое относится ко всем другим печатным материалам. Таким образом, в Туркменистане выросло целое новое поколение граждан, которые не знают русского языка. Дополнительными барьерами для российского влияния стали визовый режим с Россией и отсутствие трудовой миграции в Россию.
Узбекистан
Узбекистан занимает второе место в регионе в отношении попыток, направленных на ограничение влияния России путем уменьшения роли русского языка. Правительство Узбекистана исключило упоминание русского языка из конституции еще в середине 1990х годов. Этот ход властей подготовил правовую базу для дальнейшей деруссификации общества. Все делопроизводство в государственных структурах производиться строго на узбекском языке, а затем дублируется на русский. В 1993 году в стране был принят закон «О введении узбекского алфавита на основе латинского алфавита». Социальные, финансовые и культурные проблемы, связанные с введением и завершением реформы, продолжают продлевать конечную дату завершения введения латиницы в стране. 59 процентов населения не говорит по-русски в Узбекистане, что является результатом ограничения образовательных возможностей, доступных на русском языке.
К 2016 году количество школ, обучающих учеников на русском языке, сократилось на 1,177 школ (436,000 учеников). В школах русский язык преподают максимум два часа в неделю. Факультеты, которые предоставляют высшее образование полностью на русском языке, остаются только в Ферганском государственном университете. Государство приняло законы, требующие показ минимум 70 процентов всех теле- и радиопередач на узбекском языке. В отличие от Туркменистана, газеты на русском языке более доступны в Узбекистане.
Трудовая миграция в Россию является важным фактором в решении правительства и народа Узбекистана оставаться приверженными изучению русского языка. Страна занимает первое место по объему трудовых мигрантов в России. В 2018 году более 1,5 миллиона узбекских граждан посетили Россию в поисках работы. Узбекские трудовые мигранты также способствуют экономическому развитию на родине. В 2017 денежные переводы, отправленные из России в Узбекистан, составили 3,9 млрд. долларов США.
Таджикистан
Ситуация с русским языком в Таджикистане сложилась намного лучше чем в Туркменистане. Таджикистан по-прежнему использует кириллицу. Учитывая плачевное состояние экономики страны и огромные затраты на переход на латиницу, в ближайшее время переход на латиницу не предвидится. Конституция страны упоминает русский язык как «язык межнационального общения». На фоне похолодания отношений между Россией и Таджикистана, данный статус был отобран в 2009 году, но был восстановлен в 2011 году. Правительство приняло ряд мер по исключению русского языка из политической и культурной жизни. Начиная с 2011 года, все государственные чиновники обязаны сдавать экзамен по таджикскому языку. В 2007 году в стране произошла волна национализации фамилий и топонимики; именно тогда президент Рахмонов убрал окончание «-ов» из своей фамилии и укоротил имя на Эмомали Рахмон.
Однако русский язык по-прежнему имеет большое значение в образовательной и развлекательной сферах. 91 процент населения хотя бы иногда смотрят телевизор с русскоязычными передачами и фильмами, а 80 процентов посещают русскоязычные сайты в интернете. Несмотря на то, что только 2,4 процента школьников получают образование на русском языке, 20-25 процентов студентов университетов выбирают обучение на русском языке. Это стало возможно благодаря наличию Российско-Таджикского славянского университета в Душанбе. Более дружественный подход Таджикистана к русскому языку также обусловлен экономической зависимостью Таджикистана от России. По крайней мере, 12,2 процента населения находятся в России в качестве трудовых мигрантов. Денежные переводы, отправляемые таджикскими мигрантами на родину, составляют 27 процентов ВВП страны.
Кыргызстан
Кыргызстан принял более дружелюбную позицию в отношении русского языка. В 2000 году изменения, внесенные в конституцию, предоставили русскому статус официального языка, что открыло путь для его использования в делопроизводстве. Русский является важным языком в государственных структурах. Он популярен не только в правительстве. В отличие от других стран региона, за последние 28 лет, в Кыргызстане увеличилось количество школ, предлагающих обучение на русском языке. 20 процентов всех школьников получают образование на русском языке. Большая часть университетов предлагает образование на русском языке, а Кыргызско-Российский славянский университет является одним из лидеров на рынке предоставления образования. В данном университете обучается 11,303 студента, что составляет около 11% всех студентов вузов, получающих образование на русском языке. 78 процентов населения хотя бы иногда смотрят телепередачи на русском языке, а тиражи газет и журналов на русском языке имеют более высокий тираж, чем на кыргызском.
Но не все так гладко, как кажется. Государственные чиновники обязаны сдавать экзамены по кыргызскому языку, а число людей, говорящих по-русски, неуклонно сокращается. Иногда политики страны предлагают лишить русский официального статуса и закрыть школы, обучающие на русском языке. Кыргызстан тоже экономически зависит от России. В России работает не менее 10 процентов населения, а денежные переводы составляют 30 процентов ВВП Кыргызстана. В результате более дружелюбной политики в отношении русского языка и его более обширному использованию, трудовые мигранты из Кыргызстана лучше знают русский язык по сравнению с таджикскими и узбекскими трудовыми мигрантами и им легче найти работу в России.
Казахстан
Казахстан выделяется больше остальных с точки зрения использования русского языка в качестве распространенной альтернативы языку титульной нации. Как и в Кыргызстане, русский имеет официальный статус, упомянутый в конституции. Он широко используется в делопроизводстве, хотя правительство приняло «дорожную карту», согласно которой вся документация в будущем будет выполняться на казахском языке. Президент Назарбаев издал указ, согласно которому все обсуждения в парламенте и правительстве должны проводиться на казахском языке, хотя предлагается переводом на русский. Несмотря на то, что Казахстан является лидером по количеству учащихся, получающих образование на русском языке (800,000), это число сократилось на 1,4 миллиона за последние 25 лет из-за закрытия 5,861 школы с русским языком обучения.
Кроме того, правительство приняло образовательную программу, которая обещает ввести систему образования на трех языках: казахском, английском и русском. В феврале 2018 года Назарбаев подписал указ о переходе на латиницу — с планами завершить его к 2025 году. Хотя русский язык все еще широко используется в политической и общественной жизни, нет сомнений в том, какой язык будет приоритетным в будущем. Назарбаев заявил: «Молодежь должна знать, что без знания государственного языка [казахского] невозможно будет работать в государственных структурах, правоохранительных органах, сфере услуг и в судебной системе».
Таким образом, русский язык все еще имеет значительный потенциал для использования в качестве инструмента мягкой силы в Центральной Азии, но этот потенциал неуклонно сокращается. Россия сильно зависит от наследия советского периода и не имеет четкого и долгосрочного плана по обучению русскому языку нового поколения жителей Центральной Азии. Региональные государства все еще не разработали свои собственные языки до соответствующего уровня или не нашли альтернативу, чтобы заменить русский язык в качестве проводника в мир высокой культуры, искусства и науки. Тем не менее, они продолжают продвигать свои языки за счет русского в проектах по национальному строительству и пытаются защитить свое население от влияния России.
Государства Центральной Азии должны быть осторожны с точки зрения того, насколько они пытаются вытеснить русский язык из общественного пространства. Во-первых, это может привести к ухудшению отношений с Россией и привести к серьезным политическим и экономическим последствиям. Это особенно важно для Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, которые отправляют большое количество своих граждан в качестве трудовых мигрантов в Россию. Денежные переводы, отправленные таджикскими и кыргызскими трудовыми мигрантами на родину, составляют большой вклад в ВВП этих стран.
Во-вторых, для таких стран, как Казахстан, которые имеют общую границу с Россией и имеют большое этническое русское население, такая политика может быть истолкована как нарушение прав этнических русских и привести к внутреннему расколу в стране. Хотя эти попытки крайне маловероятны, они могут быть названы нарушением прав этнических русских и использованы Россией в качестве предлога для проведения операций, нарушающих суверенитет и территориальную целостность страны. Отношения между исторически близкими и братскими народами могут очень быстро измениться, о чем свидетельствует продолжающийся конфликт между Россией и Украиной.
В-третьих, Центральной Азии по-прежнему нужен русский язык для доступа к мировому информационному пространству, а также для подготовки способных кадров, особенно в технической и научной областях.
Оценили 0 человек
0 кармы