Термин “ciao” берёт своё начало от слова из венецианского диалекта (на территории Венеции так как Италии в те времена как государства еще не существовало), которое в переводе означает “раб” и, в свою очередь, произошло от слова “sclavus“ (имея то же самое значение “раб”).
Словом “sclavus” в то время называли людей славянского этноса, принимая во внимание тот факт, что большая часть рабов в Средиземноморье прибывала из этих регионов.
Во времена венецианской империи ciao звучало как “sciào vostro”, что на современный итальянский язык переводится как — schiavo vostro — “ваш раб/я — ваш раб”. Выражение “sciào vostro” использовала прислуга при приветствии своих хозяев.
Другая версия что в Италии XV века был распространён обычай приветствовать друг друга выражением «я ваш раб».
Слово “ciao” в том значении, в котором оно знакомо нам сейчас, зародилась с 1800 г. именно в Ломбардиикак неформальный вариант приветствия, утратив букву “s” из своего изначального варианта. В это же время оно начинает распространяться и по всей Италии.
Современная интерпретация слова ciao появилось в итальянском языке в 19 веке и стало носить дружелюбное дружеское приветствие — «привет».
Итальянское слово «чао», которым обычно прощаются или приветствуют при встрече приятелей и хороших знакомых, давно проникло во многие языки, укоренилось и пользуется большой популярностью.
Появившись в письменном виде ровно 200 лет назад, оно оставалось почти полностью забытым. Его вторым рождением можно считать 1959-й год, когда с песней «Ciao ciao bambina» («Прощай, прощай девчонка») исполнитель Доменико Модуньо победил на международном музыкальном фестивале в городе Сан-Ремо. Сегодня «чао» уступает по всемирной популярности только другому слову-выходцу с Апеннин – «пицца».
Ставшую знаменитой песню подхватили выдающиеся эстрадные исполнители, такие как Далида (на французском языке). Зазвучала она также на английском. И вскоре немного менее «аппетитное», чем пицца, словечко проникло в немецкий и добрый десяток других языков.
Итальянский лингвист Никола Де Блази, посвятивший истории происхождения и популяризации «чао» целое исследование, утверждает, что это слово покинуло границы своей родины более 100 лет назад: в романе французского писателя Поля Бурже от 1893 года встречается фраза на итальянском языке: «Чао, симпатяга!» А в начале 1900-х в нескольких странах танцевали под вальс, называвшийся просто «Чао».
В годы Второй мировой войны и долгое время после её окончания весьма популярной была песня «Белла, чао, чао», служившая гимном итальянских партизан. Одним из её исполнителей был знаменитый французский шансонье Ив Монтан. А в неореалистических кинофильмах и комедиях 1950-60-х годов без этого слова обходились лишь немногие герои. В тот период итальянский кинематограф легко покорял страны и континенты…
Однако подлинный триумф этому прощанию-приветствию довелось пережить в 1990 году, когда оно послужило названием талисмана чемпионата мира по футболу в Италии.
Любопытно, что наше динамичное время, уплотнённое пользованием мобильников и прочих гаджетов, привело к урезанию и без того короткого приветствия: в повседневной скороговорной речи итальянцы всё чаще ограничиваются словом «ча».
Оценили 5 человек
10 кармы