
- Все они - наши местные ребята. Возвращаются домой после двух лет песчаных бурь, скорпионов и схваток с бандитами в далекой, дикой Монголии. Говорят, их находки сделают настоящий переворот в археологии.
- А что это за находки?
- Вот за этим-то меня сюда и прислали, - ответил Бэрби, - Вся экспедиция доктора Мондрика состоит из четырех человек. И на их долю, ничуть в этом не сомневаюсь, выпало достаточно приключений. Да просто добраться до места раскопок и обратно - одно это чего стоит!
Доктор Мондрик очень известный антрополог . Никто не назвал бы его узким специалистом. Совсем наоборот. Все, кому доводилось с ним сталкиваться, соглашались, что он самый разносторонне эрудированный исследователь человека в мире. Биология, психология, антропология, археология, социология, этнология - он знал абсолютно всё, что хоть как-то было связано с его любимым объектом - человечеством.
А десять лет тому назад он вдруг взял да и уволился. И основал свой собственный Фонд.
* * *
Эта тема озвучена мной в видео, текст ниже:
Ссылка на видео: https://youtu.be/ghakWPdVT78
Здесь можно слушать без тормозов и замедления:
https://boosty.to/webrasskaz - Веб Рассказ на Boosty
* * *
Он сам добывает деньги на исследования. Сам, без лишнего шума, их распределяет. И нигде особо не распространяется, какие именно проекты он финансирует. Известно только, что Мондрик провёл три археологические экспедиции в Гоби. Но закончить раскопки помешала война. Экспедиция доктора работала в юго-восточной части пустыни, в районе Ала-Шан. Более сухое, жаркое и негостеприимное место трудно даже и вообразить.
- Пожалуйста, продолжайте, - нетерпеливо попросила девушка, быстро водя ручкой в своем блокноте. - Всё это ужасно интересно. Но что же все-таки они искали?
- Об этом я знаю не больше вас, - улыбнулся Вилли. - Давайте гадать вместе - и пусть победит сильнейший! Но что бы это ни было, Мондрик шёл к своей находке двадцать лет. Он и Фонд-то основал с одной единственной целью - найти это таинственное «нечто». Он посвятил этому всю свою жизнь, а дело жизни такого человека, как Мондрик, заслуживает самого серьезного внимания.
Стоявшие у стальной загородки аэропорта встречающие заволновались. Какой-то мальчишка, дергая свою мать за руку, затыкал пальцем в затянутое серыми тучами небо. Послышался глухой гул моторов.
Бэрби посмотрел на часы.
- Пять сорок, - сообщил он. - Диспетчер сказал, что рейсовый прилетит никак не раньше шести. Наверно, это чартерный, Мондрика.
- Мисс Белл, - резко спросил он, пытаясь найти другую тему для разговора, кроме этих давних и мучительных воспоминаний. — Откуда вам известно мое имя?
Легкая насмешливая улыбка промелькнула на её губах.
- Может быть, это интуиция.
И снова у Бэрби мурашки побежали по спине.
Вилли знал, что сам он имеет «нюх на новости» - интуитивное восприятие поступков людей и тех последствий, которые из этих поступков проистекали. Он не смог бы этого никому объяснить, но ничего особо необычного в этом не было. Все хорошие репортеры обладали подобным качеством. В большей или меньшей степени. Правда, сейчас, в век торжества механистического материализма, они благоразумно отрицали эти не поддающиеся рациональному объяснению способности.
- Вилли, а это кто?
Девушка показывала на небольшую группку людей, вышедших из терминала на лётное поле. Худой невысокий мужчина, оживленно показывающий куда-то в небо; маленькая девочка с мамой, просящая, чтобы её взяли на руки, а то ей плохо видно; высокая слепая женщина с большой немецкой овчаркой на поводке.
- Раз уж у вас такая прекрасная интуиция, - чуть мстительно ответил Бэрби, - то зачем спрашивать у меня?
Девушка виновато улыбнулась.
- Извините, Вилли. Я действительно только недавно приехала в Кларендон, но у меня тут есть друзья. Мой редактор сказал, что вы когда-то работали вместе с Мондриком. А эти люди, - она кивнула в сторону поля, - похоже, встречают именно его. И я уверена, что вы их знаете. Мы сможем с ними поговорить?
- Если хотите, - Бэрби совсем не хотелось сопротивляться. - Пойдемте.
Она взяла его под руку. Белый мех её шубки, там, где он касался его запястья, казался наэлектризованным. Эта девушка как-то странно на него влияла. Бэрби считал, что у него на женщин иммунитет. Но тёплый шарм Април Белл, вместе с этим непонятным, неотступным беспокойством, совершенно выбили Вилли из седла.
Он провел девушку через терминал, на миг задержавшись у стойки вечно занятого диспетчера.
- Это самолет Мондрика? - спросил он.
- На круге, - кивнул тот. - Садятся по приборам.
Вместе с Април они вышли на летное поле аэродрома. Но самолета ещё не было видно. И даже гул моторов как будто стал тише.
- Ну, так всё-таки, Бэрби, кто они такие? - с надеждой в голосе спросила она.
- Высокая женщина с собакой, - начал он, - в черных очках, та, что стоит чуть в стороне - это жена доктора Мондрика. Она очень милая и добрая. И прекрасная пианистка, несмотря на свою слепоту. Она мой большой друг, ещё с тех пор, как мы с Сэмом жили в её доме. Сейчас я вас познакомлю.
Но девушка, против ожиданий, восприняла его предложение без особого энтузиазма.
- Значит, это и есть Ровена Мондрик? - в её голосе зазвучало непонятное напряжение. - Какие у неё странные украшения.
Бэрби удивленно посмотрел на как всегда одетую во всё черное Ровену. Он даже не сразу заметил украшения о которых говорила Април - настолько он к ним привык. Другой Ровену он даже и не представлял.
- Ты имеешь в виду всё это серебро? - с улыбкой спросил он.
Девушка кивнула. Она не отрываясь глядела на серебряные гребни в седых волосах слепой женщины, на большую серебряную брошь на вороте её чёрного платья, на тяжелые браслеты на руках и потускневшие серебряные кольца на длинных пальцах, крепко сжимавших поводок. Даже ошейник у собаки - и тот был украшен массивными серебряными заклепками.
- Возможно, это выглядит немного необычно, - согласился Бэрби. - Но я лично никогда не видел в этом ничего особенного. Просто Ровена очень любит серебро. Она говорит, что ей нравится, какое оно прохладное на ощупь.
Лицо девушки застыло, будто маска.
- А в чем дело? Вы не любите серебро?
Огненная шапка волос чуть заметно качнулась из стороны в сторону.
- Нет, - совершенно серьезно ответила Април. - Я совсем не люблю серебро. - Она быстро улыбнулась, словно извиняясь за свою несколько необычную реакцию. - Извините. Я кое-что слышала о Ровене Мондрик, но всё равно, расскажите мне о ней.
- Если я правильно помню, - начал Бэрби, - она работала медсестрой в психиатрической лечебнице Гленхавен. Это было, пожалуй, лет тридцать тому назад. Говорят, тогда она была необыкновенно красива. Мондрик вытащил её из какой-то истории… несчастная любовь, что ли - подробностей я не знаю… и заинтересовал своей работой.
Всё так же пристально глядя на слепую женщину, Април Белл внимательно слушала рассказ Бэрби.
- Ровена посещала лекции Мондрика и со временем стала весьма способным этнологом. Она ездила с доктором во все его экспедиции. Пока не ослепла… И с тех пор, наверно, уже лет двадцать, она живет здесь, в Кларендоне. У неё осталась музыка и несколько верных друзей. Мне кажется, она больше не участвует в исследованиях своего мужа. Многие считают её несколько странной… впрочем, ей столько пришлось перенести…
- Расскажите, - приказала девушка.
- Они тогда работали в Западной Африке, - медленно сказал Бэрби, со жгучей тоской вспоминая далекие дни, когда и он сам ездил в экспедиции, искавшие не стёртые временем фрагменты истории человеческого рода. - Мне кажется, доктор Мондрик искал там подтверждения гипотезы, что современный человек впервые возник в Африке… Это было задолго до раскопок в Ала-шан. Ровена, пользуясь удобным случаем, собирала кое-какие этнологические материалы по нигерийским племенам людей-аллигаторов и людей-леопардов.
- Люди-леопарды? - прищурившись, переспросила девушка. Её зеленые глаза словно бы даже потемнели. - Кто это такие?
- Всего лишь члены тайного кабалистического культа, которые якобы умеют превращаться в леопардов, - Бэрби даже улыбнулся тому напряженному вниманию, с которым Април слушала его рассказ. - Видите ли, Ровена собиралась написать статью о ликантропии. У многих примитивных племен бытует поверье, что особо сильные колдуны, назовем их так, будто бы умеют превращаться в хищных животных.
- В самом деле? - прошептала девушка.
- Животных выбирают обычно самых опасных, какие только встречаются в данной местности, - продолжал Бэрби, радуясь, что нашел интересную для Април тему. Вот и пригодились ему, после стольких лет, факты, которые он узнал на лекциях Мондрика. - В северных странах это чаще всего медведи. В бассейне Амазонки - ягуары. В Европе - волки. Крестьяне средневековой Франции до смерти боялись loup-garou (оборотней). В Африке и Азии - леопарды или тигры. Я даже не представляю, почему эти суеверия так широко распространены.
- Очень интересно, - загадочно, словно всё это доставляло ей удовольствие, улыбнулась девушка. - Но что же все-таки случилось с глазами Ровены Мондрик?
- Сама она никогда об этом не говорила, - тихо, из опасения, что слепая женщина может его услышать, сказал Бэрби. - Всё, что я знаю, мне рассказал доктор Мондрик… ещё до того, как он меня выгнал.
- И что же он рассказал?
- Они стояли лагерем в Нигерии, - сказал Бэрби. - Ровена собирала материал, пытаясь связать людей-леопардов каннибальских племен Нигерии с леопардами-спутниками шаманов племен Лхота-Нага из Ассама и с «душой кустарников» американских индейцев.
- Понятно, - прошептала девушка.
- Во всяком случае, Ровена пыталась завоевать доверие туземцев и интересовалась их ритуалами… Как сказал Мондрик, она задавала слишком много вопросов. Носильщики начали беспокоиться, а один даже предостерег Ровену. Ей, мол, надо остерегаться людей-леопардов. Но она продолжала работать. И в конце концов добралась до долины, на которую было наложено табу. Там она нашла что-то весьма заинтересовавшее Мондрика - он не упоминал, что именно. В общем, они решили перенести туда лагерь. Тогда-то всё и произошло.
- Но как?
- Они шли по тропе ночью, и на Ровену с дерева прыгнул черный леопард. Мондрик утверждал, что это был настоящий леопард, а не туземец, одетый в леопардовую шкуру. Для носильщиков это оказалось уже слишком, и они разбежались кто куда. Несколькими выстрелами Мондрик отогнал зверя, но было уже поздно. В раны, разумеется, попала инфекция, и Ровену чуть не умерла, прежде чем доктору удалось доставить её в госпиталь.
Больше она уже не ездила с ним в экспедиции. Да и Мондрик больше не возвращался в Африку… насколько я понимаю, он отказался от мысли, что homo sapience произошел именно там. И после всего этого, разве можно удивляться, что Ровена кажется немного странной? Какая горькая ирония судьбы в том, что чёрный леопард напал именно на нее…
Глянув на девушку, Бэрби на миг увидел на её лице выражение, потрясшее его до глубины души. Торжество. Жгучее, злобное торжество. Или это так недобро легли тени на её необычное лицо?
* * *
Два одетых в белое служителя стояли возле трапа, готовые подкатить его к самолету. Но огромный транспорт, гигантское крылатое чудовище, черное и зловещее в резком свете прожекторов, остановился в доброй сотне ярдов от здания аэропорта. Стихли могучие моторы.
- Марк! - в наступившей тишине голос Ровены прозвучал жалобно и испуганно. - Кто-нибудь видит Марка?
- Самолет остановился довольно далеко отсюда, - сказал Вилли Ровене. - Даже не знаю, почему. Уже подкатывают трап. Доктор Мондрик и остальные, наверно, сейчас выйдут.
- Спасибо, Вилли, - благодарно улыбнулась Ровена, и лицо ее на мгновение стало весёлым и молодым. Но потом на него снова набежала тень беспокойства и страха. - Я так боюсь за Марка!
- Я вас прекрасно понимаю, - кивнул Бэрби. - Сэм как-то рассказывал мне о Ала-шане - по сравнению с этой пустыней Долина Смерти - просто цветущий оазис. А у доктора Мондрика, как я слышал, больное сердце…
- Да не в этом дело, Вилли, совсем не в этом… Сердце у Марка действительно иногда пошаливает, да и астма его с годами становится все хуже и хуже - но в целом со здоровьем у него в порядке. Он знает пустыню и вполне может оценить свои силы. Нет, дело совсем в другом…
* * *
Ник Спивак и Рекс Читтум спускались по трапу вслед за Мондриком. На них тоже были мятые, выгоревшие на солнце брюки. Они тоже были загорелы, худы и странно угрюмы. Они несли за широкие кожаные петли прямоугольную деревянную коробку зеленого цвета. Добросовестная работа простого плотника на каком-то восточном базаре. Ящик охватывали широкие металлические ленты. Спереди - кованый засов. Ник и Рекс даже согнулись под тяжестью своего груза.
- Осторожнее! - услышал Бэрби предостерегающий голос Мондрика. - Мы не можем теперь всё потерять!
Антрополог явно нервничал. Он не успокоился до тех пор, пока ящик благополучно не достиг поля. Но даже и тогда, жестом повелев поднести драгоценный груз поближе к репортерам, Мондрик старался держаться к нему поближе.
Эти люди чего-то боялись.
Каждое их движение говорило о постоянном, изматывающем душу страхе. Нет, не радостные победители вернулись рассказать о новом торжестве над неведомым. Это были суровые ветераны, дисциплинированно и уверенно идущие навстречу смертельной опасности.
- Интересно, - прищурившись, прошептала Април Белл. - Что же они все-таки нашли?
- Что бы это ни было, - отозвался Бэрби, - находка, похоже, не принесла им счастья. Такое впечатления, что они откопали сам ад.
- Нет, - усмехнулась девушка. - Ада люди боятся гораздо меньше.
Мондрик остановился перед собравшимися у самолета репортерами. Он подождал, пока Ник и Рэд осторожно поставят тяжелый ящик на бетонные плиты летного поля. Засверкали огни фотовспышек. А Бэрби смотрел на его лицо, высвеченное безжалостным светом ламп.
Мондрик, теперь Бэрби видел это совершенно ясно, не выдержал тяжкого бремени своего открытия. Ник, Сэм и Рэд - вот это крепкие парни. Их, в отличие от доктора Мондрика, не сломили страшные результаты экспедиции, в чём бы эти результаты ни заключались.
- Господа, спасибо, что вы подождали.
Голос доктора прозвучал хрипло. Ослепленный фотовспышками, он со страхом глядел на стоявших перед ним журналистов; беспокойно поглядывал на дожидавшихся возле терминала родственников и друзей. Он не мог не видеть стоящую чуть в стороне Ровену с Турком на поводке…
Оглянувшись на своих спутников, словно ища поддержки, доктор Мондрик начал свой рассказ.
- Вы не зря потратили время на ожидание, - Бэрби чувствовал - доктор отчаянно торопится, словно боится, что ему не дадут договорить. - Нам и впрямь есть о чем поведать человечеству. Страшное предупреждение, господа. Его зарыли в землю, спрятав от глаз людских, но мир должен обо всем знать. Если ещё не поздно…
- В общем, слушайте внимательно. Пожалуйста, расскажите всем о моем открытии - если, конечно, вам это удастся. Снимите наши находки на пленку, - нервным жестом Мондрик указал на зеленый ящик. - Пусть уже сегодня вечером ваши материалы пойдут в печать… Если вам это позволят.
- Бу сде, док, - ухмыльнулся радио-репортер, поднимая свой микрофон.
- Это уж наша забота. Я сделаю запись и пулей помчусь обратно на радио. И сразу в эфир - если только ваша история пройдет с политической точки зрения. Вы, наверно, хотите изложить нам свои взгляды на положение в Китае?
- В Китае война, - серьезно ответил ему доктор Мондрик, - но я не стану об этом говорить. То, что я хочу предложить вашему вниманию, важнее новостей о любых войнах… ибо это поможет вам понять, почему эти войны происходят. Я расскажу вам нечто, объясняющее многие загадки, над которыми веками билось человечество. Нечто, раскрывающее завесу тайны над тем, существование чего нас с вами учили отрицать.
- О'кей, док, - кивнул радиорепортер, что-то подкручивая в своей аппаратуре, - мы готовы. Давайте…
- Я хочу рассказать вам…
Внезапно задохнувшись, доктор закашлялся. Бэрби слышал его тяжелое дыхание, видел тревогу, проскользнувшую по лицу Сэма. Взяв предложенный Квейном носовой платок, Мондрик вытер пот со лба. И это в то время, когда Бэрби дрожал под своим плащом, насквозь продуваемым холодным восточным ветром.
- Я хочу рассказать вам, господа, нечто поистине необыкновенное, - хрипло продолжил Мондрик. - Я раскрою вам тайного врага человечества, чёрный и зловещий род, скрывающийся среди ничего не подозревающих истинных людей… Это древний и смертельный враг человеческого рода, куда более коварный, чем любая пятая колонна. Я расскажу вам об ожидаемом появлении Черного Мессии. Дитя Ночи, чьё появление среди людей ознаменует начало дикого, ужасающего и невероятного восстания…
Усталый, издерганный человек на миг остановился перевести дух. Он глубоко вздохнул, и лицо его искривилось от боли.
- Готовьтесь к неожиданности, господа. Это ужасные новости, и вполне вероятно, что кое-кто из вас сперва мне не поверит. Я и сам поначалу сомневался. Очень страшно понять, что всё это не дурной сон, а на самом деле. Но когда вы увидите то, что мы нашли в доисторических могильниках, под курганами Ала-шана, вы будете вынуждены признать, что это правда, как пришлось в своё время сделать и мне.
- Мои, а точнее, наши открытия, - Мондрик благодарно посмотрел на трёх своих помощников, охранявших драгоценный ящик с материалами экспедиции, - раскрывают много самых мрачных тайн. Нам удалось найти ответ на загадки, сбивавшие с толку человеческую науку. Как, впрочем, и объяснить кое-что, прочно вошедшее в нашу повседневную жизнь. Причем настолько прочно, что мы теперь даже и не задумываемся о его существовании.
- Господа, откуда взялось зло?
Серое, как свинец, лицо Мондрика застыло в гримасе боли.
- Вы когда-нибудь чувствовали за неудачами некую зловещую, направляющую силу? Вы когда-нибудь размышляли над тем, что творится в мире - нависшая над нами тень новой войны, бесконечные беспорядки в нашей собственной стране? Читая ежедневную криминальную хронику, неужели вы никогда не поражались странной и ужасной природе человека? А может, кто-то из вас и в самом себе чувствовал чёрный кошмар, таящийся в глубинах подсознания?
- Думали ли вы…
Задохнувшись, Мондрик согнулся почти пополам. Прижимая к груди дрожащие руки, он тщетно пытался продышаться. Зловещая синева окрасила его лицо. Он откашлялся в платок и снова вытер покрытый крупными каплями пота лоб. Его голос, когда доктор снова смог говорить, звучал неестественно глухо.
- У меня нет времени перечислять все чёрные загадки нашей жизни, - выдохнул он. - Но слушайте…
Обеспокоенный ощущением непонятной, и тем не менее смертельной угрозы, повисшей в воздухе, Бэрби нервно огляделся по сторонам. Фотограф вставлял в аппарат новую пленку. Радио-репортер что-то подкручивал на своем магнитофоне. Озадаченные журналисты строчили в блокнотах.
Рядом с ним, словно ледяная статуя, застыла Април Белл. Её побелевшие от напряжения руки судорожно сжимали сумочку из змеиной кожи. Прищуренные, длинные, чёрно-зелёные глаза странно и напряженно впились в искаженное болью лицо Мондрика.
На мгновение Бэрби задумался об этой девушке. Почему она его пугала? И почему одновременно она кажется ему такой таинственно привлекательной? Что ещё, кроме огненно-рыжих волос, побороло то странное ощущение смутной тревоги, которое он испытал, увидев её в первый раз? Любопытно, сколько в ней того, что Мондрик назвал бы добром, и сколько зла? И как, интересно, они в ней уживаются?
Не замечая взгляда Бэрби, Април Белл всё так же смотрела на Мондрика. Её побелевшие губы что-то шептали. Белые руки яростно мяли сумочку, словно когтистые лапы хищного зверя - отчаянно вырывающуюся добычу.
Задыхающийся антрополог, наконец, снова обрёл способность говорить.
- Запомните, господа, - с трудом пробормотал он, - это не нечто придуманное на ходу. Тридцать лет тому назад я впервые заподозрил эту страшную правду. Пытаясь найти доказательства, что моя догадка ошибочна, я обратился к другим наукам. Я учился за границей, и под конец стал преподавателем в Кларендонском университете. Я пытался изучить всё, связанное с загадкой человеческой природы. И понемногу мои исследования подтверждали самые худшие мои опасения.
Мондрик снова замолк, борясь с кашлем.
- У меня была теория, - быстро, словно боясь не договорить, сказал антрополог. - Теперь требовались доказательства, чтобы предупредить и вооружить человечество. И доказательства эти могли существовать только в прахе далекого прошлого. Десять лет тому назад, оставив кафедру в университете, я вплотную занялся поисками древней колыбели человеческих и полу-человеческих рас.
- Вы сами можете представить себе опасности, выпавшие на нашу долю. У меня нет времени их перечислять. Монголы Торгода грабили наши лагеря. Мы чуть не умерли от жажды и холода. Затем война заставила нас прекратить работу. И это как раз тогда, когда мы нашли первый доисторический могильник.
Ещё одна вынужденная пауза.
- Складывалось впечатление, что эти чёрные охотники догадались о наших подозрениях и отчаянно пытались нам помешать. Государственный Департамент не давал нам разрешения на выезд. Китайское правительство отказывало в визе на въезд. Красные задержали нас как шпионов… пока мы не доказали им, что ищем нечто большее, нежели военную или экономическую информацию. В общем, против нас поднялись и люди, и природа.
- Но со мной были отчаянные ребята!
Новый приступ удушья заставил Мондрика прервать свою речь.
- И мы нашли то, что так долго искали! - торжествующе прошептал он. - Нашли и привезли с собой. - Доктор снова показал на большой зеленый ящик, лежавший на бетоне полосы под охраной трёх его помощников. - Мы привезли доказательства домой, и вот они перед вами.
Руки Мондрика дрожали, лицо покрылось пятнами.
- Всем нам грозит смертельная опасность, господа. Каждому из вас… Каждому, кто слышит мои слова… И все-таки, я умоляю вас выслушать меня… я все еще надеюсь, что, сказав правду… чтобы о ней узнали все… они не смогут убить всех… они не смогут ее замолчать… тогда мы сумеем победить нашего извечного врага…
Мондрик содрогнулся.
- Это случилось сотни тысяч лет тому назад…
Доктор Мондрик задыхался. Он судорожно схватился руками за горло. Лицо его страшно исказилось. Начало синеть. Зашатавшись, он повалился на руки подхватившего его Сэма.
Мондрик пытался что-то сказать, но мог только хрипеть.
- Этого не может быть! — донесся до Бэрби шепот Квейна. - Нет, тут нет кошек!
Удивленно заморгав, Бэрби покосился на Април Белл. Она стояла совершенно неподвижно, и не отрываясь глядела на задыхающегося ученого. Прищуренные глаза в полумраке казались абсолютно черными. Белое, как ее меха, лицо Април было бесстрастно. Руки девушки яростно теребили сумочку из змеиной кожи.
О какой это кошке шла речь?
А доктор Мондрик действительно умирал. Его руки бессильно упали. Последняя судорога пробежала по его телу, и он затих. Он умер от удушья так же верно, как если бы смертоносная петля палача стянулась на его шее.

Это были отрывки из начала книги - «Это мрачнее, чем вы думаете».
Автор Джек Уильямсон:

Джек Уильямсон - патриарх и классик американской научной фантастики.
Именно он придумал термины «генная инженерия» и «терраформирование», вошедшие в лексикон всех современных фантастов и ученых.
Его перу принадлежат знаменитые циклы «Легион пространства», «Звездное дитя», множество романов, повестей и рассказов.

* * *

Довольно любопытная версия древней истории человечества... в частности объясняющая и инквизицию в средние века (и именно в положительном ключе для всего человечества, а не в отрицательном) и последний оплот (когда на всей планете тёмные силы потерпели очередное сокрушительное поражение) тёмных сил в Египте - с изображениями оборотней на многочисленных фресках - с изображениями человеческих тел с головами птиц и зверей и многие другие факты, которые приводятся в книге.

Очень рекомендую, но не для особо впечатлительных. Это не ужасы, ужасы я сам не читаю.

Развязка и объяснение сути этой фантастической истории, наступает на последних 150 страницах книги, если читать книгу на букридере (электронной читалке книг) и всё описанное очень ровно ложится на то, что нам известно из древней истории человечества.
У книги очень говорящее название - «Это мрачнее, чем вы думаете».
Такая вот... фантастика.

А дальше вы прочитаете сами, если захотите
* * *
На этом всё, всего хорошего, читайте книги - с ними интересней жить!
Юрий Шатохин, канал Веб Рассказ, Новосибирск.
До свидания.
Оценил 1 человек
1 кармы