Первый в мире перевод западноевропейских карт Даниэля Келлерра (Даниэля Целлариуса Феримонтануса) и Герарда Меркатора на русский язык, сделанный вашим покорным слугой, искателем и энтузиастом, который ищет правду о прошлом, Михаилом Волком, при помощи искателя и энтузиаста Алексея Зайца (титулы аналогичные) в лето от Сотворения Мира 7522, Вересня 6 дня.
Автор: Михаил Волк
Карта Даниэля Келлера 1590 года ( кликабельна тут http://devinedance.ru/http://4...
Легенда ( http://devinedance.ru/http://4...
1.Index quorundam antiquorum nominum pro ut hodie communi Vocabulo a Persis Arabius et Turcis appellantur a modernis Cosmographis et peregrinatoribus obseruata tamesi aliquando usu veniat ut unus aliquis locus singulare aliquod nomen ab Indianis et praefatis nationibus obtineat.
Список древних наименований и соответсвующих им современных, данных в Космографии, на территории Персии, Аравии и Турции, а также некоторые названия Индийских территорий.
2. Hac figura candide sector A. Theuetus conatur docere originem verae Mumiae, de qua quidem multorum sententiae variamt. Est vero mumia vox Arabica perinde valens atque res quaepiam preciosis aromati concreta, Cuius modi eramt cadauera illa Heroum invetustissimis Aegyptiorum sepulchris reperta que omni aromatum genere utpote balsamo, Myrrha, aloe, aliorumque mixtura solebamt obrui ac comdiri Nam inter omnes uniuersi orbis nationes nulla gems adeofuit curiosa in sepeliendis conseruamdisque mortuorum corporib, atque Aegipty. Ut satis hoc comstat ex antiquissimis et admirandis monumentorum et pyramidum structuris, quae tam arcto tenacique gypso solidatae ac incrustatae sunt ut vix maxima difficultate effringi nequeant. In qui cadauera reperiuntur usque adeo integra et solida ut videantur solum quatriduana quanuis ibidem bis mille circiter annos seruata sint. Quare errasse videntur, qui huiusmodi Mumiam in desertia Arabiae inueniri putauerunt ex corpori ibi in arena suffocatis et tandem sole distillatis quod a vero alienum esse ipsa experientia testatur Nemini enim obscurum est, homines aut bestias que vel siti vel fame aut alia causa morinutur senper in teterrimum faetorem corrumpi atque resolui.
Здесь Андреас Теутеус пытается изучить мумии, так как существует много мнений относительно этого. Вместе с арабскими мумиями — египетскими героями, трупы которых решили превратить в мумии, которые были как камень, и издавали приятный аромат, были обнаружены различные драгоценности, а так же различные виды ароматных масел – мирра, алоэ и другие благовонные смеси. У других народов мира не существует такого обычая, только в Египте. Так же египтяне оставили нам великолепные памятники и пирамиды, сооруженные ими, в которых покоились скульптуроподобные мумии в гипсе, который был разукрашен. Когда нашли мумии, то казалось, что им всего 4 дня, хотя на самом деле их возраст был около 2000 лет, поразительная сохранность.
3. Sarmatia Asiatica a Schytis iam dudum habitata, quibus cum Persis ac Medis continuum intercesit bellum cuque omnibus circum quaque vicinis oneri esset, tandem ab Alexandro Magno bello quoque im petiti fuere quibis tamem superior ese nequiuit. Ex hac subinde nunc in hanc nunciillam orbis partem coloniae extrusae atque irruptiones hominum ferocisimorum latrocinus, rapinis ac cae dibus deditisimorum quasi poenu atque officinam dixeris inc Schytae, Goti, Fnurae, vandali Alani et Amazonum scelestisimarum foeminarum collunies tanque e foecundo abominationum fonte scaturiere. Unde et Tartarorum saeuisima gens sub annum reparatae salutis 1213 erumpens caedibus ac rapinis magnae Europae parti infesta innotuit cuius quidem cladis praenumcia extitit cometes anni 1212. Uti Mathias a Michou non absurde monet quorsuet id dictum Feremiae cap. 1 allegat a Septem trione malum omne super habitatores terrae.
Сарматия Азиатская и Скифия уже давно была заселена, которая с персами и мидийцами непрерывно ведет войны и с окружающими их соседями. Наконец сарматы и скифы воевали с Александром Великим с большим фанатизмом, однако очень тяжело. К настоящему времени в этой части света множество колоний образованных посредством вторжения и ожесточенных грабежей, изнасилований, мародерства, убийств, различных наказаний, включая Скифов, Готов, Фнуров вандалов Аланов и амазонок позорных женщин, которые являются источником этой мерзости. Затем народ Тартары в год от спасения 1213 учинили мародерства и жестокие убийства в части великой Европы. Эту катастрофу предвестила комета, появившаяся в 1212 году. Тогда Матиас Мишо предсказал, что зло придет с севера.
4. Vltra Volgha versus orientem vs que ad montana Imaus vel Caucasi habitat magna frequentia Tartarorum, inter quos præcipui sunt et antiquißimi nimirum Ezahadair, Precopai, Cozana, Nagaia et Kazacca, et singuli cætus nomine (Horda) Vocitantur habentque proprium Dominum seu Imperatorem quem ipsi Cham appellant.
За Волгой на восток напротив Кавказских гор живут великие Тартары, самые главные и древние из которых – Езахадары, Перекопы, Козаны, Нагаи и Казаки, в совокупности они именуются Ордой. Своего императора они именуют «хам».
5. Quinzay, metropolis Asiæ Orientalis. Quinzay, ciuitas qua nulla in vniuerso orbe maior est, vt M. P. Venetus putat pontes lapideos habet duo decies mille, eosque tarn altos vt magncæ naues erecto malo transire queant.
Habet porro Magnus Cham in hac vrbe numerosum præsidium, Narn in quolibet ponte noctu et interdiu sunt decem custodes, in id ex cubantes ne alicunde motus oriatur.
Ciues sunt prædiuites, et in maximis delity s viwnt, imprimis vero fæminæ quæ vniombus et gēmis ornantur Sunt itē hic circiter tria milla thermarũ, plateæ peramplaæ magnis lapidibus stratæ.
Cænales præterea habet per vrbem latiβimos, ita vt vrbem totam tũ curru tum nauigio transire poβis.
Consule A.Theuetum. Квинзай, метрополис Восточной Асии.
Пожалуй, нет в мире больше города, чем этот. Марко поло описывает, что он имеет 12000 каменных мостов, таких высоких, что даже большие суда могут пройти под ними. Этот город, принадлежащий Великому Хаму, имеет большое количество охранников, каждый мост охраняют по 10 охранников, не смыкая глаз. Богатые граждане, особенно женщины, любят ходить в термы (бани), коих тут великой множество, иные составляют до 3 миль в окружности. Бани эти самые лучшие и самые просторные в свете, великолепно украшены, и за раз тут могут мыться 100 человек. Все дороги у них вымощены камнем, однако чтобы пересечь весь город вам потребуется лодка. Консул Андреам Теутум
6. Amplissima Insula Iapan, a Marco paulo Veneto appelate noiem Zipangu, totius mundi ditissm:auri et genmarum habita, tametsi non ita humani inclæ, cum sint Anthropophagi: non quod seinuicem plerunqu edant, sed hostes solos ,si assequi queant; ad que fercula tum amicos inuitant ingenti letitia, ducentes onnium prestantissimas carnes, hostium corpora Sub tributo magni Cham agunt, suntqu Idololatræ. Cangixima, metropolis vrbs estm, non minor quam Europæ maxima Scriptionem supernem incipiunt deorsum versus.
Острова Япан, которые Марко Поло называет Зипангри, являются богатейшими на золото и драгоценности в мире. Некоторые жители являются канибаллами, но они не едят друг друга – только своих врагов, которых они настигнут. Врагов своих они умертвляют, платят дань Великому Хаму, являются идолопоклонниками. Их центральный город Кангиксима не менее большой, чем иные крупные города в Европе.
7. Insularum Barussiarum præcipuæ sunt. Mindanao Cailon Subut et Taranata præter quas complures aliæ sunt vel non vel egra habitatæ inter quas et Mathan a cuius beluinis et ab hominum commertio alienis incolis cæsus est Ferdinandus ille Magellanus cuius memoria ob insignem eius nauigationis cursum quo infra trienny spatium vniuersum orben circumuectus est nullr æuo inter cidet occubuit. 27 Aprilis An. 1519.
Главные из Баруссарских островов – Минданао, Кайлон, Субут и Тараната. Кроме того, что многие другие не являются сильно заселенными, среди них есть остров Мактан, жители которого были очень жестокими, и от рук которых пал Фернан Магеллан, до этого ходивший под парусом по обширным пространствам и не знавший никаких приключений. Случилось это 27 апреля в год спасения 1519.
8. Iaua minor, magna regio est diuisaqu in 8 regna, quorum quidem 6 vidit Mr paulus venetus, his nominibus, Ferlech Basman, Samara, Dragoiam, Lambri et Fansur, vbi multa crescunt aromata noua, nobis ignota, que Orientalibus importantur.
Малая Ява, большой регион, который делится на 8 царств, в 6 из которых побывал Марко Поло Венецианский. Называются они Ферлех Басман, Самара, Драгоям, Ламбри и Фансур, где выращивают множество специй и пряностей, нам неизвестных, и экспортируют их на восток.
9. Insula, Iaua manior, dicta, vnicum tantum Regem habet sed potentissimum opulentissimunque, nulli subditum aut tributarium. plurimaon hic crescit aromatum, magnaque in his negotiatio est, ex quibus pleraque in Orientem importantur. Ambitus huius insule secundum M paulum Venetum non minor quam 3000 miliarium Italicorum Videtur.
Остров Большая Ява, говорят, имеет всего одно царство, и всего одного царя. Но оно очень мощное, которое никому не платит налоги или дань. Здесь производят множество товаров, которые потом поставляют продукцию на восток, откуда они уже продаются по всему свету. Марко Поло пишет, что протяженность этого острова по-видимому не менее 3000 итальянских миль.
10. Hæc insula Sumatra, dicta et Taprobana, fertilissima est aræmatum, præcipue vero piperis, quod maius ast quam quod adnos defertur. In hac 4 regna sunt, eaque idololatræ dedita vxores Regis, post obitum eius exurunt sese. Hic etiam crescit pretiosum odoriferumque lignum Aloes, vt scribit vartermannus.
На острове Суматра, называемом также Тапробана, больше всего производится ароматных приправ, в особенности перца, которые поставляются нам (Европе). Остров поделен на 4 царства, жители — идолопоклонники. После смерти короля его верные жены добровольно сжигают себя. Там растет драгоценное дерево алоэ, как пишет Вартеманус.
11. Lacus ne, an maris nomine appellandum fit hoc æquor, á nonullis in controuersiam Vocatur, nomina quide mutauit sæpius, ac diuersis locis:forte ab adiacentibus oppidis Varia est sortita: quorum hæc sunt notißima.
Caspium mare.
Hircanum.
Coruzum.
Bachu.
Chuualis.
Comoria del Sala.
Озеро или море, относительно названия которого возникает множество споров. Название на разных картах часто меняется, а так же названия близлежащих городов. Вот некоторые из наименований этого моря:
Каспийское
Гирканиум
Корузум
Баху
Чуалис
Комориа дель Сала
12. In Persia nempe in regio Arach sunt loca quardam hic certis numeris notata
1 Demauet
2 Nerezdeara
3 Chegcan
4 Copa
5 Ribatisachent
6 Busana
7 Caltana
8 Basarefi
В Персии, а конкретно в регионе Арах (Ирак) есть вот такие пронумерованные места:
1 Demauet
2 Nerezdeara
3 Chegcan
4 Copa
5 Ribatisachent
6 Busana
7 Caltana
8 Basarefi
13. Crimae sunt Mahumatistae quibus cum Moscoutis Assiduum bellum inter cedit.
Крымчане исповедуют Магометанскую веру, с ними постоянно воюют Московиты.
14. Circassi Petigorski se Christianos profitentur et peculiari utuntur idiomate habitantes un tentorys et vagabundam vitam aqunt.
Пятигорские Черкассы исповедуют христианство, разговаривают на конкретном языке и ведут кочевой образ жизни.
15. Ab his Juhuris Vngari ortum habent.
От этих Югров произошли венгры
16. Riphæus, nune Camenoipoyas id est cingulŭ terræ a Veteribus mons Hyperboreus.
Рипейские горы, или каменный пояс – это старый хребет Гиперборейских гор.
17. Tali habitu incolæ hyemali tenpore incedunt in pelli ursinis.
Жители в этих местах зимой одеваются в шкуру медведя
18. Slata baba hoc Idolum Vocatur, vetula scz aurea, cum duabus prolibus: hæc adoratur præcipue ab Obdoris et. Iugoris, per quam multa exercent Veneficia
Золотая Баба является идолом, сделанным из золота, с двумя детьми. Ее очень почитают Югры и Обдоры, которые упражняются в колдовстве.
19. Hic plinius locat Perositas, quos oris ait esse tam angusti, ut solo odore cocta rum carnium Viuant.
*Эту область Плиний называет «Пероситас», у которых рот был настолько узок, что чувствовался запах варенного мяса*
20. Cummeni Cassachi sunt Mahometistici Tartari cantetio nibus dediti
Кумменские Казаки по вероисповеданию являются магометанами
21. Calmuchi tartari idololatri sunt neque rasi quemadmodum reliqui Tartari
Калмыки Тартары являются идолопоклонниками, но не носят бороду, как остальные тартары.
22. Nigra kathaya alio nomine karakithay Черный Катай или Кара-Китай
23. Saxa haec, hominum, pecorum caeteraruque rerum formas referentia, Horda (vocant) populi pascentis greges, armentaque extitit qua stupenda metamorphosi, subito in saxa riguit, priori sorma nusquam diminuta. Hoc prodigium accidit annis 300 retro elapsis.
Эта скала, имеющая форму людей, скотов, верблюдов и других животных и вещей когда-то была группой пастухов с их стадами, которые внезапно окаменели в результате чудесного превращения, которое при этом не изменило их первоначального внешнего вида. Это чудо случилось 300 лет назад.
24. Vniuersi isti idololatræ sunt, adorantes pannum rubeum de perlica pedentejtem solem et lunā vescuntur quolibet carnium genere, serpenti bj etiā et vermibus habent proprium idioma.
Это область идолопоклонников, которые поклоняются Солнцу, Луне и красной ткани, они едят любые виды мяса – даже червей и змей, а также имеют свой собственный язык.
25. Naiam vnde oriundus fuit presbiter Iohannes cuius posteri nunc in Ethiopia resident.
В Наяме родился пресвитер Иоанн, потомки которого ныне правят в Эфиопии
26. Desertum Lop, patens in longitud. 40. Dierum itinere onnino sterile ita ut nihil ferat quod ad vitae neque hominum neque animalium conseruationem pertineat, onnia sunt ex proxina ciuitate conportanda sunt item istic phan tasmata a qui homines seducuntur.
Пустыня Лоп, которая разполагается на 40 долготе. Совершенно безплодна, и непригодна для жизни ни людей, ни животных. Люди, зашедшие сюда, могут испытывать галюцинации и видеть миражи.
27. In hac regio ne Peim consuetudo est si marito peregre prosect obaliqua negotia diutiusque emanserit quam 20 dies uxor libere aly nubere potest et vicissim vir aliam coniugem recipere.
В регионе Пейм существует обычай, что если муж находится за границей по делам свыше 20 дней, то его жена имеет право выйти замуж за другого человека.
28. Lacus hic salsus continet multas preciosissimas margaritas
Это соленое озеро содержит множество драгоценных жемчужин
29. In hac regione mons est ex quo terra effoditur tenuissimis fibris instar graminis, quae aptata in filum texuntur pannisque ex eo in ignem iniectus non comburitur.
В этом горном регионе есть земли в которых выкопали тонкие волокна, похожие на траву, которые состоят из маленьких *проводков*. Эта ткань не горит в огне.
30. Campiom est ampla ciuitas omnes incolae idolatrae sunt tametsi quoque ibi Christianos reperire liceat Nestorianos et Mahumetistas
Большой город Чампиом, все жители идолопоклонники, однако попадаются и те, которые исповедуют магометанство, христианство и несторианство.
31. In hoc deserto, auditur per noctem mirabilis quidam screatus quasi Diabolicus
Как говорят, в этой пустыне ночью можно слышать странные харкающие звуки, аки дьявольские.
32. In momtibus Alchai ,sæpe liuntur oēs reges Tartarorũ dumque procuratur funus ,quicumque obuiam Veniũt tum ex homineb tum ex equis a militib qui cum funere funt, occiduntur.
В Алчайских горах похоренены все императоры Тартарии. Когда же идет процессия похорон, все, кто ее встретит – будь то обычный человек, будь то конный солдат – все умертвляются.
33. In his locis desertis Tartari primum se continebant cum adhuc sub tributo Vncham viuerent.
Когда сюда пришли пустынные Тартары, они взяли эту область и жители платили дань Унхаму (Чингиз-Хану)
34. Campus bargu continet in Longitud iter. 40 dierum. Incolæ vocantur Mediten sub Imperio Magni Cham :nec vinu nec frumentum habēt sed viwt ex venatione.
Протяженность плато Баргу – около 40 дней пути. Жители этой области подчиняются Великому Хаму. Ни вина у них нет ни пшеницы, зато есть различные игры
35. In his mõtibus duæ statua ex ære spectantur referentes formam Tubicinŭ in memoriă recuperatæ libertatis ibi constituæ quod nimirū Tartari liberati eßent ex sy lue stribus et monto sis locis, et consecuti loca fertiliora et bibera a tributo.
В этом месте стоят статуи двух трубачей, сделанных из бронзы, в память о времени, когда тартары обрели свободу, когда они пересекли горную гряду и нашли место, где земля была плодородной и они были освобождены от дани кому-бы то ни было.
36. Castrum regis Uncham contra irruptionem Tartarorum
Замок Унхама против нападения тартар
37. In hac regione animal est, ex quo prouenit muscus onnium preciosissim
В этом регионе обитает животное, полностью покрытое мхом
38. Rex et gubernatur hoi loci est ex posteritate regis Vncham, qui nunc Presbiter Iohān nes nozantur, propter cuius nobilem posteritar magnus Cham, suam filiam ipsi inmatnimoium toliocat.
Правитель этого региона, потомок короля Унхама, а так же пресвитерра Иоанна, потому что Великие Хамы всегда выдавали своих дочерей за потомков Иоанна, для того, чтобы облагородить свой род.
39.Montes Semanthini hodie idipha appellati abundat auro
Горы Семантини, которые ныне называются Идифа изобилуют золотом
40. Magnus Cham hoc loco semper in promtu habet classem armatam, si forte aduer sus ipsum tumultus aliquis aut seditio intestina insur geret.
В этом месте у Великого Хама всегда есть вооруженный флот, на случай возможного внутреннего мятежа или восстания.
41. Mare Chin, a regione Chin (quod etiam Mangi dicitur) appellationem habet Nonnulli putant a pisce istius nominis vocabulum deriuatum
Чинайское море, возле региона Чин (также называется Манги). Некоторые люди полагают, что это название произошло от названия рыбы.
42. Liompur Ninpomcolis oppidum et prom
Промышленный город Лиомпур
43. Singui, haec ciuitas habet 6000 lapideos pontes
Сингуй, этот город имеет 6000 каменных мостов
44. In urbe Singianfu Epuns fuit constitut f 1288 religio Nestorianae habetque ibi sua templa
В городе Сингианфу в год 1288 была принята Несторианская религия.
45. Hisce in locis sunt Leones saeuissimi a quibis periculum saepe ingesm viatori numinet
В этих местах обитают очень опасные львы, которые нападают на путешественников и едят их
46. Regnum Mangi quod et Cin vel China appellatur partitum in Nouem regiones quae universae sub Imperio magni Cham viwnt quo traductae sunt anno
1268 Царство Манги и Цин или Чина разделено на 9 регионов и подчиняется Великому Хаму. Эти области перешли к нему в год спасения 1268
47. Mien regnum in Tartarorum potestatem Venit sub annum reparatae salutis
1282 Царство Миен попало под власть Тартар в год спасения 1282
48. Ex hoc flamine prouenit ingens auri copia *
Здесь добывают золото посредством взрыва*
49. In his monti sunt serpentes immensa motis et auri plurimum quod tamem ob pericu lum serpentum negligunt effodere.
В этих горах содержиться много золота, но из-за того, что тут обитают множество змей, никто не решается копать эту землю.
50. Magno Cham complectitur regna subiecta
Регионом владеет Великий Хам
51. Asoensus istorum montium patet trium dierum altitudine in fastigio canpus est adeo fertilis ut macer equus spacio 10 dierum ibi pinguescat habetur pro altissima parte Asie et vocatur Pamer.
Подъем по этим горам в течении 3 дней приводит к большому полю такому плодовитому, что самые тощие лошади за 10 дней становятся толстыми. Это плато разполагается в части Асии, где преобладают возвышенности, и называется Памир.
52. In his montibus frigus est tantum ut nec homines nec pocudes ibi viuere queant gramen aut herbam non habent. Regio nominatur Belor patetque itinere 30 dierum longitud.
В этих горах настолько холодно, что там не могут жить ни люди ни крупный рогатый скот, поэтому там растет лишь небольшая трава. Регион Белор простирается на 30 дней пути.
53. Madranda ciuitas limistalis persarum valde munita
Мадранда некогда был укрепленным городом персов
54. Armenia maior est regio haec vasta admodum et Tartaris subiesta ferunt autem in huius montibus arcam Noae resedisse
Великая Армения обширный Тартарский регион, некогда в этих горах остановился Ноев ковчег.
55. Regiones inter Enphratem et Tygrim sitae ab mcolis nominantur Chelmodata
Регион Тигра и Евфрата ныне называется Челмодата
56. Pyramides ab incolis iam Pharaoni dictae
Пирамиды были построены по приказу фараона
57. Nilus abundat Crocodrillis
Нил изобилует крокодилами
58. Fuxta tenorem Hystoria Arabicae, seriptum innuenimus, quod rex Aegipti nomine Remeia Garet, iussit duas catenas ex pandi ad utraque latera insulae Babel mandel unam iuxta latus Arabicum, alteram ad latus Aethiopicum atque hoc modo rubrum mare clausisse
По одной арабской легенде, один Египетский правитель именем Ремея Гарет, приказал прикрепить две цепи к обеим сторонам острова Бабель, одну с арабской стороны, другую – со стороны Эфиопии, таким образом поделив Красное море.
59. Hoc regio ab antiquis Arabia Troglodita fuit apellata
Эта древняя область называется Аравия Троглодита.
60. Anno 1537 misit Turcinus imperator suum Bassam in regnum Adem cum maxima classe, aduocauit regem tanquam amicum quem praesente occidit cunvni versis socys. Quatuor menses ante hoc latrocinium apparuerunt quam plurima cete et monstra marina, nunquam antea ibi visa.
В 1537 году турецкий император отправил своего вассала в регион Адем с большим флотом, на аудиенцию короля в качестве друга, но затем король был убит. За 4 месяца до этого ограбления было множество китов и монстров на море, которых до этого не видели.
61. Ormus, olim zambry, postea a Lusitanis Or mucho nominata, propter auri abundantiam
His maxima mercium copia abundantiaque totius persici maris Varys autem nominibus praedictum mare appellatur namquoque rubrum nominatur et a Mesopotaniensibus Imach-Cama, a Dionisio vero Aethiopicum.
Пролив Ормус, или Замбри, в последствии названного португальцами «мучо ор» (много золота) из-за обилия золота. Содержит огромные запасы воды, по-персидски море называется Варис, но названия варьируются, некоторые были упомянуты выше. Также море называется красное, ранее у жителей Месопотамии – Имаш-Кама, Дионисий называет его Эфиопским.
62. In insula Babelcut, habent Lusitani munitissimum castrum, insignemque metropolim Diu contra irruptionem regis Cambaiae et aliorum
На острове Бабелькут построен португальский замок от нападения короля Камбаи и других.
63. Sinus Bengale a Ptolomaeo sinus Agaricus ab alys etiam Gangeticus
Бенгальский залив, у Птолемея – Агарикус или Ганкетикус
64. Maliapar. Hic S Thomae Apostoli corpus sepultum est Малиапар.
Здесь было погребено тело апостола святого Фомы.
65. Hic quamplurimi preciosi uniones capiuntur Marache
Здесь вылавливают множество драгоценных жемчужин
66. Andramama id est aurea insula
Андрамама золотой остров
67. Zaylion siue Seulam insula continens 4 regna. In hac multi lapides preciosi reperiuntur, item aromata. Incolae sunt ydolatre et dicuntur Caffrani.
Остров Зайлион или Сеулам, содержит 4 царства. Тут находят множество драгоценных камней, а так же тут множество различных специй. Жители идолопоклонники и называются Кафраны.
68. Insula Maldivuar, quarum frequentia fere est innumerabilis, Incolae sunt colore fusco viuentes ex piscibus, et sub obsequio unius principis
Остров Малдивуар очень плотно заселен, количество людей безчисленно. Жители с кожей коричневого цвета, ловят рыбу и подчиняются единому князю.
69. Hic piscis est valde monstrosus vocartuque Arabica voce, vtelief
Эта необыкновенная рыба по-арабски называется Утелиеф
70. Arabes piscem hunc nominant Castolsoul quod tantundem valet atque piscis perviculosus seu mali ominis, maximeque est odiosus populo eum enim iste piscis sape spectatur plerunque aduersi quidpiam sequitur.
Арабы называют эту рыбу Кастолсоул. Считается, что того, кто увидел эту рыбу, ждет большое несчастье, поэтому люди не любят ее.
71. Ex insulis de Molucca sunt hae quidem praestanttissimae
Gilolo Celebes
Ambon Bachian
Tidore Burro
Machian Motir
Cum plurimis alys partim cultae partim incultae abundantissimae aromatum
Молукские острова
Gilolo Celebes
Ambon Bachian
Tidore Burro
Machian Motir
Здесь производят самые часто употребляемые специи.
72. Humunu nostrisya di boni segni ?
73. M Paulus venetus ait paruas Insulas ad Japan sitas esse 7448 plerasque habitatas cultasque odoriferis arboribus aromatibusque
Как говорит Марко Поло, посетивший небольшие Японские острова, они плотно заселены, и жители выращивают здесь разнообразные деревья а так же пряности.
Polus Arcticus, карта Герарда Меркатора 1595 года.
кликабельно http://devinedance.ru/http://1...
1. Oceanus ostÿs inter has insulas irrumpens 4 euripos facit quibus indesinenter sub septentrionem fertur, atque ibi in viscera terre absorbetur. Rupes que sub polo est ambitium circiter 33 leucarum habet.
Океан пробив 19 проходов между островами имеет 4 пролива, которые непрерывно текут на север (в центр), и там сливаются в самые недра земли. Гора в центре полюса имеет в окружности 33 мили.
2. In septentrionalibus partibus Bargu insule sunt inquir M Paulus Ven lib j cap, que tantum vergunt ad aqui lonem, ut polus arcticus illis videatur ad meridiem deflectere
В северных частях Bargu есть острова, как говорит Марко Поло венецианский, Bk.1, chap.61, которые так далеко на севере, что Северный полюс по отношению к ним лежит южнее
3. Hec insula optima est et saluberrima totius septentrionis
Этот остров является самым лучшим и самым пригодным для жилья из всех северных островов.
4. Hic euripus 3 in greditur ostys, et quotannis ad 3 circiter menses congelatus manet latitudinem habet 37 leucarum
Этот пролив имеет 3 входа замерзает каждые 3 месяца, имеет в ширину 37 миль
5. Pygmei hic habitant 4 ad summum pedes longi, quem admodum illi quos in Gronlandia Screlingers vocant
Здесь живут пигмеи высотой 4 фута (120 см), в Гренландии их называют «Скрилингеры»
6. Hic euripis 5 habet ostia et propter angustiam ac celerem fluxum nunquam congelatur Этот пролив имеет 5 входов из-за быстрого течения никогда не замерзает.
7. Ung quae a nostris Gog dicitur
Территория Унг, которой ныне владеют Гоги
8. Bargu campestria quorum incole vocantur Mecriti
Равнина Баргу, жители которой именуются Мекриты
9. Tazata insula a Plinio hic uspiam ponitur
Остров Тазата который упоминает Плиний
10. Per hunc sinum mare Caspium erumpere crediderunt veteres diuersi
Древние верили, что в этот залив выливается Каспийское море.
11. Lytarinis primum Celice pro Plinio
Литаринис, а прежде Целис по Плинию
12. Samogedi id est se mutuo comedentes
Самоеды, которые едят друг друга
13. Hit ats Sandersons Hope prom ?
14. Hic mare est dulcium aquarum, cuius terminum 19 norari Canadenses ex relatu saguens iensium aiunt
Вот море имеющее сладкие воды, которое граничит с жителями Saguenai. Канадцы говорят, что пределы неизвестны.
15. California regio sola fama Hispanis nota
Калифорния, новый регион, отмеченый испанцами.
16. Polus magnetis respectu insularum capitis viridis
Магнитный полюс относительно островов покрытых зеленью
Карта мира Герарда Меркатора 1569 года
NOVA ET AUCTA ORBIS TERRAE DESCRIPTIO AD USUM NAVIGANTIUM EMENDATE ACCOMMODATA
Новое и более полное представление о земном шаре правильно адаптированное для использования в навигации
1 ILLUSTRISSIMO ET CLEMENTISSIMO PRINCIPI AC DOMINO, DOMINO WILHELMO DUCI JULIAE, CLIVORUM ET MONTIS, COMITI MARCHIAE ET RAVENSBURGI, DOMINO IN RAVENSTEIN opus hoc felicibus ejus auspiciis inchoatum atque perfectum Gerardus Mercator dedicabat.
Посвящается прославленному и милостивому принцу и лорду Вильгельму Герцогу Джуллерса, Клеве и Монта, графу Марча и Равенсбурга, лорду Равенстайна, эта работа, начата и закончена под благоприятным патронажем, от Герарда Меркатора.
2 Felices patriae, felicia regna perennes
In quibus exubias agitat Jovis alma propago
Justitia, et sceptris divino Astraea receptis
Munere se sociat, rectosque ad sidera vultus
Extollens, summi moderatur cuncta monarchae
Ad placitum, miseros regno studet illius uni
Subdere mortales, finem sectata beatum.
Pax illic immota ducem comitata potentem
Justitiam, et Pietas nullo tristata labore
Jucundas, faciles, et amico plebis habenas
Obsequio firmas faciunt, animique per omnes
Fortunae eventus robur constanter adaugent
Aspirante deo, nec si quid turbinis atri
Invida virtutis commoto Acheronte ciebit
Impietas, timor ullus adest, pater optimus ille
Culmine qui mundi residens nutu omnia solo
Cogit, opus regnumque suum non deseret unquam.
Jam quoque cum tali regitur moderamine civis
Non timit insidias, non horrida bella, famemque
Squalentem indignis sycophantae morsibus ansae
Praecisae, Pietas et Pax soror omne malignum
Blanda terit facinus retegitve inoxia turba
Sola tenet laudem, solis qui dona sequuntur
In commune bonum sua conceduntur honores,
Improbitas despecta jacet, virtutis armorem
Passim exempla movent, et amanter foedera nectunt
Mutua sollicitos regi servire deoque.
Sic regnat sanctè cui sunt condredita sceptra,
Et pariter qui sceptra dedit, sic gaudet uterque
Innocuum genuisse gregem qui floreat usque
Justitia, pacemque colat, tum pneumatis almi
Mente hilari tractet referatque charismata pure.
Gaude Clivorum soboles, et Julia gaude,
Vos beat una domus, beat et qui regibus unus
Imperat, haud quicquam est quod non sinat esse beatos.
Счастливые страны, счастливые царства, в котором Юстиция, благородный потомок Юпитера, царит вечно, и где Астрея, держа ее скипетр, связывает себя с божественной благостью, поднимая глаза прямо к небесам, регулирует все в соответствии с волей Верховного Монарха и посвящая себя представлению несчастных смертных о Его единых владениях, ищет счастья.
Там спокойный Мир, граничит с всемогущей Юстицией, которая направляет его, и Благочестие,которое не было подвержено испытаниям, но сделало узы легкие и прочные, благодаря любящей покорности народов и, Божьей милости, сердца становятся все больше, и в них приходит фортун. И хотя нечестивость, враг добродетели, вызывая Ашерона к бунту, увеличивает некоторые мрачные расстройства, не террор отсутствует. Наш вселюбящий Отец, проживающий на перекрестье мира, который выполняет все, что ни есть на свете кивком головы, никогда не покинет Его произведения или Его царство.
Когда гражданин находится в этом мудром управлении он не боится засады, он не имеет страха ужасных войн и голода ,а все отговорки звучат только от недостойных злословных подхалимов; Благочестие, и ее сестра Мира благотворная, обнаруживают и препятствуют недоброжелательным делам, одинокое невинное стадо является объектом похвалы и почести, что даются только тем, кто использует свои дары в целях общего блага; нечестность, презрение, лежит ничком, добродетельные поступки везде вызывают дружбу и взаимные договоры связывают людей для бережного служения своему Царю и Богу своему.
Таким образом, святые царствуют со своими скипетрами, а также Тот, кто им эти скипетры дал. Таким образом, они радуются, что они сделали невинное стадо, которое продолжает процветать, где царят правосудие и мир, и которое приветствует с радостным сердцем и отражает святую милость Всеблагого Духа.
Радуйся, малолюдный Клеве, радуйтесь о Джуллиерс, один дом благословляет вас, и Он также, кто в одиночку заставляет царей, благословляет вас; нет ничего, что может помешать вам быть счастливыми.
3 In hac orbis descriptione tria nobis curae fuerunt.
Primum sphaerae superficiem ita in planum extendere, ut situs locorum tam secundem directionem distantiamque veram quam secundum longitudinem latitudinemque debitam undequaque inter se correspondeant, ac regionum figurae in sphera apparentes, quatenus fieri potest, serventur, ad quod nova meridianorum ad parallelos habitudine et situs opus fuit, quae enim a geographis hactenus editae sunt conscriptiones meridianorum curvitate et ad invicem inclinatione inidoneae sunt ad navigationes, in extremitatibus quoque figuras situsque regionum, propter obliquam meridianorum in parallelos incidentiam, adeo mire distorquent, ut agnosci non possint, nec distantiarum rationes observari. In marinis nauclerorum tabulis gradus longitudinum per omnes parallelos usque in polum crescunt supra sphaericam rationem, nam perpetuo aequales manent gradibus aequatoris, at gradus latitudinum minime crescunt, quare ibi quoque distrahi enormiter figuras regionum necesse est, et vel longitudines ac latitudines, vel directiones distantiasque a vero aberrare, et cum magni ea causa errores committantur, ille caput est, quod trium locorum inscriptione ex uno aequinoctialis latere facta secundum triangularem aliquam dispositionem, si medius quivis extremis justa directione et distantia respondeat, impossibile sit extremos similiter inter se respondere, quibus consideratis gradus latitudinum versus utrumque polum paulatim auximus pro incremento parallelorum supra rationem quam habent ad aequinoctialem, quo id consecuti sumus, ut quomodocunque quis duos tres pluresve locos inscribat, modo ex his 4: differentia longitudinis, differentia latitudinis, distantia, directione, duo quaelibet in unoquoque loco ad alterum collato observet, recte se habebunt omnia in cujuslibet loci ad quemlibet collatione, et nullus uspiam error commissus reperietur, quem in vulgaribus naucleorum tabulis multis modis potissimum in majoribus latitudinibus admitti necesse est.
Alterum quod intendimus fuit, ut terrarum situs magnitudines locorumque distantias juxta ipsam veritatem quantum assequi licet exhiberemus, in hoc extremam diligentiam impendimus, marinas Castellanorum Portogalensiumque tabulas, tum inter se, tum cum plerisque navigationibus impressis et scriptis conferentes, ex quibus omnibus aequabiliter inter se conciliatis hanc terrarum dimensionem et situm damus, secundum ea quae hactenus observata sunt et ad nostras manus pervenire potuerunt castigatissimum.
Tertium quod tractandum suscepimus fuit: ostendere quae partes orbis et quousque veteribus innotuerint, quo antquae geographiae limites non ignorentur, et priscis saeculis suus honos deferatur. Dicimus autem tres esse distinctas continentes, primam e cujus medio creatum multiplicatumque genus humanum in omnem undique terram disseminatum est, secundam quae nova India dicitur, tertiam quae meridiano cardini subjacet.
Harum posteriores duae veteribus ignotae penitus permanserunt nisi forte nova India sit quae apud Platonem est Atlantis. Prima tametsi tota non fuerit a Ptolemeo in tabulas assumpta, omnis tamen ambitus ejus occeano terminari agnitus et maxima parte a veteribus descriptus est. Et quod ad tabularem Ptolemei descriptionem attinet, ex his, que de Gangis situ demonstravimus in hoc opere, constat eam comprehensis insulis quas ibi dicimus ab orientali parte as Thamum usque Cathai promontorium progredi, ubi (ut Melae placet) extremus Indiae angulus, meridionalis lateris terminus initiumque orientalis existit. A meridie hinc quidem ad Prassum Africae promontorium et Madagascar insulam, inde vero ad Hippodromum Aethiopiae in medio sinu Hesperico terminatur. Septentrionalis orae extrema post Cimbrorum promontorium est Livonia, sed assumptis simul insulis Scandia, Albione, Hibernia, Ebudibus, Orcadibus, et Islandia, quam certum est esse Thulen ex Plinio: lib :2. cap:75, et lib :4. cap :16, Solino cap :25, et Pomponio: Mela lib:3. cap:6. Reliquus ambitus septentrionalis a Plinio transcensis Riphaeis jugis describitur, et ex sinistro littore Scythici oceani Norvegiam Suediam et Finlandiam sub nominibus Balthia Basilia Scandinavia et Eningia perlustrat lib :4. cap :13, sed tanquam insulas, quod isthmum qui Finnicum sinum a Grandvico disjungit ignoraret. Dextrum littus prosequens lib :6. cap :13 primum post Hyperboreas gentes Lytarmem Riphei montis promontorium ponit, deinde Arimpheos plurimasque alias nationes quae circum mare Caspium ejusque ostia sunt, putabat enim in oceanum Scythicum erumpere, postea cap :17 residui littoris conditionibus et populis enarratis Tabin promontorium superat, et per conversam in orientem aestivum littorum faciem ad Seras procedit, denique in Indiam revertitur. Quod item reliquum erat Africae a Prasso promontorio ad sinum Hespericum, Jubae regis testimonio circumnavigabile dicit lib :6. cap :29, assignatis etiam aliquot stationibus ejus navigationis qua ex India in Mauretaniam itur. Et multo antea, ut est apud Herodotum: lib :4, jussu Nechaonis, Aegypti regis, Phoenices quidam Arabico sinu egressi bienno Africam usque ad columnas Herculis circumnavigarunt. Et postea Eudoxus quidam apud Melam, cum Lathyrum regem Alexandriae profugeret Arabico sinu egressus Gades usque pervectus est. Certum est igitur oceano cingi continentem nostram, et a veteribus ambitum ejus notum, ac pro maxima parte descriptum esse ipsorum autoritate constat, quare manifestum est errare eos qui novam Indiam cum Asia continentem faciunt, quemadmodum et eos qui Portogalensium navigationes Asiaticas longe Ptolemei descriptionem superare affirmant cum juxta ea quae de Gangis et Aureae situ adferimus multum adhuc ab ejusdem termino distare eas constet.
При составлении этого представления о мире у нас было три заботы.
Во-первых, при нанесении на плоскость поверхности сферы таким образом, что позиции в местах должны соответствовать со всех сторон друг другу и в той мере, чтобы было верно направление и расстояние и правильная долгота и широта; Затем, что формы деталей должны быть сохранены, насколько это возможно, например, как они появляются на сфере. С этим намерением мы должны были использовать новую часть и новое расположение меридианов со ссылкой на параллели. Действительно, формы меридианов, используемые до сих пор географами, из-за их кривизны и их конвергенции друг к другу, не пригодны для использования в навигации;
Кроме того, на конечностях они искажают формы и позиции регионов, за счет наклонного заваливания меридианов к параллелям, поэтому они не могут быть определены или не могут показать соотношение расстояний. На картах навигаторов градусы долготы, поскольку различные параллели пересекаются последовательно к полюсу, постепенно становятся больше со ссылкой на их длину на сфере, ибо они имеют равные градусы на экваторе, в то время как увеличение градусов широты присутствует, но очень мало, так что, на этих картах формы регионов обязательно очень серьезно растягиваются либо долгота и широта или направления и расстояния являются ошибочными; таким образом, большие ошибки допускаются, из которых основными является следующие: если три места, образующие любой треугольник с той же стороны от экватора введены на графике и, если центральный, например, правильно размещен со ссылкой на наружные, получается невозможная геометрическая фигура, в которой расстояния не соответствуют действительности.
Именно по этим причинам, мы постепенно увеличили градусы широты к каждому полюсу пропорционально удлинению параллели с пересечением на экваторе; Благодаря этому устройству мы получили, что два, три или даже больше, чем три места были вставлены, при условии таких показателей: разность долготы, разность широт, расстояние и направление, любые два наблюдаются для каждого места, связанного с другим. Тогда все будет правильно в одном месте, и с любого другого места, можно найти любую из этих ошибок, которые обязательно встречаются на обычных картах капитанов.
Второй объект, на котором мы стремились представить позиции и размеры земель, а также расстояния мест в соответствии с истинными, как это возможно. Для этого мы соблюдали величайшую осторожность, сначала сравнивая диаграммы кастильцев и португальцев друг с другом, сравнивая их с большим количеством записей рейсов печатных и рукописных. Поэтому размеры и положение земель даны здесь как можно более точно, при этом учитываются все замечания, сделанные до сих пор, которые попали к нам в руки.
Третьей нашей целью было показать части, которые являются частью вселенной, которые были известны древним, и в какой степени они знали их. Теперь мы считаем, что есть три различных континента: первый, в центре которой человеческая раса была создана и откуда он распространился, путем умножения, по всему лицу земли, второй, который называется Новая Индия и третий который лежит в южных частях.
Из этих континентов, два последних оставались совершенно неизвестны древним, а также в новой Индии нет земли, которую Платон называет Атлантида. Хотя сначала в диаграммах Птолемея еще было известно, что на протяжении всей своей периферии, он был окружен океаном и большая часть из него была описана у древних.
Со ссылкой на картографическое описание Птолемея, исходит то, что изложено в настоящей работе, например положение реки Ганг, острова, упомянутые на восточной стороне, протяженность Тамуса , мыс Cathay который, как утверждает Помпоний Мела, является конечностью Индии. Крайнее северное побережье после мыса кимвров является Ливония, острова Туманного Альбиона, Скандинавии, Ирландии, Гебриды, Оркнейские и Исландия, которые, очевидно, являются Туле в соответствии с Плинием, Bk.2, chap.75 и Bk.4, chap.16, Солин chap.25 и Помпоний Мела Bk.3, chap.6.
Остальная часть северной границы после пересечения Рипейских гор описывается у Плиния на левом берегу океана скифского, он называет земли Норвегия, Швеция и Финляндия под именами Balthia, Басилиа, Скандинавии и Eningia в Bk.4, глава .13, но он описал их как острова, ибо он не знал перешейка, который отделяет залив Финляндии от Grandvic. Затем, следуя правому берегу руки в Bk.6, chap.13, он помещает первый, после народов Гиперборейских, Lytarmis, мыс Рипейских гор, Arimpheans и большинство других стран, которые разполлагаются вокруг Каспийского моря и его устьев, на самом деле он считал, что оно течет в Скифский океан; оттуда, перечислив и описав в chap.17, положение и народы остального берега, он огибает Мыс Tabis и прибывает в Serae по ту сторону берегов, которые стоят под летним восходом солнца; после этого он возвращается в Индию. Что касается оставшейся части Африки от мыса Prassum до залива Hesperia, он рассказывает, в Bk.6, chap.29, что, согласно заявлению короля Джуба, можно объехать его по морю, даже упоминает несколько портов обхода с помощью которого можно добраться в Мавританию из Индии.
Гораздо раньше, как писал Геродот в Bk.4, несколько Phenicians, по приказу Нехо, царя Египта, отплыли из Персидского залива, а в течение двух лет, обогнули Африку по морю, аж до Геркулесовых столбов. И, спустя некоторое время, Евдокс бежал от царя Lathyrus в Александрии, вышел из Персидского залива и достиг Гадеса. Отсюда очевидно, что весь наш континент окружен водой, и что все его берега были известны древним, и ясно, что их описания основанные на их собственных наблюдениях; Поэтому очевидно, что те, кто думают, что являются частью Нью-Индии на том же континенте Азии по ошибке, а также те, кто утверждают, что путешествия португальцев в Азии выходят далеко за рамки графика Птолемея, заблуждаются, ибо очевидно, что то, что мы выдвинули по поводу положения Ганга и Золотого полуострова, что они еще очень далеки от достижения предела этой диаграммы.
4 De presbytero Joanne Asiatico et prima dominii Tartarorum origine.
Eo tempore quo communibus copiis Syriae a Christianis obsessa et expugnata est, anno 1098, erat monarcha regionum Orientalium Asiae Coir Cham, quo mortuo sacerdos quidam et pastor Nestorianus arripuit dominium populi Naimam in terra Naiam, ac deinceps totius Orientis imperium, vocatusque est (ut erat) presbiter et rex Joannes; quo defuncto imperium sibi arrogavit frater ejus Vuth, qui in Carocoran dominabatur, et Cham se vocavit, id est dominum. Hic dum metueret succrescentes multitudinem et vires Sumongularum, hoc est aquaticorum Mongulorum, qui proprie Tartari dicebantur a Tartar flumine patrio, quanquam nec regem nec civitatem haberent sed pastores tantum essent et tributum annuum penderent, voluit illos in varias regiones dispergere quo rebellandi potentiam frangeret, verum illi cognationis et mutuae societatis jura relinquere nolentes conspiratione facta fugerunt versus aquilonem, amplam ibi et natura munitam regionem occupantes, in qua etiam negato tributo tueri se possent et libertatem vindicare.
Post paucos vero annos, cum (ut habet Gulielmus Tripolitanus) gregibus imperatoris sui Vutcham graverentur caeteri Mongali, aut alioqui forte propter ereptum Tartarorum tributum vexarentur, faber quidam ferrarius Mongalus, nomine Chinchis communis injuriae pellendae et libertatis afferendae avidus Jecmongalos ad defectionem sollicitat, Tartaros revocat, et communicatis consiliis omnium consensu rex creatur anno Domini 1187, mox eas regiones quae citra Belgian montem erant invadens facile omnes adeptus est, quoniam ut erat prudens, recte victoria utebatur, in victos minime saeviebat, sed unicuique lubenter se submittendi et militiae operam suam communicanti vitam conjuges liberos et substantiam omnem salvam esse jubebat. Deinde montem Belgian ubi in oceanum excurrit superansagressus est regnum Tenduc sedem imperialem Vutcham, quo devicto factus est monarcha orientis, vixit post Vutchamsex annis, in quibus multas provincias imperio suo adjecit. Sic imperium ad Mongalos pervenit et Tartarorum dicitur, cum quod horum occasione et opera conquisitum sit, tum maxime quod communi jure et societate viventes Mongali omnes generaliter Tartari vocarentur. Mansit autem Vutcham cum sua posteritate rex Tenduc, sed sub tributo et Tartarorum imperio.
Haec breviter collegimus ex Marco Paulo Veneto, Haitono Armeno, et Gulielmo Tripolitano Dominicano Anconensi, qui anno 1275 a Gregorio 10 missus fuit ad Tartaros, quo prima dominii Tartarici origo et sedes nota esset, ac de veritate ejus Presbiteri Joannis qui in Asia regnare creditus est hactenus, tum quoque diversum esse eum ab illo, qui usque hodie in Africa Prete Giam appellatur, constaret.
Про священника Иоанна из Азии и происхождении владычества тартар.
В то время, когда Антиохия в Сирии была осаждена и взята союзными силами христиан в 1098 году, государь восточной части Азии был Коир Хам. После его смерти несторианский священник и пастух захватил власть над людьми Найман в стране Naiam, а затем стал абсолютным хозяином всего Востока, и он был назван «пресвитер» и король Иоанн. Когда он умер, его брат Vuth, который царствовал в Carocoran, захватил власть и назвал себя Хам, что означает Мастер. Он боялся народа и растущую силу из Sumongols, то есть водных монголов, которые назывались тартары, от названия реки Тартар своей родины, хотя они не имели ни царя, ни состояние, и были пастухами, которые платили ежегодную дань. Vuth желал разогнать их в разные страны, итаким образом нарушить возможное восстание; но они, не желая терять свое право родства и взаимного союза, дали обет и бежали на север, где они захватили очень огромную страну, укрепленную самой природой, в которой они были в состоянии защитить себя. Они отказались платить дань, и, таким образом, сохранили свою свободу.
Через несколько лет, как и другие монголы (как повествует Уильям Триполи) они подверглись досаждению армии императора Vutcham, либо их вынуждали платить дань тартарам. Тогда рабочий кузнец монголов называемый Чингис, желая прекратить общее оскорбление и получить освобождение пригласил Jecmongols восстать и переименоваться в тартар;Они единодушно приняли резолюцию и он был избран королем единогласным решением судей в год Господа нашего II87. Вскоре после этого он вторгся в страны за пределами горы Бельгиан и легко завоевал всю эту землю. Будучи мудрым, он знал, как в полной мере использовать победы, поэтому он не проявлял жестокости на завоеванных землях, а кто охотно давал присягу ему и кто вступал на службу в его армию, он даровал жизнь и позволял им сохранить своих жен и детей, и иметь свободную продажу всех своих товаров. После пересечения горы Belgian в месте, где она выходит к океану, он напал на царство Tenduc, где правил император Vutcham. Покорив его, он стал монархом Востока. Он жил шесть лет после Vutcham, в течение которых он добавил множество провинций империи. Таким образом, власть перешла к монголам, и она стала называться империя тартар, не только за то, что было получено благодаря им, но особенно потому, что все монголы, которые жили вместе по общим законам называли тартарами. Vutcham и его потомки оставались царями Тендука, но воздавали должное и были под властью тартар.
Мы кратко изложили эту информацию, собранную из Марко Поло, венецианского, Hayton Арменского и Уильяма Триполи, доминиканец из Анконы, который, в 1275 году, был послан Григорием X тартарам для того, чтобы выяснить историю происхождения и место владычества тартар и определить истинную личность этого пресвитера Иоанна, который, как считалось, царил еще в Азии и очень четко показать, что он не был похож на того, кто, до сегодняшнего дня называется Пре Giam в Африке.
5 De longitudinum geographicarum initio et polo.
Testatur Franciscus Diepanus peritissimus navarchus volubiles libellas magnetis virtute infectas recta mundi polum respicere in insulis C.Viridis, Salis, Bonavista, et Maio, cui proxime astipulantur qui in Tercera aut S. Maria (insulae sunt inter Acores) id fieri dicunt, pauci in earundem occidentalissima Corvi nomine id contingere opinantur. Quia vero locorum longitudines a communi magnetis et mundi meridiano justis de causis initium sumere opportet plurimum testimonium secutus primum meridianum per dictas C.Viridis insulas protraxi, et quum alibi plus minusque a polo deviante magnete polum aliquem peculiarem esse oporteat quo magnetes ex omni mundi parte respiciant cum hoc quo assignavi loco existere adhibita declinatione magnetis Ratisbonae observata didici. Supputavi autem ejus poli situm etiam respectu insulae Corvi, ut juxta extremos primi meridiani positus extremi etiam termini, intra quos polum hunc inveniri necesse est, conspicui fierent, donec certius aliquid naucleorum observatio attulerit.
О происхождении географических долгот и магнитного полюса.
Франциск Дьепп, искусный капитан судна, утверждает, что подвижные остатки магнитного полюса разполагаются в районе островов Кабо-Верде: Sal, Bonavista и Мэйо. Это активно поддерживается теми, кто считает, что он находится в Терсейра или S. Maria (которые являются Азоскими островами); некоторые считают, что он разполагается возле самого западного острова, который называется Корво. Необходимо, чтобы магнитный полюс являлся общим для всего мира, поэтому в соответствии с большим количеством свидетельств я нарисовал меридиан через указанные острова Кабо-Верде; и, так как магнит отклоняется более или менее от полюса, должен быть специальный столб, к которому магниты будут повернуты во всех частях мира, поэтому я убедился, что он находится именно в том месте, где я его поставил, принимая во счет магнитное отклонение, наблюдаемое в Регенсбурге.Но я также рассчитал положение этого полюса со ссылкой на Остров Корво для того, чтобы они были обозначены в максимальном крайнем положении до тех пор, пока моряками не будут сделаны наблюдения, предоставляющие более точную информацию.
6 В subjectam septentrionalis
Cum in polum extendi tabula nostra non posset, latitudinis gradibus tandem in infinitum excurrentibus, et decriptionis aliquid haud quaquam negligendae sub ipso septentrione haberemus, necessarium putavimus extrema descriptionis nostrae hic repetere et reliqua ad polum annectere. Figuram sumpsimus quae illi parti orbis maxime congruebat, quaeque situm et faciem terrarum qualis in sphaera esset, redderet. Quod ad descriptionem attinet, eam nos accepimus ex Itinerario Jacobi Cnoyen Buscoducensis, qui quaedam ex rebus gestis Arturi Britanni citat, majorem autem partem et potiora a sacerdote quodam apud regem Norvegiae anno Domini 1364 didicit. Descenderat is quinto gradu ex illis quos Arturus ad has habitandas insulas miserat, et referebat anno 1360 Minoritam quendam Anglum Oxoniensem mathematicum in eas insulas venisse, ipsique relictis ad ulteriora arte magica profectum descripsisse omnia, et astrolabio dimensum esse in hanc subjectam formam fere uti ex Jacobo collegimus. Euripos illos 4 dicebat tanto impetu ad interiorem voraginem rapi, ut naves semel ingressae nullo vento retroagi possint, neque vero unquam tantum ibi ventum esse ut molae frumentariae circumagendae sufficiat. Simillima his habet Giraldus Cambrensis in libro de mirabilibus Hiberniae; sic enim scribit: Non procul ab insulis (Ebudibus, Islandia etc.) ex parte boreali est maris quaedam miranda vorago, ad quam a remotis partibus omnes undique marini fluctus tanquam ex conducto confluunt et concurrunt, qui in secreta naturae penetralia se ibi transfundentes quasi in abyssum vorantur; si vero navem hanc forte transire contigerit, tanta rapitur et attrahitur fluctuum violentia, ut eam statim irrevocabiliter vis voracitatis absorbeat.
Про северные регионы
Поскольку наша карта не может быть продлена больше чем до полюса, мы показали ее как сферу сверху для того, чтобы обозначить этот регион. Мы использовали рисунок (проекция: Эд), который является наиболее подходящим для этой части мира, и который будет показывать позиции и положение земель, каковыми они являются на сфере. Также для представления мы взяли свидетельства из путешествий Джеймса Буа-ле-Дюка, который цитирует некоторые исторические факты, связанные с Артуром Британским, но больше всего информации он получил от священника, служившего королю Норвегии в год спасения 1364. Он был потомком в 5 поколении тех, кого король Артур послал жить на эти острова; он рассказал, что в 1360 году, английский монах из Оксфорда, который был математиком, достиг этих островов и затем, отойдя от них, посредством магических искусств измерил все при помощи астролябии и сделал описание в том виде, который мы воспроизвели от Джеймса Cnoyen.
Он утверждал, что воды этих 4 проливов текли в центр моря с такой силой, что никакой ветер не был достаточно сильным , чтобы обратить их вспять. Такие точно сведения разсказывает Giraldus Carnbrensis в своей книге о чудесах Ирландии. Он пишет: «Не далеко от островов (Гебридских, Исландия и т.д.) к северу есть чудовищная пропасть в море, к которой со всех сторон несуться огромные валы в центральное море, поступающие от удаленных частей, затем они сходятся и сливаются, как будто в огромную воронку; вливаются в эти таинственные бездны природы, И если вдруг рядом будет проплывать какое-либо судно, то эти воды тут же увлекут его и поглотят навсегда.
7 Ferdinandus Magellanus anno Domini 1519 20 Septembris solvens ex Hispania, sequenti anno 21 Octobris ad fretum a se Magellanicum appellatum pervenit ac primus illud penetravit, inde Moluccas petiit, in Barussis insulis cum 8 Hispanis occisus est, reliqua classis lacera et mutila orbe deinceps circumnavigatio post triennium prope exactum in Hispaniam reversa est.
Фердинанд Магеллан, отплывший из Испании 20 Сентября 1519 года , прибыл 21 октября следующего года в пролив называемый в последствии «Магелланов пролив» и был первым, который прошел по нему; оттуда он достиг Молуккских островов и был убит вместе с 8 испанцами в Барусских островах. Остальная часть флота, рассеянная и поврежденная, вернулась в Испанию.
8 Nigirem fluvium cum reliquis in Libyae paludem fluentibus inde cum Gir fluvio continuari credimus, non solum nominis affinitate ducti, verum etiam partim quod tot tamque longe labentia flumina ab uno tandem lacu absoberi sine alia derivatione credibile non sit, partim, et quidem maxime, quod Solinus cap :30 et 33 Nili aquas inde produci ingenue afferat, ac latius id explicans cap:35 ex autoritate Punicorum librorum et traditione Jubae Mauritaniae regis dicat Nilum originem habere ex monte inferioris Mauritaniae qui oceano propinquat, eumque in Aegypto exundationis incrementa sentire, quando aut copiosior nix liquescens aut imbres largiores ab hac origine et Mauritaniae montibus defluxerint. Dicit autem bis eum per cuniculos subterraneos conspectum subterfugere, primum ubi e Nilide lacu effusus fuerit amplior mox e Caesariensi specu (ad Usargalam opinior montem) prorumpens, deinde iterum antequam Nigrim fluvium (qui Gir Ptolemeo dicitur) Africam ab Aethiopia sejungentem effundat. Tertio item absorberi et per subterranea e Nuba palude in aliud flumem erumpere indicat Ptolemeus lib:4 geogr: cap:6. Eadem fere quae, Solinus habet Plinio lib:5 cap9. *Не переводил*
Мы думали, что река Нигер, с другими реками, которые впадают в болотах Ливии, продолжает оттуда по реке Гир, не держит это мнение сходством названия только, но и, отчасти, в том, что это невероятно, что так много рек, которые текут над тем, большие расстояния должны быть, наконец, поглощается одной озера, не превратившись в другом направлении, а отчасти и, прежде всего, потому, что Солин, в главах 30 и 33 государств, без обиняков, что в водах Нила Таким образом, формируется и потому, возвращаясь к вопросу более подробно в главе 5, полагаясь на авторитет карфагенских книгах и на традиции Джуба, Король Мавритании, он говорит, что Нил берет свое начало в горах нижней Мавритании ближайшем Океаны и что его переполнения больше в Египте, когда более обильные таяния снега или когда больше обильных дождей стекают из этого источника и от гор Мавритании.
Он утверждает, далее, что в двух местах исчезает из виду в подземных каналах, первых, когда, придя из озера Nilis, он растет больше от ее выхода из кесарева Грот (который я предполагаю, чтобы быть рядом горы Usargala) и второй времени, прежде чем впадает в реку Нигер (который Птолемей называет Гир), который отделяет Африку от Эфиопии. Птолемей говорит, в кн. 4 его географии, глава 6, что он теряет себя еще в третий раз и, что прохождение через подземные каналы ближайшие от Нуба болото поднимается снова в другую реку. Плиний, в кн. 5, растрескалась. 9 дает почти ту же информацию, Солин.
9 Anno Domini 1497 primus Vasco de Gama superato 20 Novembris capite Bonae spei, et Africa circumnavigata Callicutium pervenit mandante Emanuele I rege Portogalliae 13.
В год спасения 1497 Васко да Гама впервые достиг мыса Доброй Надежды 20 Ноября, а затем обогнув Африку прибыл в Callicut, по посланию короля Эммануэля 1, 13 короля Португалии.
10 Cum inscriptionibus necessariis occupatus oceanus sufficientia directoria recipere nequat, et terra in qua eorundem non exiguus est usus nulla, coacti fuimus hoc Organum directorium addere, ut duorum quorumlibet locorum ad invicem respectus et habitudo inde peti possit. Debet autem prior locus, ad quem alterius respectum quaerimus, latitudinem notam habere, et in eadem sub primo Organi meridiano situs intelligi. Duo autem huic primo directoria applicuimus, quorum superius serviet cum prior locus majorem habet latitudinem, quam secundus, inferius cum minorem, ex utriusque centro filum dependeat. Quando igitur secundus locus longitudinis et latitudinis differentiam a priore notam habet, nota fient directio et distantia. Directio primum si notato situ secundi loci juxta longitudinis et latitudinis differentiam filum ex centro directorii ad aequidistantiam eorum locorum extendatur, parallelae enim lineae quaecunque in Organo ejusdem sunt directionis. Parallelas autem eadem circini extensio ex utroque loco in filum directa optime judicabit. Distantia deinde per modum alia tabella contentum invenietur.
Si secundus locus directionem cum differentia alterutra longitudinis vel latitudinis notam habuerit, ad eam directionem filum extendatur et ex priori loco circini ductu illa parallela linea fingatur, quae ubi notam differentiam compleverit, etiam distantiam notam faciet juxta rationem in alia tabella descriptam.
Si secundus locus directionem et distantiam a primo notas habuerit, innotescent etiam differentiae latitudinis et longitudinis: Quaeratur directio eandem ab aequatore declinationem habens, quam locorum direction a meridiano, et in eadem a centro directionum tot gradus aequatoris mensurentur quot locorum distantia exigit, tum meridianus eos gradus terminans in aequatore quoque gradus differentiae latitudinis a centro directionum computandos terminabit. Hos si addas priori loco in minori latitudine existenti, aut demas ab eodem in majore posito, prodibit latitudo secundi loci, ad quam e priore loco educta directio etiam longitudinis differentiam notabit, inde videlicet ad aequidistantiam a proximo meridiano in aequatorem descendendo. Plura majoraque de hoc Organo in Geographia nostra deo volente dabimus. *Не переводил*
Как океан, покрываются за счет необходимых надписей, не может содержать достаточность компас роз и, как земля, где они были бы наиболее полезны, не могут занимать какую-либо, мы были вынуждены добавить эту диаграмму курсов, которые будут использоваться для получения соответствующие ситуации любых двух местах с ссылкой друг к другу. Широта первую очередь, положение которых по отношению к другой испрашивается, должно быть отмечено, и следует понимать, быть помещены в этой широте на первом меридиана диаграммы. Теперь мы применили два компаса розы первого меридиана, верхний из которых должен быть использован, когда широта первую очередь это больше, чем у второго и ниже, когда широта меньше; нить должна быть прикреплена к центру каждого из них.
Итак, если различия долготе и широте между первым и вторым местами известны, направление и расстояние может быть найдено. Во-первых, если направление, после того, как положение втором месте была установлена в соответствии с различиями долготы и широты, нить растягивается от центра розы так, чтобы лежать на равном расстоянии от двух местах; все параллельные линии, проведенные на диаграмме, на самом деле, линии и том же направлении. Фиксированная оболочка циркулем, уволенных с каждого места в потоке укажет параллельно отлично. Расстояние можно найти после методом, изложенным в другом кадре.
Если направление втором месте будет известно, вместе с разницей либо долготы или широты от первого, нить должна быть растянута в этом направлении и, компасы перемещается вдоль нее, начиная с первого места, линия параллельного ней можно себе представить; Эта линия, как только он достигает точки, в известной разности долгот или широты, даст расстояние по методу, представленному в другом кадре.
Если направление и расстояние от второго места со ссылкой на первый известны, различия широты и долготы также могут быть найдены. Направление стремились который имеет тот же наклон к экватору, как то, что соединяет два места должен меридиана и от центра направлениях, как много степеней экватора, поскольку есть расстояния между двумя местами измеряются вдоль этого Направление; то меридиан, который является предел этих степеней будет разграничить также, на экваторе, число степеней в разнице широты, считая от центра направлениях. Добавляя эти на первое место, если широта быть меньше или вычитания их из того же места, если это будет тем больше, чем широта втором месте получен, направление, в котором с первого места будет также давать разницу долготы, естественно измерения на экваторе на расстояние, равное, что в ближайшее меридиана. Даст Бог, мы дадим больше и больше информации о данной схеме в нашей географии
11 De Meridianae Continentis ad Javam Majorem accessu.
Ludovicus Vartomannus lib : 3 Indiae cap : 27 refert a latere meridiano Javae majoris versus austrum gentes esse quasdam quae syderibus nostro septentrioni obversis navigant, idque eousque donec diem 4 horarum inveniant, hoc est in 63 gradum latitudinis atque haec ex ore naucleri sui Indi refert. Marcus Paulus Venetus autem coram hujus continentis provincias aliquot et insulas vidit, ac distantias annotavit usque ad Javam minorem, quam neque Burneo insulam, neque aliquam majori Javae orientalem esse (ut varie plerique opinantur) ex eo certissimo constat, quod illam ait usque adeo in austrum declinare, ut neque polus arcticus neque stella ejus, hoc est ursa minor, videri possint et cap : 16 dicit in uno ejus regno quod Samara dicitur neutram ursam videri, quare considerato ambitu insulae, quem ait 2000 miliarum esse, certum est borealem ejus terminum 20 ut minimum gradum latitudinis australis superare. Colligimus ergo continemtem australem longe versus septentrionem excurrere et fretum quoddam cum Java majore efficere, cui Johannes Mandevillanus, autor licet alioqui fabulosus, in situ tamen locorum non contemnendus, consentit cap : 108 mare Rubrum juxta Taprobanam et adjacentes regiones atque insulas ab Oceano orientali secludi inquiens [25°S | 130°O]
На подходе от Южного континента к Большой Яве.
Людовико ди Вартема, в Bk.3, Индия, Chapt.27, сообщает, что на южной стороне Большой Явы есть народы, которые плавают спиной к нашим звездам на севере, пока они не найдут день по 4 часа, на 63 градусе. Степень широты относится к этому, как из уст его индийского пилота. Что касается Марко Поло, венецианского, он увидел напротив этого континента несколько провинций и несколько островов, и он отметил расстояния до Java Малой, которая, по его словам, очевидно не является ни островом Борнео, ни каким-нибудь другим островом, который лежит к востоку от Большой Явы (как большинство полагают), ибо он говорит, что он заплыл так далеко на юг, что созвездий северного полушария (малой медведицы) не видно. В chapt.16, он заявляет, что в одном из своих королевств, называемых Самара, нельзя увидеть ни большую, ни малую медведицу. Поэтому, учитывая окружность острова, которая по его словам составляет 2000 миль, он уверен, что его северная оконечность находится в рамках 20 Степени южной широты. Таким образом, мы заключаем, что Южный материк разполагается далеко на севере и образует с Большой Явой пролив; Джон Мандевиль, автор, который, хотя он много сочиняет, имеет тот же взгляд, когда он заявляет в главе 108, что Красное море отделено от Восточного океана проливом вблизи Taprobana и соседних регионов и островов.
12 Aliud nobis est plaga, aliud directio distinctionis rerum causa. Plagam vocamus nostri loci ad alterum respectum secundum declinationem circuli maximi per utrumque locum ducti ab aliquo 4 punctorum cardinalium. Sic dicimus locum aliquem nobis esse boreozephyrium, id est nordwestium, quando circulus maximus a nobis per eum ductus 45 gradus in horizonte declinat a septentrionali cardine versus occidentalem. Directionem vocamus lineam ab uno loco in alium sic ductam, ut cum quibusvis meridianis aequales angulos faciat, haec perpetuo oblique incurvatur in superficie sphaerae propter meridianorum ad se invicem inclinationem, atque inde in magnis distantiis, et potissimum circa borealiores partes distantia directionalis semper major est distantia plagali, in mediocribus vero, et maxime versus aequatorem sitis, non est notablis differentia, quare cum plagales distantiae sumendae circa aequatorem non excedunt 20 gradus maximi circuli, aut in climate Hispaniae et Galliae 15 gradus: aut in partibus septentrionalibus Europae et Asiae 8 vel 10, convenienter directionalibus distantiis pro plagalibus sive rectis utemur, alioqui et harum inquirendarum ratio tradi potest, sed operosior nec admodum necessaria.
Distantiae ergo directionalis sic invenientur. Consideretur quo nomine appelletur linea imaginaria inter duos locos extensa, hoc est cui in tabula scriptae lineae sit parallela, quod per circinum ex utroque loco in eandem lineam extenso explorabitur, deinde quae sit differentia latitudinis eorundem locorum, quae invenietur distantiam cujusque a proximo parallelo latitudinis in scalam graduum latitudinis transferendo; his duobus inventis quaeratur in aliquo directorio aequinoctiali imposito linea eodem angulo declinans ab aequinoctiali, quo linea imaginaria propositorum locorum a meridiano alterutrius, et a centro directorii computatis tot gradibus aequatoris quot erant in differentia latitudinis, ab extremo graduum ad proximum meridianum distentus circinus deorsum feratur altero pede semper eundem meridianum occupante, reliquo vero eundem aequidistanter comitante donec in inventam declinationis lineam incidat, ibi tum iste figatur, ille qui meridiano inhaerebat extendantur in centrum directorii, sic distentus circinus utroque pede aequatori applicetur, ac tum gradus intercepti indicabunt directionalem propositorum locorum distantiam, multiplicando numerum graduum per 15 si germanica miliaria quaerantur, per 60 si italica, per 20 gallica aut hispania communia.
Haec distantiae inquirendae ratio per se quidem semper infallibilis est, sed in iis directionibus quae maxime ad parallelum latitudinis inclinantur incertior est circini applicatio propter nimis obliquam directionalium linearum incidentiam in parallelos, ideoque in his alter hic modus erit exactior. Sumetur circino assumptorum locorum, et observando quot gradus ibidem circinus intercipiat, sic distentus ex uno loco versus alterum toties revolvatur quoties intercapedo locorum suspicere potest, si quid residuum est distantiae quod ad integram circini extensionem non perveniat id contractior circinus excipiet, et in medios gradus differentiae latitudinis traducetur, notatisque ibi intercepis gradibus colligentur omnium revolutionum gradus cum residuo in unam summam, qua ut mox diximus multiplicata provenient iliaria distantiae quaesitae *Не переводил*
Различие должно быть сделано между PLAGA (ортодромия или большого круга: ED) и directio (локсодромии или прямой линии: Эд), которые две разные вещи. Мы называем PLAGA линию визирования из нашей позиции на другую, которая определяется углом между большой окружности, проходящей через две местах и любой из четырех сторон света. Таким образом, мы говорим, что для нас, место «boreozephyrius», т.е. на Северо-запад, когда великий круг, нарисованный через нас, и что место находится в горизонтальной плоскости на 45 градусов от севера к Западу. Мы называем линию, проведенную от одного места к другому таким образом, что он режет каждый меридиан под постоянным углом, directio; эта линия всегда отогнутые под углом на поверхности сферы за счет наклона меридианов со ссылкой на друга; Таким образом, на больших расстояниях и особенно в более северных регионов, «направленный» расстояние всегда больше, чем «плагальный» расстоянии, но на короткие расстояния, и особенно в экваториальных районах, нет заметной разницы. Следовательно, когда плагальный расстояния, которые должны быть измерены в непосредственной близости от экватора, не превышают 20 градусов большого круга, или 15 градусов вблизи Испании и Франции, или 8 и даже 10 градусов в северных частях Европы и Азии, это удобно использовать направленные расстояния вместо плагальный или прямых расстояния; Еще один способ их получения могут быть приведены, но это более трудоемким и не является абсолютно необходимым.
Таким образом, направленного расстояния найдены, таким образом,. Пусть имя, которое следует применять (прямой линии: Эд), чтобы воображаемой линии между двумя местами считаются, то есть, к которым прямая линия, проведенная на графике оно параллельно; это можно найти путем расширения циркуль от каждой точки на одном из прямых линий; Следующий, в чем разница широты между этими точками? Это может быть найдено путем передачи расстояние каждой точки от ближайшего параллели с масштабом градусов широты. Когда эти два элемента были найдены, линия испрашивается, на одном из компаса розы на экваторе, которая наклонена к экватору под тем же углом, что и воображаемой линией, которая соединяет две точки на рассмотрении, делает их соответствующим меридианы; от центра розы это количество градусов от экватора, равное числу степеней в разности широт измеряется. Компасы затем открыл от последнего из этих степеней и ближайшего меридиана и перемещаются с одной точкой оставаясь на этом меридиане и других сопутствующих его на постоянном расстоянии, пока она не достигнет линии, которая имеет необходимую наклон. Эта точка циркуля затем удерживается на месте, а другой, который переехал на меридиане, продлевается до центра розы. С помощью этого расширения компасы передаются к экватору, а число степеней между точками дает направленный расстояние между местами считаются, то число степеней умножается на 15, если требуется немецкие миль, на 60, если они будут итальянские миль и 20, если они будут общие французский или испанский миль.
Этот метод для получения расстояния действительно всегда непогрешим в принципе, но, когда направления сильно склонен к параллелей, точка применения циркуля менее определенное на счет слишком наклонном падении линий розы параллелям; Затем следующий метод является более точным. С компасы, установленные на разницу между широты мест в вопрос, число степеней, содержащихся в нем быть отмечено, компасы работать из одного места в другое с помощью такого числа оборотов, как расстояние между двумя местами разрешений; расстояние, которое может оставаться и которые будут меньше, чем промежуток установлен на циркулем, измеряется закрывая их к нему, и чтение этой длины по шкале градусов между двумя широтах; Этот перехвачены число степеней отмечено и добавляется к количеству градусов во всех оборотов в циркулем, получая таким образом единый общей посредством которого количество миль на расстоянии искомого можно найти путем умножения, как указано выше.
13 Anno 1493 cum iam longinquae navigationis studium per contentionem ferveret inter Castellanos et Portugallenses, Alexander Pontifex limitem statuit meridianum circulum 100 leucis distantem a qualibet insularum capitis Viridis et earum quas vocant Acores, qui utriusque partis navigationes et conquirendi jura determinaret, occiduum orbem Castellanis, orientalem Portogallensibus determinans. Retractato autem hoc limite ab utrisque propter incidentes altercationes anno 1524, constitutus est communis limes meridianus 370 leucis in occasum distans ab insula Sancti Antonii Gorgadum occidentalissima.
В 1493 году, когда испанцы и португальцы были в пламенной конкуренции в длительных морских путешествиях, папа Александр Понтифик, установил предел для определения права навигации и завоевания двух сторон, меридиан, отстоящий на 100 лиг вокруг любого из островов Кейп Верд, которые известны как Азорские острова, приписывая западную сторону испанцам а восточную сторону португальцам. Обе стороны отвергли этот предел посредством множества препирательств, которые возникли в 1524 году. Меридиан, который разполагается на 370 лиг к западу от острова Сан-Антонио, самый западный из островов Gorgades, был принят в качестве общей границы
14 De vero Gangis et Aureae Chersonesi situ.
Ea quae longa experientia discuntur si ad perfectam veritatis cognitionem progredi non autem falsitate obscurari debeant sic instituenda sunt, ut castigatis quae per manifestas rationes falsa sunt, probabilia retineantur, donec experientiae et ratiocinationes omnes inter se consentaneae res ipsas in sua veritate ob oculos ponant, talis est geographia, quam, si volumus veterum inventa temere quavis occasione transponere, commutare aut invertere, non modo non perficiemus, sed pro unius erroris emendatione centum veritates depravabimus et confusissimam tandem terrarum et nominum congeriem faciemus, in qua nec regiones suis locis nec nomina suis regionibus reponantur, quale quid hodie in Indiae descriptione sit a geographis, dum nimis absurde Gangem celebratissimum fluvium occidentalior faciunt Cincapura promontorio et Taprobana, qui veteribus multo fuit orientaliter, atque universam deinceps Indiae descriptionem, quae apud Ptolomeum est, invertunt et confundunt, nihil illi ultra dictum promontorium concedentes, quod in primis nobis refellendum est, quo Ptolomeo sua stet autoritas et geographica veritas eruatur, quae non minus vera nomina quam veros locorum situs postulat. Ac primum constat eam descriptionem non obiter a Ptolomeo congestam esse, sed inde usque ab Alexandro Magno multorum terra marique profectionibus, multorum observationibus hanc figuram accepisse, et emendatius collectam a Marino, integritatique a Ptolomeo restitutam, quare cum tot saeculis totque artificibus elaborata sit, non est possibile tam enormiter a vero recedere, ut tam longi littoris transpositione fallat, neque enim poterat tantarum littoris partium, quantae sunt a Comara promontorio ad Taprobanam adjacensque ei promontorium, ac dehinc ad Gangem et Auream, neque tam frequentatarum (ut copiosa locorum inscriptio arguit) consequentia ignorari, ut quae prior erat posterior poneretur, et Ganges longo intervallo Taprobanam sequeretur, qui (ut nostri volunt) multo antecedere debebat. In directionum cursu falli poterant veteres propter navigandi artem adhuc imperfectam, et quod neglectis fere directionibus littora soleant legi. In articularium itidem locorum transpositione errare poterant, at sane in hujusmodi quam diximus consequentia nequaquam. Arrianus gravis autor in Periplo veritatis nobis judex est, cui ab Indo in meridiem est Comara unde juxta consequentiam littorum per Colchos, Camaram Poducam et Sopatmam pervenit in Taprobanam et adjacentem illi regionem Azaniam, ubi nunc Malacha est nostris, et Ptolomeo, Mesolus fluvius, Arrino item Mazalia regio; postea per Desarenam Cirradas, Bargisos, Hippoprosopos demum ad Gangem fluvium et emporium pertingit. Ad haec via regia stadiorum 20 000, quae est ab Indo ad Gangem et Palibotram apud Strabonem lib.15 non alio loco Gangem admittet, quam quo nos eum cum Ptolomeo posuimus. Non enim intimus recessus Bengalici sinus, quo hodie veterum Gangem transferunt, eousque elongari ab Indo potest servatis directionibus et earum dimensionibus, ut propositam distantiam Palibotra Gangi imposita servet, simul perpenso quod Ganges a Palibotra orientem versus mare petat. Jam si consideremus 38 dierum iter quod Nicolaus de Conti Venetus confecit ab intimo inu Bengalico, et Avam fluvium, ad quem pervenit, multo majorem Guenga Bengalico, non inepte judicabimus eum ad maximum Indiae fluminum celebratissimumque verteribus Gangem pervenisse, quanquam alio forte ibi nomine vocatum, Avam quoque urbem eidem fluvio adjacentem credibile erit Palibotram esse cum ob magnitudinem, ut quae 15 miliarium ambitu patet, tum ob convenientem ab ostiis distantiam, 17 enim diebus enavigavit Nicolaus, cum 6000 stadiorum ponat Strabo. Et sane cum eo loco que nos signavimus situm fontes Guengae Bengalici, idemque quem posuimus ipsius decursus, ut Joannem de Barros testem habemus, quid absurdius dici poterat quam hunc esse veterum illum Gangem, cujus fontes constat iisdem montibus quibus Indum ortos, et 280 mil:pass: tantum a Zaradro orientalissimo Indum augentium fluvio Plinio test distare, tum etiam magna parte in meridiem ferri? Quare cum neque fontes Guengae, neque situs, neque longitudo ipsius veterum descriptioni conveniat, hunc esse veterum Gangem negamus, tametsi nomen ejus referre videatur. Quinimo nec ipsi qui ejus opinionis autores fuerunt suae sententiae confidenter stare videntur, cum alterum finxerint Gangem iisdem cum Guenga ostiis se in Bengalicum sinum exonerantem, ipsa nimirum dislocatione eos redarguente. Adde quod oppida aliquot et Moin sive Mien aut Mein regnum huic fluvio, quem nos Gangem esse defendimus, debita ad suum quoque fictitium Gangem transtulerint, quo perspicue intelligi datur verum illlum et veterum Gangem alibi quam in sinu Bengalico quaerendum esse. Praeter solidas quoque istas rationes vel figura ipsa littorum et nomina passim inscripta veritatem ostendere poterant, Comari enim promontorium et nostri cum Ptolomeo atque Arriano ponunt, tum cabo de Colle quid aluid sonat quam Collaicum Ptolomei aut Colchicum Arriani? Quid consonantius quam Jameri et Chaberis sive Camara, Pogu vel Pegu et Poduca, Tavay et Tava, Malanga et Malaca, Cantan et Gange oppidum cum fluvio maximo qualem veteres quoque Gangem testantur? Denique, si hic non est Ganges ubi posuimus, quo referentur tot insulae in sinu Gangetico a Ptolomeo positae, cum in Bengalico sinu non reperiantur? Tenemus ergo Cantan maximum fluvium esse Gangem a veteribus celebratum, et Auream ess non quae nunc Malaca est, sed Japan insulam, ut ex Arriano et Mela liquet, tametsi peninsulam faciat Ptolomeus, apud quem et Sabana emporium hodiernum insulae nomen videtur obtinere, Marcus Paulus Venetus lib : 3. cap : 2. dicit eam convenienter antiquo nomini suo auro abundantissimam esse. Praeterea insulam Burneo esse quae Ptolomeo Bonae fortunae, Celebes, Ambon et Gilolo esse quae Sindae appellantur, Mindanao cum vicinis 4 majoribus Barussas vocari refellere non possumus. Nomina item quaedam in recentioribus tabulis invenio quae Mangi et Cathaium regna Ptolomeo cognita fuisse manifeste doceant, et ad sinum Magnum quem Plinius Chrysen vocat pertinere, ut sunt in Mangi regno Pagrasa, Done, Caracaran, Agonara, Tartaho, in Cathaio autem Aspicia et Brema, quibus apud Ptolomaeum respondent Pagrasa, Daona, Lariagara, Aganagara, Coracha, Aspithara, Bramma, ut dubium nullum sit Gangem Taprobana orientaliorem esse, recteque deinceps Chrysen, insulam et sinum Magnum sequi, ultra quae Cattigara Sinarum statio postremus Ptolomaicae descriptionis terminus orientalem nostrae continentis extremitatem possidere, et in regnum, quod hodie Tenduch vocatur, incidere videtur. Про истинное положение Ганга и Золотого Острова
Многолетний опыт учит, что для совершенного познания истины, и чтобы исключить ошибки, нужно установить, после устранения всех явно ложных фактов, только самые вероятные, содержащие только здравые разсуждения, тогда истинные свидетельства сами покажуться перед глазами. Если мы будем изменять или отменять открытия древних, мы не только не улучшим, но, исправляя одну ошибку мы будем изменять саму истину и, в конце концов, у нас будет чрезвычайно беспорядочная масса земель и имен, в которых ни части не будут названы своими именами, ни имена не будут соответствовать частям.
Таким образом такие ошибки были сделаны географами на карте Индии, они например ставят знаменитую реку Ганг западнее, чем мыс Сингапур и чем Taprobana, хотя, по мнению древних, она текла восточнее; Также они путают всю карту Индии, сделанную Птолемеем, не выделяя на ней ничего, кроме указанного мыса. Но мы должны опровергнуть это мнение для того, чтобы не затронуть авторитет Птолемея, и чтобы открылась географическая правда, которая требует большую точность в разположениях и местах, чем в названиях. И это наиболее четко видно, что представление о земле Птолемея было составлено не поверхностно, а было получено от экспедиций многочисленных путешественников по суше и морю времен Александра Македонского, и многих наблюдений, и что Птолемей полностью восстановил карту по Марино.
Следовательно, так как карта является результатом труда многих веков и многих людей, невозможно, чтобы она сильно отличалась от истины. И, через преемственность не могли быть неизвестны например части берега, которые простираются от мыса Comara, насколько точно разположен Taprobana и прилегающий мыс, а также Ганг и Золотой Полуостров. Направления, установленные древними, вполне могут быть неправильными за счет несовершенстве в искусстве навигации. Точно так же они могут ошибаться в разположении определенных мест, но, в самом деле, они не могли перепутать порядок разположения географических объектов, о которых мы говорили.
Арриан, который был дотошным писателем, четко показывает нам истину в его Перипле. По его словам, начиная от Инда, Comara разполагается на юге, оттуда от берегов подряд идут Colchos, Камара, Poduca и Sopatma, затем он прибывает в Taprobana и в соседний регион Азанию, ныне именуемый Малакка , для Птолемея река Mesclus и Арриана область Mazalia; следовательно, затем идут Desarena, Cirrades, Bargises Hippoprosopes, наконец, он достигает реку и торговый центр Ганг. И, кроме того, Королевская дорогу длинной 20000 стадий, который проходит от Инда до Ганга и Palibotra, по словам Страбона, кн. 15, не позволяет реке Ганг быть размещенной в другом месте, чем то, в котором его обозначил птолемей и мы. На самом деле, наиболее глубоко изрезанная часть Бенгальского залива, в который старый Ганг впадает сегодня, не может быть достаточно далеко от Инда, если направления и их размеры будут поддерживаться, Palibotra, расположенный на Ганге, чтобы быть в установленной дистанции, принимая во внимание в то же время, что Ганг, от Palibotra, течет к морю в восточном направлении.
И опять же, если мы считаем, путешествие 38 дней, которые Венецианец Николя де Конти, сделанных от устья Бенгальского залива, до реки Ава, куда он прибыл, которая была намного больше, чем Guenga в Бенгалии, мы можем считать с достаточным основанием, что он достиг реки Ганг, величайшая из рек Индии, которая была известна древним, хотя под другим названием; На самом деле Николя плавал в течение 17 дней по ним, чтобы добраться до моря, а Страбон говорит о расстоянии 6000 стадий.
Наши географы, на самом деле, часто путают названия, например не имеет ли имя Кабо-де-Колле тот же звук, как Collaicum Птолемея или Colchicum из Арриана? Есть же что-то общее между Jameri и Chaberis или Камара, Pogu или Пегу и Poduca, Tavay и Тава, Malanga и Mallacca, Cantan и города Gange с очень большой рекой, котораую древние также засвидетельствовали как и Ганг? Наконец, если Ганг находится не там, где мы разместили его, куда нам следует отнести так много островов, размещенных Птолемеем в Гангской залив, так как они не в Бенгальском заливе? Мы поддерживаем поэтому, что очень большая река Cantan это знаменитый Ганг древних и что Золотой Остров не тот, что в настоящее время именуется Малакка из Японских островов, как ясно видно из текстов Арриана и Мела. Марко Поло Венецианский, говорит, в Bk.3, chapt.2, что, он значительно изобилует золотом.
Кроме того, мы обязаны признать, что остров Борнео является тем, что Птолемей называл Остров Удачи, что Сулавеси, Амбон и Gilolo соответствуют Sindes и Минданао, и соседние 4 большие острова называются Barusses. Точно так же мы считаем, что на некоторых последних картах, некоторые имена явно указывают, что Птолемей знал о царствах Манги и Cathay, и что они граничат с Великим заливом, который Плиний называет Chryse, а также в царстве Манги, Pagrasa, Урон , Caracaran, Agonara и Tartaho, и в царстве Cathay Аспиччия и Брэма, которые по Птолемею именуются Pagrasa, Daona, Lariagara, Aganagara, Cortacha, Aspithara и Bramma, нет никаких сомнений, но Ганг лежит восточнее, чем Taprobana и что после этого, он течет прямо к островам Chryse и Sinus Магнус, за которой Cattigara, область в Sinae, крайняя граница карты Птолемея, по-видимому, лежат в оконечности нашего континента и совпадают с царством, ныне называемом Tenduch.
15 Caesareae Majestatis ne quis in Imperio aut Regnis provinciisque ejus hereditariis intra annos 14 hoc opus ullo modo recudat aut alibi recusum eodem inferat. Idem quoque ne fiat in Belgio per annos 10 Regiae Majestatis mandato prohibetur.
Aeditum autem est opus hoc Duysburgi anno Domini 1569 mense Augusto.
По прерогативе Его Императорского Величества в империи или в его наследственных Не разрешается вопроизводить эту карты в течении 14 лет после ее опубликования ни в одном королевстве или регионе. Такое же ограничение на 10 лет было обнародовано Его Королевским Величеством относительно Бельгии.
Эта работа была опубликована в Дуйсбурге в августе год спасения 1569
Продолжение следует.
Источник: http://забытаяреальность.рф/za...
Оценили 18 человек
39 кармы