Се славы русскои уламок

0 1573

Пріятнымъ чувствомъ упоенный,
Вхожу в отечественный градъ:
Се холмъ я вижу возвышенный,
Где церковь — матерь русскихъ чадъ.

Днесь мѣсце горде, где предъ вѣки
Стоялъ монаховъ бѣдный домъ,
Котри, покинувъ человѣки,
Творца превозносили въ немъ.

Насупротивъ высокій замокъ,
Который основалъ нашъ Левъ:
Се славы русскои уламок,
Счо мѣститъ при собѣ Пелтевъ.

Лиха то доля такъ хотела,
Счобъ Галичъ древній градъ пропалъ;
Вось где Романа и Данила
Зо злата кутый тронъ стоялъ.

Вразъ зъ долею головна мѣста,
Притемнился цвѣтущъ крылосъ;
Геть запустѣла и пречиста
Не булъ въ ней пастырскій приносъ.

1. «где предъ вѣки» — «где в прежние века».

2. «котри, покинувъ человѣки, творца превозносили въ немъ» — «которые (относится к монахам), оставив людей, творца превозносили в нём».

3. «Се славы русскои уламокъ, счо мѣстить при собѣ Пелтевъ» — «То славы русской осколок, что местит при себе Пелтев». Пелтев — мелкий приток Полтвы. Я не уверен, что он ещё жив. В литературе девятнадцатого века ещё упоминался, в современной — нет. «Местит при себе Пелтев»... Сейчас в юго-западных областях России ещё говорят «местит в себе», вместо литературного «вмещает в себя», но, кажется, нигде уже не говорят «река местит при себе замок», вместо «замок располагается у реки».

4. «Вось где Романа и Данила зо злата кутый тронъ стоялъ» — «Там, где Романа и Данила из злата кован трон стоял». 

5. «Вразъ з долею головна мѣста, притемнился цвѣтущъ крылосъ» — «Вместе с (лихою) долею стольного города (Галича), померк цветущий клирос». «Крылос» русское народное название клироса. Сейчас его, чаще, называют «хорами». Это место, куда в церкви поднимаются певчие.

6. «Геть запустѣла» — «совершенно опустела».

Стихотворение принадлежит перу Михаила Коцюбинского Старшего. Опубликовано в 1836-м году во Львове, в «колыбели украинской нации». Это, по-вашему, украинский язык? Ничего похожего. Язык — русский. Встречаются диалектизмы, но никак не полтавско-черниговские. А искусственный украинский, напомню, — это полтавско-черниговский диалект русского языка, нашпигованный польской лексикой. На языке, на котором было написано стихотворение, галичане говорили вплоть до Первой Мировой войны, пока значительную их часть насильственно не перевели на украинский язык, лишь незадолго до этого созданный по заказу Управления разведки австро‐венгерского Генштаба великороссом Грушевским. Да-да, тем самым, именем которого называется сейчас одна из главных улиц Киева, «научным ничтожеством» и автором десятитомного бреда об «истории Украины-Руси».

Зимний король и воюющий Киев

Почему Украина не сдаётся? Население тонет в Тисе, умирает в Карпатах от переохлаждения, гибнет от пуль собственных пограничников, лишь бы сбежать от мобилизации. Элиты всегда были гото...

Стадо желудков

 В чем причина оглупления части граждан украинской территории? То, что видны сектантские технологии – факт! Но и то, что далеко не все на них повелись – тоже фак! В чем причина так...