Этот вопрос не давал мне покоя. Действительно, по-английски Россия пишется RUSSIA. А произносится «Раша». Почему так? Или я что-то упустил и не кумекаю в английском? Ведь «Sasha» произносится как «Саша». И «Masha» тоже как «Маша». А вот RUSSIA уже как «Раша». Что случилось?
Если английское слово произносить правильно, как положено по транскрипции, то RUSSIA будет произноситься как «Руссиа». А «Раша» должна писаться как «Rasha». Но никак не наоборот.
Я спросил недавно своего французского друга, как они называют Россию.
Он ответил: Мы говорим «Руся» (или «Русья», «Русия» - тут сложно с непривычки уловить французскую интонацию), а англичане говорят «Раша».
Получается, французы превосходно знают свой родной язык. А вот англичане и американцы… Не зря же Михаил Задорнов говорил, что «они тупые». Выходит, прав он. Они настолько тупы, что даже своего родного языка не знают. А кичатся своим мнимым могуществом и властью над миром. И учат другие народы своей дерьмократии. Научились бы сначала правильно говорить на своём родном языке!
Другая странность в том, что в России живут другие народы. В Болгарии живут болгары, в Англии – англичане, в Канаде – канадцы и так далее… А вот в России живут, почему-то, не россы, а русские. Кто они такие? Где их страна? Как пришли в эту страну? И почему они единственные в мире, которых называют в прилагательном падеже? – Возникает куча вопросов. И нет ни одного ответа. Страна без народа, народ без страны…
Полагаю, что для ответа нужно правильно обозначить и страну и народ. Не «Россия» (как навязал это название Петруша), а «Русь», как было издревле. Не «русские», а «русы».
Оценили 25 человек
39 кармы