НУЖНА ЛИ ОБРАЗНОСТЬ АЛФАВИТУ ? НЕ СЛИШКОМ ЛИ УПРОЩЕННУЮ ПИСЬМЕННОСТЬ МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ? - задаются вопросом некоторые читатели.
"Латинский алфавит убил Римскую Империю и скоро убьет Европу!" - предостерегают другие.
"Понимание слова современным человеком не происходит через образность самого слова, а через словарь" - сообщают третьи - "а так как язык является главным идентификатором народа, то каждая реформация направленная на намеренное упрощение, обедняет культуру, нравственность, мудрость носителя языка. Отсюда видно, что не утерявшие свои иероглифы китайцы, японцы, корейцы, имеют в сохранности свою древнюю культуру и историю. А вот Вы, когда в последний раз смотрели русский-народный хоровод на первом центральном?"
И, сожалея о примитивности нашего 33-х буквенного алфавита, все они дружно выражают желание пользоваться "чем-то вроде древних иероглифических знаков, за каждым из которых стоит один из универсальных образов, объясняющих законы Вселенной".
При этом, в виде альтернативы сегодняшней письменности, предлагаются всевозможные древние, "реконструированные" и откровенно новодельные системы - от глаголицы до "руниц-перуниц", "буковников", "карун" и прочих "всехсвятных азбук".
"Буквица сегодня считается общепризнанной древнеславянской азбукой (хочу заметить не АльФаВитом). Буквица полностью образна! То есть любое слово написанное буквицей обретает смысл или вернее сказать раскрывается суть через образность букв. При чём "буквица" хорошо раскрывает смысл даже новых, "импортных" слов".
Положим, смысл "импортных" слов неплохо объяснял и Левша, предлагавший смотреть на блоху в мелкоскоп. Но о современной иероглифике, пожалуй, надо все- таки сказать пару слов.
Как я уже напоминал ранее, письменность развилась из рисунка.http://cont.ws/post/187464 примерно по такой схеме: рисунок - идеограмма - иероглиф - символ для обозначения слога - символ для обозначения звука(фонемы). Причем сегодня в разных странах используются в качестве общепринятых как иероглифические, так и фонетические системы письма (алфавиты, в т.ч. корейский). Некоторые системы письма значительно сузили сферу своего применения или вообще перестали употребляться; другие заимствовались соседями, эволюционировали и послужили основой для новых систем (ассиро-вавилонская клинопись, арамейское и тангутское письмо и мн.другие).
Причем, эволюция письменности как таковой в последние тысячелетия была явно направлена в сторону разделения текста (или речевого потока) на все более мелкие единицы значения (или звучания), их типизацию и стандартизацию знаков/символов. Больше всех выиграли в ходе этого процесса народы и языки, раньше других перешедшие на алфавитную систему письма. А труднее всего сейчас приходится тем, кто вынужден сохранять устаревшую версию письменности - иероглифику.
Те, кто пытается ставить нам (или европейцам) в пример китайских школьников или японских каллиграфов, никогда в жизни не стояли перед необходимостью быстро и качественно перевести актуальную информацию или хотя бы детскую сказку с китайского на русский или наоборот..
(Большой китайско-русский словарь формата А4, 16 тысяч гнездовых иероглифов)
Привычный поиск слов по алфавиту в этом словаре, как вы понимаете, отсутствует.
Что напоминает нам о принципиально ином способе фиксации высказываний в китайской письменности и намекает на трудности, не заметные со стороны.
Все понимают, что принцип "знак=образ" в корне отличается от принципа "знак=звук/фонема".
30-50 тысяч наиболее употребительных слов и выражений легко передаются 33-мя буквами русского алфавита (или близким количеством букв латинского).
Но, чисто теоретически, в системе "знак=образ" читатель должен держать в уме 30-50 тысяч особых символов, для правильного чтения которых нужна еще дополнительная система записи. Кроме того, впервые услышав незнакомое слово, вы не смогли бы найти его в толковом словаре, поскольку слова располагаются соответственно своему значению (а не звучанию) - а оно-то вам и не известно.
Из этих потребностей родились различные вспомогательные системы (каны, пиньинь), которые значительно облегчают межкультурное взаимодействие.
Вместе с тем, для носителей языка некий намек на произношение часто содержится в самом иероглифе. То есть, древние символы, когда-то обозначавшие понятия или предметы, могут в наше время играть чисто вспомогательную роль, указывая на первый звук или первый слог в новом слове, в то время как его основное значение передается знаком более позднего происхождения.
В 1950х годах в Китае был разработан проект перехода на латинскую графику, но он так и не был реализован. Неужели причиной стала особая привязанность китайского коммунистического руководства к "тысячелетней мудрости предков", древним легендам и мифам ?
Можно сказать и так, но материальная сторона подобного перехода выглядит куда более впечатляющей, чем моральная. Ведь подавляющее по численности крестьянское население до сих пор говорит на местных диалектах, и часто не понимает соседей на слух. Следовательно, потребовалось бы несколько фонетических алфавитов (как в Индии), а это усилило бы разобщенность Юга и Севера, внутренних и прибрежных районов.Кроме того, для знакомства с собственной классикой пришлось бы переиздать в новом виде большую по объему китайскую средневековую литературу, дублируя ее на нескольких диалектах. Наконец, быстро обнулился бы весь культурный капитал, наработанный китайцами за последнюю тысячу лет в сопредельных странах, испытавших сильное влияние китайской письменности и языка.
Очевидно, издержки перехода на латинскую графику (вслед за Турцией и Вьетнамом) все-таки перевесили ожидаемую выгоду и удобство, и вопрос был отложен. Тем самым старые проблемы были сохранены.
Но тут возникает вопрос: для чего странам, НЕ имеющим обширной древней литературы на до-алфавитной письменности, создавать себе эту головную боль?
В чем смысл скрещивания ужа с ежом? Ведь алфавит, собственно, и создавался для упрощения процесса хранения и передачи информации. Создавался на совершенно иной основе - звуковой или фонематической, допускающей написание всевозможных лытдыбров, даже если они напрочь лишены содержания.Зачем теперь вновь его усложнять?
"Как - зачем?" - удивляются поклонники "образного письма" - "для стимуляции умственной деятельности, которая необходима при расшифровке слов-ребусов! Ведь каждый иероглиф - это своего рода ребус, для понимания которого требуется гораздо больше усилий, чем для чтения обычного слова, написанного 33-буквенным алфавитом! Образное письмо - это тренажер, который все время держит мозг в тонусе. А мы все последние века деградируем, сократив алфавит еще на -дцать букОв"
(Тренажер для избежания деградации)
Почему надо тренировать мозг именно на этой или подобной http://cont.ws/post/222570 "супертаблице", мне не ясно. Ведь можно, к примеру, тренировать его изучением иностранных языков, да хоть того же китайского или японского, если есть время и интерес.
Можно пойти иным путем и, скажем, поручить составление русских текстов китайским товарищам, чтобы разгадывать их, как ребусы, и заодно поднимать себе настроение))
Примерно так овладевает нашей "примитивной" системой из 33 букв "супер-тренированный" мозг китайских товарищей, свободно владеющих иероглификой.
Оказывается, и с нашей письменностью не так все просто.
Как выяснили недавно ученые, для читателя со стажем не имеет значения, в каком порядке расположены буквы в слове:
То есть, образное значение слов из нашего языка никуда не делось. А раз так - не предоставить ли и ежу, и ужу мирно следовать своим путём? Ведь ничего, кроме колючей проволоки от их скрещения не получается....
Оценили 20 человек
24 кармы