When the going gets tough the tough get going.

48 356


Дословный, точнее очень близкий к тексту, перевод предложения " When the going gets tough, the tough get going" звучит примерно так:

Когда ходьба ( движение, продвижение ) становится жесткой ( трудной, вязкой ), сильные ( несгибаемые, упорные, упрямые ) люди справляются с движением ( преуспевают в движении, продолжают движение ).

В этом высказывании интересно обыграна многозначность слов и то, что одно и то же слово может относиться к разным частям речи.

В первой части предложения tough - прилагательное, описывающее ходьбу/ движение, во второй части это же слово выступает в роли собирательного существительного ( о чем свидетельствует определенный артикль the перед ним ) крутые, сильные, упорные, упрямые, несгибаемые ( люди ) и выступает в роли подлежащего. Используется также многозначность этого слова.

Использована также многозначность глагола to get.

Другими словами можно перевести: когда на пути возникают трудности, только упорные и несгибаемые, сильные духом люди продолжают движение. Этот вариант перевода дословным назвать трудно, но он передает смысл.

Я думаю, что лучше всего смысл высказывания "When the going gets tough, the tough get going" в русском языке, в связи с многозначностью английских слов, могут передать такие фразы, имеющие свои смысловые оттенки:

То, что нас не убивает, делает нас сильнее.

Дорогу осилит идущий.

Упорство и труд все перетрут.

Храбрость города берет.

И другие



Ультиматум России или начало передела однополярного мира

Сразу предупреждаю, что в этой статье я буду заниматься чистым вангованием (на основании тех фактов, о которых мы точно знаем), потому что доказательств своей версии у меня, естест...

Американцы и их марионетки не смотрели мультфильмов про кота Леопольда

Как пели в старой советской песне, «Как ни странно, в дни войны, есть минуты тишины». Даже в моменты международной напряжённости есть время для юмора (специфического, но тем не менее) ...

Минск: путч провалился, но расслабляться рано

Для того чтобы понимать, что в Белоруссии что-то готовится, не надо было быть семи пядей во лбу или обладать эксклюзивной информацией. Банальная логика подсказывала (и я об этом говорил...

Обсудить
  • Терпенье и труд - все желание отобьют. Терпенье и труд - и бычки молоко дадут. Терпенье и труд - сделают из тебя терпеливого трудягу. :eyes:
  • :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
  • Мелодия мне напомнила песенку Manfred Mann's Earthband - Going Underground https://youtu.be/ymD6pBpN7JE
  • :collision: :raised_hand:
  • :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: