А не испанские или китайские, как более распространённые в нашем мире.
Я абсолютно уверен, что они знают мандаринский не хуже английского.
Почему не сказать по-русски "карантин" вместо логдауна?
Вот сколько не пытаюсь добиться от любителей "блеснуть " англятиной — никто не может сказать, почему они суют в русские тексты, предназначенные для русских людей, термины из эпучей англятины.
То ли им за это платят, то ли они таким образом желают продемонстрировать свои посредственные знания в иностранных языках (люди, действительно знающие иностранный язык, не станут смешивать мух и котлеты).
Мотивация абсолютно мне непонятна.
Когда вместо "няня" они пишут "бэбиситтер", вместо "выставочный зал" — "шоу рум", вместо "уборка" — "клининг" и т.д. и т.п.
Может кто знает?
Ссылки на "официальное наименование" не канают.
Потому что в официальных "источниках" сидят такие же малограмотные пида#асы...
Оценил 41 человек
60 кармы