От какого слова произошло слово бизнес?
Что скажет википедия:
"От др.-англ. (нортумбр.) bisignisse «забота, беспокойство», далее от др.-англ. bisig «озабоченный, беспокойный; занятый»; дальнейшая этимология неясна.."
Вот так. Как только докапали до корня "биз", у западного филолога сразу пропало желание дальнейшего исследования. А все потому, что это исследование неминуемо выведет на нежелательное для западной науки происхождение.
Причём, то что они читают как "бизи", пишется busy (буси) а бизнес
business.
Поэтому ближайшим предком английского "бузинеса" можно смело считать нашу "обузу" , ведь значение его и написание абсолютно аналогичны.
Business
«забота, беспокойство», далее от др.-англ. bisig «озабоченный, беспокойный; занятый»
Обуза.
тягостная, неприятная забота, тяжкая, обременительная обязанность
Но в отличие от английского, словообразование русского слова не потеряно.
Обуза происходит от др.-русск. обузъ «повязка», ст.-слав. обѫзъ (др.-греч. κατάδεσμος). Из *ob-vǫzъ или *ob-vǫza от у́зы, вязать. Ср. обяза́ть, обя́занность.
Другое дело со словом place.
Если задаться задачей получить словообразование слова "площадь" во всех европейских языках, то получим знакомую картину:
Catalan: plaça
Corsican: piazza
Dalmatian: plaza
Dutch: plaats
English: place, piazza, plaza
French: place
Friulian: place
German: Platz
Istriot: piassa
Italian: piazza, platea
Neapolitan: chiazza
Occitan: plaça
Old Portuguese: praça
Portuguese: praça, plateia
Romanian: piață
Romansch: plaz, plazza
Sicilian: chiazza
Spanish: plaza
Walloon: plaece
Во всех случаях ответ будет один: все слова заимствованы и произошли от латинского слова “platea”, что означает “широкая дорога, открытое пространство”.
И только русское слово "площадь" (аналогичное по звучанию с европейскими) имеет своё исконное, родное происхождение.
Площадь происходит от праслав. *ploskědь, родственное слову пло́ский.
Таким образом, "площадь" есть ни что иное как плоское место.
Всё просто и понятно, без всяких отсылок к заимствованиям и потерям.
Спрашивается, а каково происхождение латинского platea к которому нас так любезно отсылают?
В русском интернете тема не раскрыта, смотрим, что пишут англоязычные источники.
https://en.wiktionary.org/wiki/platea#Etymology_2
From Ancient Greek πλατεῖα (plateîa), shortening of πλατεῖα ὁδός (plateîa hodós, “broad way”).
перевод:
Platea присходит от древнегреческого πλατεῖα (plateîa), сокращение от πλατεῖα ὁδός (платея ходос, широкий путь).
С чего они берут, что πλατεῖα это "широкое или открытое" непонятно, но судя по тому, что "широкое" существенно отстоит по смыслу от слова "открытое", то они в принципе не знают буквального значения этого слова.
Если "платея ходос" переводится в классических источниках как дорога, то дорога это и есть плоский путь или если угодно "плоский ход".
Для английского уха это конечно абра кадабра, но мы то понимаем, что "путь" и "ход" это синонимы и "ход" с греческим окончанием "ос" уже снимает последние сомнения на счёт славянских корней.
А теперь представьте, что вы англичанин и хотите вникнуть в происхождение своего языка.
В одном случае, как с business, вам говорят, что "дальнейшая этимология неясна..", в другом случае как с place, слово заимствовано из латинского, которое греческое и смысл его трактуется как душе угодно, хоть широкое, хоть открытое.
Есть у этого англичанина действительно свой исконный язык?
На сколько процентов он переделан?
А главное из какого языка он переделан?
Как и зачем был придуман современный английский язык, можно узнать из короткого ролика Сергея Данилова и Андрея Фурсова.
Оценили 47 человек
57 кармы