Буду послал меня к вам ..

0 548

Сообщение от shlahani :

... у нас есть оригинал

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל ־ מֹשֶׁה אֶֽהְיֶה אֲשֶׁר אֶֽהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶֽהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶֽם ׃

и есть у нас перевод этого стиха:

14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам.

Исх.3

Вы хотите тут что-то опротестовать?


Оппонент:

Да!

אֶֽהְיֶה эхйе – глагол первого лица будущего времени: БУДУ.

От היה хайа́

быть, существовать, становиться, случаться.

случаться, происходить.

Вопрос первый: Почему не причастие? (Настоящее время правильнее передавать причастием.)

И тут же

Вопрос второй: Почему не глаголом, который и есть Имя в третьем лице? (יהוה - люди о Боге.)

от הוא, или הוה хава́

быть, становиться, существовать, случаться.

http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_112.htm

Созвучном, кстати, глаголу, от которого имя праматери человечества חַוָּה хавва́

от חוה хава́

объявлять, возвещать, информировать, показывать, открывать.

http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_134.htm

* На языке оригинала – Хавва́. О жизни людей на земле в контексте знаний, приобретаемых ими в веках и передаваемых от поколения к поколению, также декларирования ими истинных ценностей. Это – Родина! (Она же – мать всех живых и всего живого, в веках. Быт.3:20.) Антитеза имени Яхве – олицетворённом иудеями духе времени, который стирает (превращает) все человеческие завоевания в пыль, неся забвение.

https://cont.ws/@basar/1614706


Борис Берман, Библейские смыслы

Что означает Это Имя с языковой точки зрения? В европейской традиции Оно переводится как "Сущий", чем подчеркивается вечное и непрерывное Бытие Всевышнего. Корни такого понимания и в греческой онтологии и в позднейшем религиозном мировоззрении, но не в Торе. Из употребления в Торе Этого Имени видно, что оно есть Собственное Имя Всевышнего. Как всякое собственное имя в иврите имя `Гашем не может употребляться с определенным артиклем; а имя Элоким -- может.

Корень Этого Имени в сущности означает не столько "Бытие" (как часто понимается), сколько "Становление". Слово это поставлено в особой языковой модели, указывающей на интенсивное переходное действие. Это глагол, который

стоит в будущем времени, но в таком будущем времени, которое обозначает переход к будущему. В первом приближении значение Имени: Осуществляющий и Дающий новое Бытие. `Гашем -- Становящий Бытие -- Тот, который приходит не продолжать, а обновлять Мир, даже и тогда, когда в предыдущем нет для этого оснований.

Быт.6:3

וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדֹון רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃

И сказал Яхве: Не будет дух мой осуждаем вечно человеком! Потому что он – мясо! И будут дни его сто двадцать лет.

(Быт.2:7; Быт. 3:19)


Сообщение от shlahani:

Тогда, может быть, Вы дадите нам Ваш вариант Исх.3,14?


Оппонент:

«Буду, которым буду!»

Утверждение олицетворенного времени о себе самом, как неизбежности грядущего, которого никому не изменить.

Собственно, Борис Берман дал правильное грамматическое и этимологическое толкование имени Всевышнего иудеев.


Сообщение от shlahani:

Михаил, это выглядит эффектно. Но как Вы переведёте весь стих целиком? Я уже молчу о том, как Вы этот новопереведённый стих вставите в контекст всей библии. Ведь, в стихе речь идёт о том, что кто-то кого-то посылает к израильтянам:

14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам.

Положим, Вы дали перевод первой части стиха. Ну, а как теперь вставить эту Вашу новую конструкцию во вторую часть?


Оппонент:

Посланный назовёт посылающего в третьем лице. Причем не синонимичным, но подлинным корнем глагола, в хифиль: "Яхве, послал меня к Вам!" Ну, а в буквальном от лица самого БУДУЩЕГО – "Буду послал меня к вам!".

 "Буду" – это само неизбежное грядущее, которое послало Моисея к сынам Израиля для осуществления миссии.

Для тех, кто соображает о значении имени бога Израилева, стих читается и воспринимается легко, без проблем. А то, что люди со временем перестали воспринимать смысл и красоту этого стиха – так это вопрос не ко мне, но к самим иудеям, и ко всем прочим яхвепоклонникам. 

И это не новая конструкция, но буквальная. Моисей – образованный человек, который воспринимает смысл того, о чём ему говорит само Время. Это – поэзия! И в наше время также случаются схожие смысловые модели..


Я всё смогу, я клятвы не нарушу.

Своим дыханьем землю обогрею.

Ты только прикажи - и я не струшу,

Товарищ Время, товарищ Время!

Ты только прикажи - и я не струшу,

Товарищ Время, товарищ Время! 


Вопросы о реконструкции ТЕТРАГРАММАТОНА [ЙХВХ] или Божьего имени Йахве [рус. Иегова].

http://www.evangelie.ru/forum/...


Сообщение от shlahani:

Как стих-то выглядит у Вас в итоге?


Оппонент:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶֽהְיֶה אֲשֶׁר אֶֽהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶֽהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶֽם׃

И сказал бог Моисею: Буду, которым буду! И сказал: так скажешь сынам Израиля: "Буду" послал меня к вам.

"Буду" - здесь от лица ближайшего будущего, которое неизбежно! ("Ближайшее неизбежное будущее послало меня к вам!" Не теряйте этот контекст!)

"Буду" – так говорит о себе самом в первом лице олицетворенное Время, вознесенное гением иудеев в ранг Всевышнего (Всесильного) материального мира.

Сущий – действительное причастие настоящего времени от глагола "быть" – неправильный перевод, так, как не передает значение будущего, которое настаёт. Вообще значение ВРЕМЕНИ, его ход! Ход времени направлен от прошлого в будущее, при этом физический изменчивый мир пребывает всегда в настоящем времени -- всегда в СЕГОДНЯШНЕМ ДНЕ: здесь и сейчас.

Об этом говорится прямым текстом в Быт 3:8, о боге Яхве – как Духе сего́ дня. И это – дух времени! И он изменчив. Моисей на стыке эпох (а это всегда движение – время перемен) приносил обществу Израиля тотальное изменение их жизненного уклада, их быта, их мировоззрения

(Слово "будущее" – есть субстантивированное действительное причастие НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ от глагола первого лица БУДУ.)

Будущее — Викисловарь


Сообщение от shlahani:

Давайте тогда несколько вопросов рассмотрим, если Вы не против.

Вы отвергаете настоящее время синодального перевода, настаивая на будущем времени. Однако в будущем времени в этом стихе стоит и глагол "сказать".

Почему Вы явили избирательность? Почему не хотите переводить этот стих так: "Бог скажет Моисею"?

Далее, что теперь делать со стихом, в котором в синодальном переводе стоит "Иегова-Ире"?

Вы опустили слово "Иегова" в этом стихе, но оно осталось в некоторых других. И теперь потеряло своё объяснение, заключавшееся в Исх.3, 14.

Что теперь делать с Книгой Откровение, в которой прямым текстом даётся имя Бога как "кто был и кто есть и кто грядёт"?

Что теперь делать с Септуагинтой, откуда апостолы взяли все свои цитаты в Новом завете?

Ведь в Септуагинте в Исх.3,14 употребляется греческая конструкция "эго ими" - я есмь.

И эту же конструкцию употребляет Иисус в евангелии от Иоанна применительно к себе: эго ими. Оба раза это слово производит на окружающих сильное впечатление. Сначала иудеи собираются закидать Иисуса камнями, затем падают ниц.

Если Вы теперь внедрите свой вариант перевода, оба этих эпизода с Иисусом потеряют свой смысл, который заключается в Исх.3, 14.

Не тяжела ещё Вам шапка Мономаха?


Опонент:

Вы отвергаете настоящее время синодального перевода, настаивая на будущем времени.

Не совсем так. Я не отвергаю настоящее время, так чтобы вообще, потому что оно присутствует в самом духе времени физического измерения. Сегодняшний день - это и есть настоящее материального мира, его реальность. Но настоящим временем глагола не передаётся идея, мысль о ходе времени, о вечном его движении, периодически неизбежно меняющем лице земли, как и сами поколения людей, живущих на ней. Их помыслы, быт.. Чтобы передать словом эту мысль, в стихе применено будущее время глагола олицетворённого времени о себе - о неизбежном грядущем. Что и вызвало недоумение у отошедших от традиции более поздних толмачей и редакторов.

Однако в будущем времени в этом стихе стоит и глагол "сказать". Почему Вы явили избирательность? Почему не хотите переводить этот стих так: "Бог скажет Моисею"?

Потому, что здесь применён (дважды) глагол с вав-перевёртышем: вайомер. Это историческое повествование о том, что произошло когда-то. Всё правильно.

Далее, что теперь делать со стихом, в котором в синодальном переводе стоит "Иегова-Ире"? Вы опустили слово "Иегова" в этом стихе, но оно осталось в некоторых других.

Тетраграмматон упоминается в следующем стихе. — Так люди называют "Буду" в третьем лице, сущность которого подчеркивают хифилем: "Он осуществляет будущее", — делает его, толкает (реять) к нему, приводит всех и всё в движение. Это непосредственно связано с самим понятием ВРЕМЕНИ, его сутью. Оно не стоит на месте, даже когда застой. (Застой это старость! Стареть - это тоже изменчивость, будущность, но к отмиранию.) Без времени нет движения! Никакая физическая сила не проявит себя вне времени. (Почитайте, что ли, советского выдающегося астронома Козырева, его теорию о времени, как скрытом основном источнике энергии для всего материального мира.)

И теперь потеряло своё объяснение, заключавшееся в Исх.3, 14.

Ничего подобного!

Без контекста нет смысла. Смысл любому слову придаёт контекст. "Настоящее", "будущее", "грядущий", "сущий" - это всё причастия настоящего времени, то есть - действия. Но вы в соответствующем контексте мысли легко субстантивируете их. У евреев же многие имена - суть глаголы. И ничего! Никаких сложностей у них при их субстантивировании не возникает.

Что теперь делать с Книгой Откровение, в которой прямым текстом даётся имя Бога как "кто был и кто есть и кто грядёт"?

Что делать с этим? Да ничего!

Что теперь делать с Септуагинтой, откуда апостолы взяли все свои цитаты в Новом завете? Ведь в Септуагинте в Исх.3,14 употребляется греческая конструкция "эго ими" - я есмь.

Ну потеряли они главный смысл глаголов стиха. -- Не донесли до них его те, кто должен. Сами же не обрели его. Что же теперь - людям вечно во тьме незнания пребывать? В заблуждении?

И эту же конструкцию употребляет Иисус в евангелии от Иоанна применительно к себе: эго ими. Оба раза это слово производит на окружающих сильное впечатление. Сначала иудеи собираются закидать Иисуса камнями, затем падают ниц.

Вы что́ серьёзно считаете, что эти слова говорил сам Иисус? "Иисус Христос" - это всего лишь образ Логоса, осуществлённый на сцене бытия не без участия человека. (Ин.1:14) Вот, заблуждались люди в чём-то. Ну и .. Что теперь? Вечно ли (во всех отпущенных веках) человеку в ошибках пребывать, как в грехах? До полного кирдыка..

Если Вы теперь внедрите свой вариант перевода, оба этих эпизода с Иисусом потеряют свой смысл, который заключается в Исх.3,14

Ничего не теряется, но, напротив, обретается важнейшее понимание самой сути всевышнего иудеев. Вы же, будучи яхвепоклонником, просто проявляете протест. И ничего большего.

Яхве не является тем Изначальным, кто сотворил этот мир. Яхве - это эгрегор: ВРЕМЯ, олицетворённое человеком в качестве главного своего, а то и единственного, бога. (Как основная причина того, почему оно властвует над человеком, но не человек над временем.. Быт.3:22)

Адама забыли разбудить?

Платошкин. Знак Каина. Часть 1: Гевель..


Не тяжела ещё Вам шапка Мономаха?

Не тяжелее колпака шута.





Цена «миротворчества» Трампа

Любой американский президент, предпринимая некие действия на международной арене решает, прежде всего, свои внутренние проблемы. Трамп не исключение. Его задача закрепить и сделать необ...