Наш дальний арийский родственник

58 4929

"За лесами, за горами, за широкими морями..."  лежит страна ничуть не менее известная своими древностями, чем Индия, но привлекающая куда меньше внимания наших СМИ. А между тем, ее классическая литература уже разменяла вторую тысячу лет. И, соответственно, все изменения в ее языке на протяжении последней тысячи лет непрерывно фиксировались. Понятно, что в ходе исламизации персы, как и турки, много заимствовали у арабов. Однако, исконние слова сохранились у тех и других в немалом количестве.

Немного порывшись в Сети, я составил список наподобие того, которым, бывало, тут донимали читателей "ведические арийцы".  Только объектом моего любительского мини-исследования был не вышедший из употребления санскрит, а вполне живой язык  современных иранцев. Хочу поделиться результатом.

Итак, слева - русские слова, справа - слова на фарси в упрощенной транскрипции (возможно, найдутся желающие поправить или дополнить перечень).

Два – ду

Четыре – чахар

Пять – пандж

Шесть – шеш

Десять – дах

Двести – давист

Четыреста - чахарсад

Мать – мадар

Отец – падар

Брат – барадар

Дочь – дохтар

Зима - земестан

Дерево – дерахт

Барашек - баре

Земля – замин

Мышь – муш

Гусь - газ

Друг - дуст

Перо – пар

Дверь – дар

Бровь – бору

Тело - тан

Жена – зан

Жить - зистан

Расти – ростан

Давать - дадан

Спросить – порсидан

Лизать - лисидан

Говорить – гуфтан

Печь – похтан

Стоять – истадан

Горячий - гарм

Новый – ноу

Золотой – зарин

Мертвый – морде

Другой - дигар

Бодрствующий - бидар

Полный – пор

Далекий - дур

Тесный - танг

Куцый - кутах

Кто – ке

Что – че

Нет- не

Ты – ту

Мы – ма

Меня – ман

Когда - кей

Он есть – у аст

Конечно, я не прилагал тех усилий, что были приложены "альтернативными историками"  к поиску и подгонке устаревших слов мертвого (да вдобавок искусственно созданного) языка средневековой литературы - санскрита.

Но и того, что набралось, по-моему, достаточно для демонстрации сходства.

Хотя "с той стороны" родственные связи видятся иногда совсем по-другому. Вот например, двое молодых филологов из Тегерана считают, что русский язык по-соседски обогатился за счет персидского такими словами, как  "зимбиль, наргиле, сапетка, чембур и омежь". А также многими другими, добрую половину которых я впервые увидел в их перечне.

Возможно, в Иране они употребляются на каждом шагу, но среди русскоязычных ничего подобного мне слышать не приходилось.


Предполагаю, реакция средневековых брахманов на "русо-ведические" претензии была бы сходной )))

Так что, будем кричать "Фарси - это русский!!!!!!"  или повременим?

_________________

Варианты "списка Сводеша" для фарси - здесь и здесь.

Предыдущий материал по теме :

О культурном взаимовлиянии  https://cont.ws/post/297291

О родстве языков https://cont.ws/post/207025

Трехбуквенные корни и другие "находки" альтернативной лингвистики

https://cont.ws/post/295414

Цена «миротворчества» Трампа

Любой американский президент, предпринимая некие действия на международной арене решает, прежде всего, свои внутренние проблемы. Трамп не исключение. Его задача закрепить и сделать необ...

Обсудить
    • Vad
    • 7 декабря 2016 г. 23:02
    Персия, Персия - страна чудес!))))))))) Фарс арию друх и товарисч.))))))
    • Valery
    • 7 декабря 2016 г. 23:02
    Друг - дуст. По - узбекски дустлик - дружба.
  • Всё логично - для одних персидский входит в индоевропейскую группу языков, поэтому термины родства и другие основополагающие понятия будут сходнозвучащими. Для других - персы украли и исковеркали русский язык)))
  • )) И все - сплошь голубоглазые блондины! А как же? R1a1 же-ш! ))))
  • Для меня достаточно того, что никто из этих самозванных "ариев" не может перевести эту известную всем фразу с санскрита: " асма́акаа бʰу́уh прабʰу́утаа паранту прадо́шаа. а́рта аагаччʰа́та ча раагьа́та асмадийам дехя́м. hи гьи́иванам асматра́а виша́hйам ((с) Русский Век) "