Русские павлины из гнезда Петра

0 418

Нет, заголовок вовсе не щеголях и щеголихах, которые бахвалились нарядами на балах императрицы Анны или Елизаветы. О вполне натуральных павлинах, тех самых, которые с роскошными хвостами и дурными голосами. Почему павлины в России? Загадка. Вот и я о том же думаю: что теплолюбивые павлины из далекой Индии делали в холодной России? Причем далеко не в качестве живого украшения господского парка. Но обо всем по порядку.

Роман Цао Сюэциня "Сон в красном тереме" и Россия

Когда в иностранной литературе сталкиваешься с упоминанием России и русских – это всегда интересно. Особенно интересно, если литература экзотическая и написана далеко от современности. Мы открывали, и нас тоже открывали.

Роман китайского автора Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» относится к классике не только китайской, но и мировой литературы, однако, согласитесь, что мало кто знаком с этим, без преувеличения, выдающимся произведением. Хотя он переведен на русский язык и уже трижды выпускался, сначала в Советском Союзе, затем в России. Первое издание в переводе В.Панасюка впервые увидело свет в 1958 году в издательстве «Художественная литература» тиражом аж 30 тыс. экземпляров. Второе издание выпустили совместно издательства «Художественная литература» и «Ладомир» в 1995 году, также в переводе В.Панасюка, который он значительно доработал. В 2023 году издательство «Иностранка» вновь выпустило роман, переиздав перевод 1958 года.

Надо сказать, что русская читающая публика начала интересоваться Китаем и китайским романом, можно сказать, с первых дней установления контакта с этим государством. Сравнительно регулярные контакты Китая с Россией установились с открытием в Пекине в 1711 году русской духовной миссии. В 1725 году при китайской Государственной канцелярии была открыта Школа русского языка.

Уже тогда кто-то из русских, проживающих в Китае, заинтересовался выдающимся китайским романом и привез в Россию 80-главную рукопись романа, которая была обнаружена в 60-е годы уже XX столетия известным советским китаеведом Б.Л. Рифтином. Он обнаружил ее в Ленинграде среди старых манускриптов, причем эта рукопись содержала доселе никому не известный вариант романа. Открытие было воспринято на ура китайскими литературоведами, ибо дало новый ценный материал для исследователей творчества Цао Сюэпиня. Рукопись была издана совместными усилиями двух государств, Советского Союза и Китая, в Пекине в 1986 г. 

В 1832 году П. Курляндцев  привез в Петербург восьмидесятиглавый вариант романа.  А  в первом номере журнала «Отечественные записки» за 1843 год  было опубликовано начало первой главы книги в переводе А. И. Кованько. Таким образом, интерес к китайской литературе в России давний. 

Роман «Сон в красном тереме» - энциклопедия жизни Китая 18 века

Роман «Сон в красном тереме» написан китайским писателем и поэтом Цао Сюэпинем, жившем с 1724 по 1764 год, когда в России правили Анна Иоановна и Елизавета Петровна, писал свои оды М.Ломоносов, а первая Российская миссия побывала в Пекине.

Цао Сюэпинь принадлежал к знатному аристократическому роду, впоследствии пострадавшему от репрессий при смене императорской власти, так что, начав свою жизнь в роскоши, доживать ее пришлось Цао чуть не в полной нищете. Об этом же повествует и роман «Сон в красном тереме», т.е. автор, без сомнения, описывал, в том числе, и личные переживания.

Роман рассказывает о жизни и безделии молодого повесы Баоюя, который прожигает жизнь в родовом саду своей семьи Цзя, наследного аристократического рода, пользующегося милостями императора по случаю брака с девицей этого рода. Аристократическое семейство тратит деньги на роскошь, которая позволяет предаваться интеллектуальным удовольствиям, занимаясь поэзией. Вместе с тем, роман подробно описывает нравы «женской» половины китайского дома, он наполнен этнографическими и бытовыми подробностями, что делает его бесценным источником по истории Китая середины XVIII века.

Когда Цао Сюэцинь создавал свое произведение, стоило лишь ему сочинить несколько очередных глав, как кто то брал их почитать, и рукопись начинала расходиться в списках. Конечно, ее не стали бы переписывать, если бы она не отражала реальную жизнь, если бы в ней не описывались интересные всем люди и события.

Роман «Сон в красном тереме» считают сводом знаний о феодальном обществе в Китае. Роман освещает быт и нравы всех классов и слоев. В романе не только достоверно, во всех подробностях описываются разные стороны повседневной жизни аристократов – их застолья, выезды, помпезные церемонии приема гостей, но и точно обрисовываются парки и здания, обстановка и домашняя утварь, коляски и паланкины, одежда и украшения.

Значение для китайцев романа Цао Сюжциня не меньше, чем для русских значение романов Л.Толстого. Роман представляет собой редкое по масштабности повествование со сложной символикой. Его изучение в Китае составило самостоятельный раздел литературоведения, отдельную отрасль науки, получившую название «хунсюэ» – дословно «красноведение». Рожденные этим романом и связанные с ним исторические, философские, этнографические, литературные и многие другие проблемы изучаются в специальном институте, обсуждаются в самодеятельных обществах любителей «Сна…». В Китае роман известен буквально всем и каждому, его знают и стар и млад.

Цао Сюэцинь - нелегкая судьба писателя и поэта

О жизни самого Цао Сюэциня точных сведений нет. Его настоящее имя Цао Чжань, по прозвищу Мэнжуань. Цао Сюэцинь – творческий псевдоним. Одни источники говорят, что он родился в 1715 году, другие указывают 1724 год. Годом смерти считают 1763 или 1764 г.

Семья Цао была богата. Предполагают, что его род восходит с самому Цао Цао (155-220 гг.) – знаменитому полководцу эпохи Трех Царств, ловкому и умному царедворецу, затем правителю царства Вэй, что не мешало ему быть одаренным поэтом. В XVII веке прадед Цао Сюэциня Цао Си и дед Цао Инь после утверждения в Китае маньчжурской династии Цин (1644 г.) служили маньчжурским властям, были близки ко двору. Прабабка была мамкой - кормилицей самого императора Канси, а дед - соучеником молодого императора. Две тетки писателя, дочери Цао Иня, были замужем за членами императорского дома, а сам Цао Инь не однажды оказывал Канси гостеприимство в своем нанкинском поместье во время инспекционных поездок императора на юг. Цао Инь, дед Цар Сюэпиня, был очень образован, имел солидную библиотеку. Он редактировал книги и был знаком со многими поэтами и драматургами той эпохи, что повлияло на творчество его внука.

Все изменилось со смертью императора Канси и воцарением императора Юнчжэна. Юнчжэн расправился и с братьями соперниками, и с фаворитами своего отца. Имущество семьи Цао за "упущения по службе" (государево ткацкое дело) было конфисковано в 1727 году при отце (или названом отце) писателя Цао Тяо. Стремительный закат большой семьи, описанный по следам этих драматических событий, нашел в романе правдивое отображение.

В результате политических репрессий семья Цао оказалась отброшена в нищету. В 1727 году семья переехала в Пекин, где поселилась в квартале для бедных. Цао Сюэцинь рано начал проявлять свой талант в поэзии, также он начал заниматься художественным искусством, но сам жил в крайней бедности.

Об образовании Цао Сюэциня известно только по слухам. Принято считать, что он учился в школе для детей служивых из Восьмизнаменных войск.

Цао Сюэцинь зарабатывал на жизнь, содержа винную лавку. Также он был писцом, раскрашивал воздушных змеев и продавал собственные картины, хотя большого дохода эта деятельность не приносила. Всю жизнь он писал роман, обессмертивший его имя, но, как часто бывает, уже после смерти.

Сохранилось описание его внешности: "Тучен, круглоголов, темнолик. Мастер вести разговоры, любитель изысканных шуток».

Цао Сюэцинь был женат дважды, но о первой жене ничего не известно. В первом браке у писателя родился сын, который вскоре умер, и безутешный отец стал много пить, заливая пьянкой свое горе. Во втором браке Цао Сюэцинь обрел семейное счастье с женщиной по имени Фанцин. Он прожил с ней до самой своей смерти, и некоторые произведения писал именно для нее.

Последние десять - пятнадцать лет Цао прожил в деревеньке у подножия гор Сяншань, где его навещали друзья.

В его честь в 1976 году назван кратер Цао Чжань на Меркурии.

Итак, можно констатировать, что Цао Сюэцинь очень хорошо знал, о чем писал, не был склонен к фантазированию в описании быта китайской знати, и представлял достоверные сведения о китайской повседневной жизни.

Русский кафтан из павлиньего пуха

С учетом времени написания романа, а также того факта, что большую часть своей жизни Цао Сюэцинь прожил в бедности, представляется правдоподобным, что экзотические предметы роскоши он видел в детстве, когда его семья была богата, и следовательно, эти предметы можно датировать не позднее 1700 г.

В главе 52 матриарх матушка Цзя дарит своему внуку Баоюю драгоценное одеяние. Описано это одеяние следующим образом: «это кафтан, - объяснила матушка Цзя. – Он соткан в России из павлиньего пуха».

Кафтан – это мужская верхняя одежда аристократии. В России слово «кафтан» появилось в XV веке. На протяжении времени своего бытования кафтан подвергался изменениям в покрое одежды. В XV веке в связи с активностью турок на Руси начинается «турецкая мода» — активно поступают ткани из Ирана и Средней Азии, а также сама одежда от турок. Есть упоминания о том, что восточные послы в качестве подарков приносили русским князьям и верхнюю одежду.

Одновременно с этим в Московском княжестве начинается «византийский ренессанс», при дворе Ивана III складываются некие представления о Византии, и «образ Византии» становится модным. Надо сказать, что это было именно представление о Византии, а не настоящая византийская мода. А именно: долгополые богатые одежды, рукава с напуском, сюда же прибавились и древнерусские длинные рукава.

В XVI веке кафтаны обладают преимущественно прямым покроем, либо являются приталенными с цельнокроеной спинкой, в целом они образуют на носителе объёмный силуэт. В следующем, XVII-м веке, силуэт утончается, чаще встречаются цельнокроеные приталенные кафтаны, обладающие сборками и защипами на спине.

В XVIII веке традиционный русский кафтан указами Петра I был отменен в среде дворянства, а взамен было предписано носить западно-европейское платье.

Общеевропейский кафтан, как правило, шили так, чтобы он плотно облегал торс до талии, а вот полы — длиной до колен были широкими. Просторными были и манжеты на длинных рукавах. Кафтан обходился без воротника, застегивали верхнее одеяние только частично или не застегивали вообще: под ним виднелся камзол. Он почти полностью повторял фасон кафтана, но обычно был без рукавов. Часто кафтаны шили из дорогих материалов: атлас, бархат, дорогое сукно.

Однако, было ли одеяние, предложенное Баоюю, сшито по лекалам европейского кафтана? Похоже, нет. В тексте одеяние именуют «плащом», что подразумевает свободный покрой, и силуэт, скрывающий фигуру, обволакивающий ее и драпирующий мягкими складками. В главе 89 сказано, что Баоюй  "вынужден был накинуть на себя плащ", т.е. он надел его сверху на плечи. После этого он "склонился над раскрытой книгой", и плащ держался на плечах. Вряд ли европейский кафтан можно просто "накинуть".  Подчеркивание, что одеяние является «русским» и эксклюзивным тоже наводит на мысль об отличии полученного от бабушки Баоюем подарка от стандартного европейского платья, с которым китайцы XVIII века были, наверняка, знакомы.

Таким образом, скорее всего Баоюй получил традиционную русскую верхнюю одежду: боярский кафтан XVI - XVII века. Что - то типа представленного ниже. 

Подходящий наряд для богатого китайского аристократа? Почему, нет? Все же смотрится органичнее, чем, например, такое:

Плащ коротко описан: «одеяние блестело золотом и переливалось лазурью, как радуга». Кто видел павлина, тот сразу поймет, о чем идет речь, потому что описание поразительно точно. Павлиньи перья именно что «переливаются лазурью» с проблеском золота. Русский кафтан, сотканный из павлиньего пуха, был, разумеется, эксклюзивной вещью. «Портить его не нужно, - предупреждает матушка Цзя. – Второго такого у меня нет, и даже при желании сшить его не возможно».

Разумеется, Баоюй на пиру, где он собирался блеснуть своим нарядом, прожег в кафтане дырку, что привело его в величайшее уныние, а нам позволило немного заглянуть в технологию ткачества. Для того чтобы заделать дырку в одеянии, служанка обошла всех профессионалов Пекина. «Была я у ткачей и швецов, у вышивальщиц и кружевниц, - никто не знает, что за ткань на плаще, и потому не решается брать плащ в починку». Служанка Баоюя внимательно рассматривает дырку и говорит: «это золотая нить из павлиньего пуха». В закромах богатого дома находятся «точно такие же», однако, не такие, ибо понадобилось ссучить нитку, т.е. соединить из нескольких нитей одну. Затем получившуюся нить проверили, насколько она подходит по цвету к ткани. Нить отличалась, но не сильно. «Взяв в руку одну нитку Цинь-вэнь (служанка) сравнила ее с тканью и с улыбкой сказала: - Чуть-чуть отличается. Но если заштопать, будет почти не заметно. – Вот и прекрасно, - обрадовался Баоюй, - Где сейчас найдешь русского швеца?»

Действительно, где в Пекине взять русского швеца?

В романе подробно описывается процесс штопки. «Цинвэнь подпорола подкладку, подставила бамбуковые пяльцы величиной с чайную чашку, вдела нитку в иголку и, наметив основу, стала наносить на нее узор, такой же, как на плаще». Отметим, что плащ, оказывается, был соткан из узорной ткани, жаль, что узор не описан. В Главе 89 сказано, "смотри, какая на этом плаще тонкая вышивка. Нельзя же ее портит!" По окончании работы Цинвэнь «маленькой щеточкой осторожно подправляла торчавший на месте штопки пушок».

Итак, что мы имеем? Судя по описанию, некое верхнее одеяние, которое именуют русским словом «кафтан», сшитый из узорчатой ткани, сотканной из золотой нити, ссученной с павлиньим пухом. Цвет одеяния соответствует цвету нити: переливчатая лазурь с золотым отливом. Одеяние эксклюзивно. Во всем Пекине нет ни подобной ткани, ни подобной нити. Это абсолютно уникальная вещь. И эта вещь, согласно источнику, изготовлена в России, и только «русский швец» может соткать подобную ткань.

У кого какие предположения по поводу русского кафтана из золотой нити с павлиньем пухом? Если в России изготавливали столь дорогую ткань, то где-то в России водили павлинов, чтобы их пуха хватило на изготовление нити. Кто-то слышал о павлиньих фермах в России петровских времен? Пусть даже не петровских, а елизаветинских? Или китайцы приняли за павлиний пух сукно? Или бархат? Сомнительно, потому что эти распространённые ткани наверняка знали и могли бы их отличить от нити с птичьим пухом. Возможно, павлин – это ошибка переводчика? Не исключаю, но в книге имеется изящное противопоставление одеяния Баоюя, сотканного из павлиньего пуха, другому одеянию, про которое сказано, что оно соткано из пуха селезня. О том одеянии не говорится, что оно русского изготовления, хотя тоже редкое и дорогое.

Гл 49. "Вдруг пришла Баоцинь. Баочай сразу обратила внимание на ее плащ из какой-то ткани, отливающей золотом и бирюзой. "Откуда у тебя такой красивый плащ?" - поинтересовалась она. "Мне дала его старая госпожа..." - ответила Баоцинь. "Еще бы ему не быть красивым! Ведь он соткан из павлиньего пуха!" - воскликнула Сянлин, подойдя совсем близко к Баоцинь и разглядывая плащ. "Да какой же это павлиний пух? - возразила Сянъюань. - Это перышки с головы дикой утки". Затем в главе 52 матушка Цзя говорит, обращаясь к Баоюю: "Недавно я подарила плащ из утиных перьев твоей сестрице Баоцинь, а этот (плащ из павлиньих перьев) я дарю тебе". 

Нижегородские диковинки

А теперь вишенка на тортике. Оказывается еще в XIX веке в Нижегородском уезде крестьянки ткали «тончайшие драгоценные изделия», используя шелк и гусиный пух. По рассказам мастериц, этот вид необычного тканья появился в Нижегородском уезде около 1880 года в селах Высокого, Подновья, Кузьминок и деревни Новая. Уже в 1896 году пуховой тканью занимались около 52 женщин. Ткали на ткацких станах. На основу шла белая сканая (хорошо скрученная) «бумага», на уток – гусиный пух. В то время такую ткань скупали на ярмарках городские богатые модницы. Но стоимость работы не окупалась. Судя по тому, что даже в музеях нет такого образца, очевидно, изготавливали такую ткань недолго.

Вывод

В России существовало эксклюзивное мастерство: ткачество с использованием пуха птицы, которое в пережиточном виде зафиксировано в Нижегородском уезде в конце 19 века, но даже образцов этой редкой ткани не сохранилось в музеях. А вот китайский роман XVIII века донес известие об этом уникальном мастерстве и уникальном русском кафтане, который поразил воображение богатых аристократов Поднебесной. Россия – родина не только слонов и но кафтанов, изготовленных из золотой нити с павлиньим пухом. Цао Сюэцинь не врет.

• История

Взрывы в торговых центрах и отделениях банков: пенсионеры под давлением украинских мошенников осуществили серию мини-диверсий в Москве и Санкт-Петербурге

Актуальность вопроса о работе украинских мошенников, которые заставляют россиян совершать диверсионные акты, сегодня получила очередное подтверждение. В Москве и Санкт-Петербурге прогремели нескол...

Украинцы становятся невъездными. Россия закручивает гайки: К чему всё идёт, сказал Пинчук

Украинцы становятся невъездными. Россия сильнее закручивает гайки на границе. К чему всё идёт, сказал Андрей Пинчук: "Обжегшись на молоке, дуют на воду".Украинцы постепенно становятся н...