Абу Нувас

9 275

 Пишет id77  

Любите ли вы поэзию Омара Хайама? Я вот так очень. При том, что вообще самой поэзии вовсе не апологет. Но его "Рубаи" перечитываю и с удовольствием.

Думаю, для вас не будет секретом, что Хайам был такой не один. Просто он более известен, чем некоторые, многие из которых попросту уже забыты у нас. А жаль...

Сегодня я вас хочу познакомить еще с одним поэтом, на сей раз арабским. Его звали Абу Нувас эль-Хасан ибн Хани эль-Хаками или просто Абу Навас. Он жил в 8-9 веке и был отмечен как Харуном ар-Рашидом, так и аль-Амином. Отлично образованный, умны и сведущий во многих сферах, начиная от астраномии и заканчивая медициной, все-таки наиболее яркий след он оставил именно как поэт.

Мне нравится его работы. С некоторыми из которыхъ я хотел бы познакомить вас сегодня. Если понравится и вам, советую почитать о нем больше.

Итак...

Кубки, наши соколы,

За вином летают;

Лютни, наши луки,

Сладостно играют.

Наша дичь - газели,

Утренние зори,

А добыча - девушки

С нежностью во взоре.

С пылкими сраженьями

Наши ласки схожи,

И бои ведем мы

На любовном ложе,

Кровь не проливаем,

Без греха воюем,

Утром мы пируем,

Вечером пируем.

О, как прекрасна эта ночь и как благословенна!

Я пил с любимою моей, любви пил кубок пенный.

Я поцелуя лишь просил - она была щедрее,

От счастья я в ее отказ поверил бы скорее.

Купил беспутство я, не понеся урона:

Мной благочестье было продано законно;

Я легкомыслие избрал поводырем,

Теперь уж до конца ходить мне с ним вдвоем.

Одну красотку с подведенными глазами,

С лицом как свет зари, горячую, как пламя,

Податливую христианку много раз

И в поздний час я целовал, и в ранний час.

Была красотка моему приходу рада

И знала хорошо, что ждет ее награда,

И открывала мне бутыли, где давно

Хранилось старое, но чистое вино.

Прошли пред ним века, не знавшие покоя,

Ему известен Ной и даже предки Ноя,

И я красавицу поил им, и она

Пьянела - но, клянусь, не только от вина.

Просил у нее поцелуя, и мной он получен -

Но после отказов, которыми был я измучен.

Тогда я воскликнул: "Раздвинь милосердья границы:

Нельзя ли еще на один поцелуй расщедриться?"

Она улыбнулась и мне повторила присловье,

Известное персам, и нам оно тоже не внове:

"Не надо ребенку игрушку давать дорогую:

Получит одну - и потребует сразу другую".


Поджигатели ядерного апокалипсиса

Украина наркомана Владимира Зеленского готова сгореть в огне ядерного пожара, подставив весь мир, но перед этим нанести России «неприемлемый ущерб». Идея уничтожения России любой ценой в...

Паралич разума порождает украинцев

Говорят "сон разума рождает чудовищ". Но предполагается, что заснувший разум может проснуться. Иногда, хоть и нечасто, его даже небезуспешно будят.Происходящее на Украине с 1989 года по...

Обсудить
  • Хороший, добротный, поэт. :fist: :star2: :blush:
  • Конечно же читать поэзию надо в первоисточник, перевод оставляет только ритм и настроение, рифмы уже складываются иные совсем, перевод утрачивает заложенную фонетику. Простой пример, возьмите перевод Лорки Гелескулом и то же самое любым другим переводчиком и будет видна. (слышна) совершенно очевидная разница А если потом попробовать прочитать вслух на испанском - так и откроется глубина непереводимая Восточная поэзия вычурна в переводах, возможно в подлиннике это не так нарочито и тяжеловесно. Нас Например арабская архитектура того периода великолепна и волшебна и поэтична. А вот литература и живопись слабее европейской, а нашей - и подавно
  • И да, опять там эти описания "податливой христианки" видимо это давняя традиция или вернее любимая мантра мужчин с востока не гнушающихся интимных отношений с некоторыми домашними животными, почему интересно он не написал прекрасную оду молодому ослику или собачке? А женщины наши типа податливее прекрасно недоступных персидских царевен, которых их мужья лупят исходя из религиозных предписаний... Ну а так конечно ...если нравится то надо читать. Но если открыть Есенина даже раннего то такой уровень любовной поэзии как у Сергея Александровича наверное недоступен больше никому из русских. И пусть Александр Сергеевич и Владимир Владимирович меня простят за предательство. Но они конечно же бесконечно велики каждый в своем поэтическом Мире. В котором они и бесконечны и вечны и бессмертны. А вот Есенин думаю сотню другую арабских поэтов лёгким движением пера отправил на пыльные полк.