Максимилиан фон Шенкендорф - Любовь, перевод с немецкого

0 212

https://stihi.ru/2024/07/05/40...

Максимилиан фон Шенкендорф (нем. Gottlob Ferdinand Maximilian Gottfried von Schenkendorf; родился 11 декабря 1783 (Тильзит - Советск, Восточная Пруссия, умер 11 декабря 1817 в г. Кобленц, город на западе Германии) — немецкий поэт и писатель начала XIX века. Родился в Тильзите, на улице Высокой, в доме № 39 (ныне — улица Герцена, д. 1 в Советске). В детстве жил под Тильзитом в имении своего отца. В 1798 году поступил в Кёнигсбергский университет, через какое-то время его отправили учиться к пастору, но Шенкендорф постоянно конфликтовал со священником и однажды сбежал от него и вернулся в университет, где изучал юриспруденцию.

Мой перевод с немецкого:

Любовь

Любовь под Утренней Звездой,

Как мудрый Сон, продливший Вечность,

Огромной мудростью воспой

Миг провиденья - Быстротечность!

Седые пряди старика

Как шёлк мягки, прекрасны взору.

Рожденье чувств издалека

Играет девственным узором.


Любовь - подарок Рождества,

Что Волшебством ласкает Слово,

И волны Тайны - Естества

Восторг и счастье манят снова.

Моя мелодия любви -

Гармоний высших наслажденье.

Звучаньем Космос одарит -

Органным эхом наважденья.


Любовь - что бабочка в ночи,

Зародыш чистой светлой жизни.

Цветочным раем облучит

Желанных помыслов сюрпризы.

К сладчайшим сотам я прильну

Губами чувственно и нежно,

Впитав медовый поцелуй -

Вкуснейший приз святой надежды.


Любовь - источник Жизни всей,

Как ручеёк - в жару прохлада,

Наполнит свежестью своей

Сей миг божественной услады.

Я погружаюсь в негу грёз,

В истому чувств благословенно,

Как рыба в море ясных звёзд,

Мир материнских откровений.

05.07.2024 14-04

________________________

Иллюстрация - довоенная фотография площади Шенкендорфа  с памятником поэту, в честь которого она названа. Здесь же тильзитская ратуша (здание с башней) — её тоже больше нет. Памятник поэту в Тильзите был вывезен из города во время второй мировой в неизвестном направлении.

Оригинал:

Liebe

O Liebe, du Morgentraum,

Geboren kaum,

Und weise wie die Ewigkeit,

Im Greisenhaar

Noch mild und klar,

Noch fühlend und spielend

Wie Kindlein in der Weihnachtszeit.

O Liebe, du Zauberwort,

Klingst fort und fort

Wie Wellenschlag der Ewigkeit.

Du Melodie

Und Harmonie

Von Wonnen, zerronnen

In Tönen fließet Raum und Zeit.

O Liebe, von dir empfing

Der Schmetterling

Des Blütenlebens zarten Keim.

Ha Wonnepreis!

Im Blumenkreis

Zn nippen mit Lippen

Die Küsse gleich dem Honigseim.

[3]

O Liebe, du Lebensquell,

Du Bächlein hell,

Verbreitest Kühlung um mich her,

O labe mich,

Ich sink' in dich

So selig, so wählig

Wie Fischlein in dem Muttermeer

([3] Königsberg 1809)

__________________________________

В дополнение к биографии поэта:

Отец и мать резко осудили поступок сына, когда он сбежал от пастора. Отец отказался от него, а мать даже написала специальное объявление, чтобы ему никто не давал денег в долг. Шенкендорф был серьёзно ранен на дуэли в 1809 году — у него была раздроблена рука, к тому же произошел серьезный театральный скандал с его участием. В Кёнигсберге создал союз поэтов «Венок Балтийского моря». Жизнь в Кенигсберга была омрачена неприятностями, поэтому Максимилиан в 1812 году обвенчался с фрау Баден и уехал в Силезию, где участвовал в войне с Наполеоном 1813 года. Из-за парализованной руки он не принимал активных действий в сражениях, но, конечно, приносил большую пользу Родине, сочиняя патриотические военные песни, поднимающие боевой дух народа. Главный мотив творчества Шенкендорфа можно выразить в двух словах — Свобода и Отечество. Максимилиан фон Шенкендорф создал множество песен и баллад на военные темы. После окончания войны с Наполеоном поэт обращается к религиозной жизни, сочиняет духовные песни и гимны, за что его даже называют «последним певцом церковной поэзии Германии». В 1817 году последовало новое назначение в Магдебург. Тем неожиданнее настигла его смерть — прямо во время укладывания вещей. Поэт скончался 11 декабря 1817 года в свой день рождения, когда ему исполнилось 34 года. Похоронен на Главном кладбище Кобленца.


Выяснилось, какие разрушения «Орешник» нанёс «Южмашу»

СБУ никого не подпускают к территории заводаНа Украине продолжают изучать последствия «явления «Орешника»: территория завода «Южмаш» в Днепре до сих пор оцеплена сотрудниками СБУ. Туда ...