Поддержите Конт – сохраните и развивайте вашу платформу!

ЖЕНЩИНА В ИСЛАМЕ: Избиение жен (глава 2)

0 925

Вокруг вопроса, можно ли по шариату бить жен, разгорелись горячие споры. Критикам это дает повод обвинять мусульман в жестоком обращении с женщинами, даже если дело не касается религии. Если какой-нибудь немусульманин избил свою жену до полусмерти – он преступник. Но если то же самое сделает мусульманин, они с пеной у рта пытаются доказать, что так ему велит Коран. Статьи с критикой об избиении жен, как правило, примешаны мифами, выдумками и мнениями радикальных течений в Исламе. Давайте узнаем, разрешено ли по шариату бить свою жену.

В качестве главного аргумента в пользу разрешения бить жен приводят аят из Корана:

«Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества. Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха. А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и ПОБИВАЙТЕ. Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них. Воистину, Аллах — Возвышенный, Большой» (4:34).

О правильном переводе аята мы поговорим чуть позже.

Богословы говорят, что бить жен разрешено только в крайнем случае, если жена ослушается своего мужа. Вначале с ней нужно провести разъяснительную беседу, как об этом сказано в аяте выше. Если это не помогает, надо избегать супружеского ложа и половой близости с женой. Если и это не помогает – в дело вступает телесное наказание. Бить можно руками или небольшим прутиком. Но удары не должны наносить серьезных травм. Синяки и даже покраснения не допускаются. И не следует бить по чувствительным местам: по груди, животу, лицу и т.д. Бить предпочтительно надо по рукам и ногам.

Под ослушанием понимается все, что жена делает без разрешения мужа. Тут уже проблема не столько в избиении, сколько в тотальном контроле над женой. То есть, она не может выходить из дома без разрешения мужа, тратить деньги без разрешения мужа, и даже поститься не может без его ведома.

В хадисах часто встречаются эпизоды, так или иначе связанные с избиением жен. Но эти эпизоды воспринимаются критиками Ислама и самими мусульманами как призыв делать то же самое. Честно признаться, когда-то, прочитав подобные хадисы, я тоже воспринял их как руководство к действию. В чем и таится определенная опасность в чтении хадисов без должной подготовки. То есть, нужно знать при каких обстоятельствах было совершено то или иное действие, или сказано что-то пророком Мухаммадом и его сподвижниками. Конечно, следует учитывать и то, что бывают достоверные, недостоверные и выдуманные хадисы. Хадисы также могли быть неверно переведены, либо смысл мог быть искажен. Поэтому всегда следует проверять хадис на соответствие Корану.

Давайте прочитаем хадисы.

…Выслушав меня, он [т. е. Мухаммед] спросил: «Значит, тем человеком, которого я видел перед собой, была ты?» Я [т. е. Аиша] сказала: «Да». Тогда он толкнул меня в грудь и причинил мне боль, а потом воскликнул: «Неужели ты подумала, что Аллах и Его посланник поступят с тобой несправедливо?!..». Сахих Муслима, 502.

Этот хадис встречается на исламофобских сайтах, в частности, на сайте ВикиИслам, и преподносится, как призыв избивать своих жен (в России сайт заблокирован). Полный текст хадиса я приводить не буду, так как в этом нет необходимости. Но в каком месте пророк ударил или избил свою жену? Он ее только толкнул. Она не упала. Он просто в порыве злости толкнул ее и, видимо, не рассчитал силы, из-за чего и причинил ей боль. Хадис не о разрешении избивать или делать больно своим женам. Он о том, как к Посланнику приходил ангел Джибрил. У Бухари, кстати, тоже есть этот хадис, но в нем нет эпизода, как пророк толкает Аишу в грудь.

Есть еще один хадис, приводимый критиками и исламофобами, который, как им кажется, ставит религию Ислам на лопатки в вопросе жестокого обращения с женщинами:

Рассказала Аиша: «Абу Бакр пришел ко мне, сильно ударил меня кулаком и сказал: „Ты задержала людей из-за своего ожерелья“. Я оставалась неподвижной, боясь, что посланник Аллаха проснется, хотя удар был очень болезненным. Сахих аль-Бухари, 8:82:828.

Однако это явная фальсификация, потому что в хадисе и близко нет слов «ударил меня кулаком», как нет слов «хотя удар был очень болезненным». Читаем хадис в оригинале:

Абу Бакр пришёл (ко мне), когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, положивший голову мне на бедро, уже заснул. Он воскликнул: «Ты задержала Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и (других) людей, когда у них не было воды и её не было вокруг них!» И Абу Бакр принялся упрекать меня, высказав всё, что было угодно Аллаху, и тыкая меня рукой в бок, мне же мешало сдвинуться с места лишь то, что (голова) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покоилась у меня на бедре (Источник).

Если бы даже Абу Бакр и ударил свою дочь Аишу, какое это имеет отношение к вере? Во-первых, речь идет об Абу Бакре. То есть, слова не исходят от самого Посланника. Во-вторых, нет призыва или даже рекомендации бить женщин.

На исламофобских сайтах также приводится следующий хадис:

Потом пришел Умар, {…} попросил разрешения войти и получил разрешение на это. Войдя, он увидел опечаленного пророка, {…} который молча сидел в окружении своих жен, и сказал себе: «Я непременно скажу что-нибудь, чтобы рассмешить пророка {…}». Потом он сказал: «О посланник Аллаха, видел бы ты, как я подошел к бинт Харидже [бинт Хариджа — жена Умара] и дал ей по шее, когда она потребовала у меня средства на ее содержание». Выслушав его, посланник Аллаха {…} улыбнулся и сказал: «Как видишь, они [Имеются в виду жены пророка] сидят вокруг меня и тоже требуют у меня средства на содержание». Тогда Абу Бакр подошел к своей дочери Аише и ударил ее по шее, а Умар подошел к своей дочери Хафсе и ударил ее по шее, и оба они говорили: «Ты требуешь у посланника Аллаха {…} того, чего у него нет?» Тут все жены пророка {…} стали говорить: «Клянемся Аллахом, мы никогда не будем требовать у посланника Аллаха {…} того, чего у него нет!» И после этого пророк {…} не посещал своих жен целый месяц. {…}. Сахих Муслима, № 862.

В оригинале хадис звучит несколько иначе. Сначала Абу Бакр действительно говорит, что дал по шее жене Умара. То ли он сказал это в шутку, и к истине это не имеет никакого отношения, то ли его слова исказили в процессе переиздания хадиса или перевода. Но об этом чуть позже. Далее в оригинале хадис звучит так:

«Тогда Абу Бакр подошёл к ‘Аише, [намереваясь] ударить её по шее, а ‘Умар подошёл к Хафсе, [намереваясь] ударить по шее её».

Как видим, ни Абу Бакр, ни Умар не ударили своих дочерей. Они лишь «намеревались» это сделать. Так хадис звучит на самом деле. А может, это перевод хадиса с английского языка? Возможно. Но чтобы лучше понять, в чем дело, давайте узнаем, почему такая неоднозначность в переводах.

На арабском слова «ударил по шее», «[намереваясь] ударить по шее» звучит так: «йаджау ‘унукъаха».

«При рассмотрении значения слова "ваджа' " были просмотрены ряд арабских толковых словарей. Краткий итог рассмотренного следующий:

Значение этого слова - "толкнуть" или "ударить" (в зависимости от контекста...)

Например, "ваджа' " - "толкнуть в шею или грудь ладонью", а ударить - рукой или ножом" (см. словарь "аль-Му'джам аль-васит")

Соответственно, мы (я и один брат, помогающий мне с арабским) считаем, что:

а) перевод Абдаллаха Нирши "[намереваясь] ударить её по шее" - НЕ правильный. Так как в тексте есть указание на совершённое действие, а не на намерение его совершения.

б) считаем, что "ваджа' " будет более правильным перевести как "толкнуть", нежели как "ударить"».

(Источник)

И, кстати, тут тоже нет призывов, если бы и говорилось про битье.

Как отмечают исламские ученые, вначале пророком Мухаммадом был оговорен полный запрет бить женщин. Затем был ниспослан аят 4:34, приведенный мной выше, в котором такое якобы допускалось.

Однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не бейте рабынь Аллаха!”, — а (через некоторое время) к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл ‘Умар, да будет доволен им Аллах, и сказал: “Женщины (слишком) осмелели”, — и тогда он снова разрешил бить их. После этого многие женщины стали окружать жён посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, жалуясь на своих мужей, и тогда он сказал: “К женщинам из дома Мухаммада явилось множество женщин с жалобами на своих мужей, которые к лучшим из вас не относятся!”.

В этом хадисе меня больше смутило не то, что пророк разрешил бить своих жен, а то, что отсутствует прямая речь Мухаммада. Почему отсутствуют его слова? Что именно он сказал? Это мне показалось странным. Сказано лишь: «и тогда он снова разрешил бить их». Кто может гарантировать, что он сказал именно это? Может быть, он употребил то же слово, производное от «дарб», которое присутствует в аяте 4:34, и которое неверно переводят? А может быть, он процитировал этот аят?

Хадис приводится в книге «Сады праведных» автора ан-Навави под номером 279. Среди шести наиболее достоверных сборников хадисов он имеется только у Абу Дауда с достоверным иснадом, а также у менее достоверных. К сожалению, оригинал хадиса от Абу Дауда мне найти не удалось. Возможно, хадис от него даже отличается. Часто можно такое встретить в хадисах: вроде бы в сноске под хадисом указывается, что подобный хадис есть в других сборниках. Но когда находишь его, то выясняется, что какие-то эпизоды, описанные в первоначальном хадисе, отсутствуют в другом. Как в случае с хадисом от Муслима, в котором был эпизод, как пророк толкнул Аишу, но у Бухари он отсутствовал.

Приводится еще такой хадис, тоже из книги «Сады праведных»:

Передают со слов Умара, {…} что Пророк {…} сказал: «Не следует спрашивать мужчину о том, за что он побил свою жену. Сады праведных, № 68.

Хадис также передали Ахмад, 1/20, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра», 9168, Ибн Маджах, 1986 и аль-Байхакъи, 7/503. Но поспешу разочаровать критиков Ислама: хадис считается слабым. Или недостоверным (Источник). Поэтому отбрасываем его в сторону без лишних вопросов.

Приводятся также слова пророка Мухаммада, сказанные им в последней проповеди в хадисе от ат-Табари:

«Вы вправе [требовать], чтобы они не позволяли никому, кто противен вам, ступать на ваше ложе; и чтобы они не совершали никакой открытой непристойности. Если они поступят так, то Аллах разрешает вам закрывать их в отдельных комнатах и бить их, но не сильно. Если они воздержатся от [дурного], то у них есть право на пищу и одежду в соответствии с обычаем. Обращайтесь с женщинами хорошо, поскольку они [подобны] вашему домашнему скоту, ничем не владеют». Ат-Табари, том 9, pp. 112-113.

Найти оригинал этого хадиса от ат-Табари мне не удалось. Но я нашел несколько исламских сайтов со словами прощальной проповеди пророка Мухаммада. И в этих словах все не так однозначно. В Википедии, например, написано примерно все то же самое (Источник). Только вместо «бить их» сказано «наказать их». Но в других источниках эти слова приводятся не полностью. Слова «если они поступят так, то Аллах разрешает вам закрывать их в отдельных комнатах и наказать их, но не сильно» - опускаются. Смотрите, например, здесь. Есть и другая версия его слов:

«О люди, вы действительно имеете права по отношению к своим женщинам, но и они имеют права по отношению к вам. Помните, что вы взяли их в жены только с дозволения Бога. Если они соблюдают ваши права, тогда и им принадлежит право на еду, одежду и доброту. Относитесь к вашим женщинам хорошо и будьте добрыми к ним, поскольку они – ваши спутники и преданные помощники. И это ваше право: не позволять им водить дружбу ни с кем, кого вы не одобряете, так же как никогда не быть нецеломудренными» (Источник).

Такое впечатление, что первое и второе говорили два абсолютно разных человека. Но есть еще одна очень интересная версия этих слов:

«Я завещаю вам страшиться Божьего гнева, соблюдая права и свободы женщин! Поистине, у мужей есть права на своих жен, и у жен есть права на своих мужей. Вы имеете право на то, чтобы ваши жены не приводили в ваши дома кого-либо, кто неприятен вам (кого-либо, не испросив вашего согласия), а также на то, чтобы они не переходили границ приличия. Если же они будут так поступать, то вы вправе покинуть их ложе и выказать укор. Права же женщин в отношении вас состоят в том, чтобы вы обеспечивали их материально согласно общепринятым нормам. Относитесь к женам благожелательно, ибо, поистине, они привязаны к вам словно пленницы и ничем не обладают единовластно (женясь, вы всецело отвечаете за них пред Богом). Ведь вы взяли их в жены как доверенную вам Господом ценность и с именем Творца вступили с ними в законный брак» (Источник).

Третья версия почти похожа на первую. Но в ней нет веления бить жену за непослушание. Либо наказывать как-то иначе. Есть лишь разрешение «покинуть их ложе и выказать укор». Запомните этот важный момент, так как мы в дальнейшем будет рассматривать аят 4:34, где якобы разрешено бить жен.

Вернемся к первому варианту хадиса. Такой хадис я нашел у Муслима:

«Вы [вправе] требовать от них, чтобы они не позволяли садиться на ваши ложа тем, кто вам не нравится, а если они сделают это, то бейте их, но не жестоко» (Муслим, 714) (Источник).

Этот хадис также есть у Тирмизи, Абу Дауда и Ибн Маджа (Источник). И у всех переведено как «бейте их» (т.е. жен).

Более точно должно было быть так: «то dribu их, но darban не сильно», где dribu/darban – «бить». Арабское слово «дараба» имеет около 30-и значений, в том числе и «бить». Но об этом чуть позже.

Давайте снова прочитаем аят 4:34 в переводе Кулиева:

«Мужчины являются попечителями женщин, потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими, и потому что они расходуют из своего имущества. Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха. А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и побивайте. Если же они будут покорны вам, то не ищите пути против них. Воистину, Аллах — Возвышенный, Большой» (4:34).

Этот аят довольно часто становится предметом искажений от начала и до конца. Чтобы мы понимали о чем именно идет в нем речь, изучим его внимательно.

Большинство переводчиков обычно переводят начало аята так: «Мужья стоят над женами», понимая это так, что мужчина является «господином», «наставником» или «руководителем» для женщины. Однако слово «каввам» переводится как «защищающий», «оберегающий», «присматривающий» (Источник). То есть, мужчины должны присматривать и заботиться о женщинах, нести ответственность за их материальное содержание. Это и означает, что они являются попечителями своих жен. В той же суре в 135-м аяте также присутствует слово «каввам». В нем оно переведено как «соблюдающий, «отстаивающий правоту», но в 34-м аяте оно почему-то у некоторых переводчиков имеет ровно противоположное значение. В аяте 5:8 это же слово переведено как «быть стойким».

Теперь касательно слов «потому что Аллах дал одним из них преимущество перед другими». В таком неверном переводе любой поймет это так, что Аллах дал мужчинам преимущество перед женщинами. Ведь именно так слова и понимаются толкователями Корана. Но речь здесь совсем не об этом. Эдип Юксель дал свое объяснение этим словам:

«В том же аяте встречается слово “бадахум”, в котором «хум» - это местоимение, которое, как принято считать, относится только к мужчинам и тогда смысл аята получается таков: “Бог возвысил одних мужчин над другими мужчинами”. Этот смысл аята, как видно, не слишком логично согласуется с текстом всего аята. Однако если отнести местоимение “хум ” в слове «бадахум» ко всему сообществу людей, в котором и женщины, и мужчины смешаны, то смысл аята получается таким: “Бог возвысил некоторых мужчин и женщин над другими мужчинами и женщинами”. Наверное, самый верный смысловой перевод аята будет таков: “Бог даровал каждому человеку свои, различные способности и таланты”».

Далее слова «Праведные женщины покорны и хранят то, что положено хранить, в отсутствие мужей, благодаря заботе Аллаха». То, что переведено как «покорны», на арабском звучит «каанитат», и к слову «нушуз», переведенное как «непокорность» в словах «А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь» не имеет ничего общего. Слова «праведные женщины» в оригинале отсутствуют. Речь идет о мужчинах и женщинах, смиряющихся перед Аллахом:

«В силу связей между аятами это ведет к признанию того, что и в аяте 4/34 говорится о женщинах, смиряющихся перед Аллахом (покоряющихся и поклоняющихся ему, принимающих его условия). Теперь, если понимать аят 33/35 как «женщин, смиряющихся перед мужчинами (покоряющихся и поклоняющихся им)», то и мужчин в этом случае придется понимать как «смиряющихся перед женщинами (покоряющихся и поклоняющихся им)». Но это означает переход от поклонения Аллаху и смирения (покорности) перед ним к поклонению человеку и смирению перед ним» (Источник).

Переходим к словам «А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь». И снова читаем Эдипа Юкселя:

«Слово “нушуз” в 34-м аяте Суры «Женщины» переведено как «непослушание», «скандальность». Однако это слово может иметь и как минимум десяток других значений от флирта до недозволенных сексуальных связей, предательство и бесчестие. Например, если внимательно посмотреть на 34-й аят, мы видим, что это, второе значение более логично вписывается в остальной текст аята. В 34-м аяте Суры «Женщины» Бог учит мужчин, как должен он вести себя по отношению к жене, которая совершила предательство или бесчестный поступок».

И, наконец, долгожданное слово «адрибухунна», переводимое как «бить». Производно оно от «дараба» и, согласно словарям, имеет до 30 значений. Я часто сталкиваюсь в Коране с этим словом. Оно встречается в аятах 33:59 и 24:31, в значении «опускать», «сближать», «прикрывать»: «и пусть прикрывают своими покрывалами вырез на груди». В аятах 3:156, 4:94, 5:106 и других в значении «отправляться в путешествие», «выступать», «странствовать», «уходить». В аятах 14:24, 2:26, 66:10 и других посредством этого слова Аллах «приводит» притчи. В аятах 2:61 и 3:112 Аллах «поражает» унижением и бедностью. В 18:11 – «запечатывает» уши. В 13:17 – «разъясняет» истину и ложь. В 43:5 Аллах вопрошает: «Разве Мы ОТВРАТИМ (‘афанадрибу) от вас напоминание» (в других переводах – «пренебрегаем»). И еще в нескольких значениях, одно из которых – «ударить». Все зависит от контекста. Но непонятно, с чего это в аяте 4:34 слово «дараба» должно пониматься именно как «бить»? Слово вполне можно перевести как «уходить», или «отвратить» (в смысле «повернуть в другую сторону», «отвернуть»).

Снова вернемся к Эдипу Юкселю:

«Посмотрите в любом арабском словаре, вы найдете несколько десятков значений этого слова. Можно даже сказать, что слово “дараба” имеет самый длинный и богатый смысловой ряд среди всех слов арабского языка. В арабском языке делание, то есть печатание денег также обозначается глаголом «дараба». Например, слово “дарабхана” (монетный двор) является арабо-персидским синтезом. В арабском языке выражение «почти бастовать» также будет выражено словом “дарб”. В турецком языке слово «дарб» также имеет широкий спектр значений. Например, слово “идриб” означает “выйди вон”. В странах арабского Магриба глагол “дараба” вообще употребляется только в повелительном наклонении. Встречаясь со словом, имеющим очень много различных значений, наша задача найти и выбрать из имеющегося множества значений наиболее близкое к смыслу всего текста и ситуации значение. К примеру, в Суре «Гром», в 17-м аяте также встречает глагол “дараба”, но если мы переведем его как глагол «бить», то смысл аята получится весьма странным: “Такими притчами Бог бьет истиною ложь”».

Если заглянем в словарь классического арабского языка, то увидим, что самые часто употребляемые значения этого слова следующие: «ударять», «бить», «выходить», «уходить» и «гулять». Учитывая повелительную форму слова, в аяте говорится не о физическом наказании жены, а о том, чтобы выгнать ее из дома. Давайте прочитаем аят 4:34 в правильном переводе Эдипа Юкселя:

«Мужчины обязаны опекать женщин, потому что Бог дал каждому из них разные способности и особенности. Так, мужчины ответственны за содержание дома. Праведные женщины смиренны (перед законом Бога) и оберегают то, что Бог повелел им оберегать (честь и благодетель), даже если останутся в одиночестве. А тех женщин, в честности и благодетельности которых вы тревожитесь, им, сперва, сделайте наставление, потом оставьте их одних в постели и, наконец, выгоните их из дома. Но если они станут почтительны к вам после этого, то не ищите пути против них. Воистину, Бог – Возвышенный, Великий».

Аят 44 суры 38 обычно переводят так:

«Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы» (перевод Кулиева).

Здесь мы тоже видим, что слово «daraba» переведено как «бить». Толкователи нам говорят, что пророк Айюб разозлился на свою жену и наказал ее ста ударами плетью. Первое, на что стоит обратить внимание, это то, что в оригинале отсутствует слово «жена». Второе – нигде в этой суре нет подтверждения того, что Айюб наказал свою жену ста ударами ни до этого аята, ни после. Откуда в этой истории вообще взялась жена – непонятно. Речь в аяте идет совершенно о другом. Правильнее аят будет звучать так:

«Возьми в свою руку пучок (веревки) и опоясайся им, и не нарушай обещания!» (перевод Рысжанова).

Более подробно об этом аяте читайте исследование Аль-Фараби Болатжана «Кого же «бил» Йов (Айюб)?». 

Учитывая все вышесказанное, жену наказывать надо не за неповиновение мужу, а за супружескую измену. Сначала муж делает ей наставление, затем избегает близости, и, в качестве крайней меры, выгоняет ее из дома.

Вспоминаем вышеприведенные хадисы с последней проповедью пророка Мухаммада. В одной версии пророк вообще не говорит о физическом наказании жены, а в другой употребляет то же слово, что и в аяте 4:34 – «дабара». Давайте перечитаем этот хадис вновь:

«Вы [вправе] требовать от них, чтобы они не позволяли садиться на ваши ложа тем, кто вам не нравится, а если они сделают это, то бейте их, но не жестоко» (Муслим, 714).

Первая часть хадиса, скорее всего, неверно переведена. Хотя ученые утверждают, что речь в иносказательной форме идет о запрете приглашать жене в дом кого-либо, без специального разрешения мужа. Однако, у меня практически нет в этом сомнения, на самом деле имеется в виду, чтобы не позволять жене ложиться в постель с чужим человеком. Этому можно найти подтверждение в книге «Сады праведных», хадис в котором звучит несколько иначе:

«Всегда обходитесь с жёнами хорошо, ибо, поистине, они — ваши пленницы, и вы не имеете права ни на что иное, разве что сделают они что-нибудь явно НЕПРИСТОЙНОЕ. Если же они допустят нечто подобное, то не разделяйте с ними ложа и бейте их, но не жестоко, а если они станут повиноваться вам, то не предпринимайте ничего против них» (Источник).

«Непристойное» в данном случае может означать супружескую измену. «Непокорность» здесь и близко не стоит.

Далее. В этом хадисе в словах «бейте их» употреблено то же слово, что и в аяте 4:34 – «дараба», которое мы перевели как «прогнать». Следовательно, хадис не противоречит аяту. Просто неверно передают его смысл.

Но у вас может возникнуть вопрос о последних словах «но не жестоко». Как можно прогнать человека «жестоко»? Или «сильно»? На арабском слова «но не бейте сильно» звучит «дарбан гайра мубаррахим». В словаре Баранова слово «мубараха» еще переводится как «уход», «отъезд». А в форме «бариха» оно звучит как «покидать», «оставлять». Смею предположить, что в правильном переводе хадис будет читаться примерно так:

«Вы [вправе] требовать от них, чтобы они ни с кем не разделяли ложа, а если они сделают это, то прогоните их, но не оставляйте совсем».

Так намного понятнее: изменниц прогоняйте из дома, но не оставляйте их насовсем.

Подведем итог. Большинство хадисов о якобы побивании жен – неверно переведены, что мы нашли подтверждение в других версиях этих хадисов. А хадисы, в которых об этом говорится прямо, как правило, недостоверны. Ну а аят 4:34 неверно истолковывается. В нем нет ни превосходства мужчин над женщинами, ни веления жен подчиняться во всем своим мужьям и нет разрешения их бить за что-либо.


Источники:

«Можно ли по Исламу бить жену | Шейх Халид ас-СакабиПобивание женщины»

«Избиение запрещено Шариатом

«Как бить жену правильно?»

«Разрешается ли в Исламе бить жену?»

«Какой перевод Корана нам нужен?»

Хадис от Муслима, 862 (как Абу Бакр ударил Хариджу)

«Как Абу Бакр и Умар избивали своих дочерей»

Слово «Дараба» (Словарь Баранова)

«Семья, Ислам»

«История ислама - история борьбы разума и нелепых традиций»

«Отвечать будет поздно». Как США планируют нанести ядерный удар по России?

Политолог Ростислав Ищенко, отвечая на вопросы читателей издания «Военное дело», объяснил почему первое применение ракеты «Орешник» состоялось без боевой части, а также прокомментировал...

Идея власти

Трагедия Русского Поречного заключается в том, что туда пришла Украина. Не какие-то особые изверги, не СС-айнзатцкоманды, предназначенные для уничтожения представителей «нежелательных» ...