Нововведение в редакторе. Вставка видео с Rutube и VK

Homo Sapiens! Че-ло-век! Это звучит... гордо???

30 4027


 "Чело-век! Это – великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека".
Выражение из пьесы М. Горького "На дне" (1902), д. 4, слова Сатина


Homo Sapiens лат. человек разумный источник

Похоже, пришло время все назвать своими именами. Информация открывается сама, мне остается только благодарить неведомые силы, и успевать выполнить свою часть работы.

Римское право и "раб питательный".


Homo на Латыни - это обозначение раба.

Ни в одном словаре Вы не найдете такого прямого перевода homo = раб, но я постараюсь предоставить Вам источники для самостоятельной проработки.

Что там в словарях?

Если Вам неинтересны словари, пролистайте ниже, до "Формул Римского права".

Особого доверия словарям нет, но все-же было бы неправильно обойти их вниманием, тем более, что этимология навевает некоторые мысли.

Для начала - как переводят "человек" на Латынь?


Оказывается, на латыни было предостаточно слов, которые могли бы теоретически использоваться для обозначения человека.

Vir - созвучно с литовским vyras (мужчина, человек), в mortalis прослеживается смертный (а чё, у Римлян были безсмертные?), merx - уж и не знаю, на что похоже.

Но меня интересует именно HOMO

Этимологию латинского "Homo" возводят к Прото-Индо-Европейскому "Землянин", давая также альтернативную форму слова - "Hemo" (Гемо).

Странно, с какой это стати Римляне кого-то называют "Землянин". Забавное совпадение: на греческом "Гемо" - это кровь. Но вернемся к этимологии.

В том же отрывке по этимологии "Homo" утверждают, что от него произошло слово "Humus", всем известный гумус. Как такое могло произойти, где логика у этих Римлян?!

Гумус - это что-то земное и питательное, необходимое высшим.

"Гу́мус (лат. humus «земля, почва») — основное органическое вещество почвы, содержащее питательные вещества, необходимые высшим растениям."

Ну, наверно показалось! В конце-концов, мы все знаем выражение "Homo Sapiens" и нас относят именно к этому виду живых существ.

Не поленюсь, поищу что же такое Sapiens?

-ens в латыни - это суффикс причастия настоящего времени. Если я что-то понимаю в языке, то причастие - это особая форма глагола, поэтому решил найти значение глагола.

Sapio - в качестве глагола имеет два прямых значения:

- вкус (taste of, smack of, have a flavour of.)

- хороший вкус в смысле умения различать (have good taste or discernment.)

И только третье значение, в ПЕРЕНОСНОМ, фигуральном смысле

- мудрый (wise or sensible, discern.)

Что же получается?! 

Sapiens - это вкусный, питательный? Вернее, в форме причастия - питающий?! 

Питающий гумус-землянин, еда для каких-то высших, безсмертных?

Ладно, я увлекся, пусть это все ничтожные игры лингвистов и моя фантазия, давайте перейдем к реальным текстам.


Оригинал Римского права

Как водится, с самыми авторитетными историческими документами, первоисточники утрачены. Обычно под первоисточниками подразумевают так называемые законы XII таблиц, сохранившиеся только в отрывках. Их содержание реконструируется на основе упоминаний и ссылок, содержавшихся в сочинениях римских писателей и юристов.

Писателей отметаем сразу, как отмели и лингвистов, а вот тексты Римских юристов, так называемые "Формулы Римского права", рассмотрю подробнее.

Формулы Римского права

Мне удалось найти в сети учебник Римского права, ниже его полные данные и ссылка:

Зайков А. В. Римское частное право в систематическом изложении: Учебник / А. В. Зайков. — М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. — 480 с. ISBN 978-5-91244-089-2

Ссылка

Особого внимания заслуживает Приложение 3 (стр. 471) - "Образцы важнейших формул с параллельным русским переводом".



Аналогично, в формулах 21, 25 - в Латинском тексте используется "homo" (или его падежные формы), а в Русском переводе - "раб".

В формуле 9 все тот же Стих назван "servum" и переведен как "раб", что как минимум говорит о синонимичности "servum" и "homo", а как максимум - говорит о рабе, которого отдали в услужение (то есть - в сервис, от лат. servum) другому хозяину. Если почитаете эту 9 формулу, то увидите, что отданный в сервис раб сп.. украл золотой сосуд.

Казусы Римского права

Возможно, это случайность? Ошибся, мол, автор, хотя и ссылается на более ранние переводы

Авторитетности одного учебника по Римскому праву в 480 страниц мало?

Обратимся тогда к другому изданию, учебному пособию по казусам Римского права:

Е. В. Афонасин. Казусы римского права : учебное пособие / Е. В. Афонасин ; Новосибирский гос. ун-т. – Новосибирск : РИНЦ НГУ, 2014. – 216 с.

Ссылка

На страницах 129-130 приводится пример решения следующей юридической задачи, своего рода упражнение:

"Раб Стих передал в обмен за свое освобождение своему хозяину Семпронию похищенную им рабыню (Семпроний, разумеется, не знал об этом). Рабыня зачала от Стиха и родила, когда уже была у Семпрония. В скором времени (недостаточном для приобретения по давности) Тиций, у которого был узуфрукт на рабыню, разыскал ее и вместе с собственником, Гаем, подал в суд на Семпрония, требуя возврата рабыни и ее сына. Вопрос о рабыне ни у кого не вызвал вопросов, однако должен ли Семпроний вернуть ребенка? И если да, то кому, собственнику или узуфруктуарию?"

В ссылках к решению этой задачи на стр. 130 и 131 слово "homo" повторяется многократно, у разных латинских авторов, так что ошибки в том, что слово "homo" применяется для обозначения раба или рабыни, нет.

Esse homo

Esse homo - знаменитая фраза Понтия Пилата, который вывел Христа после Римского суда и объявил свой вердикт. Пилата не интересовали духовные качества Христа, он его судил по Римскому праву. И для того, чтобы произвести суд, Пилат должен был понять, под какой раздел Римского права попадает Христос, так как от этого зависело, будет ли он осужден или нет. 

Римских граждан, обладавших полнотой прав, не могли даже пороть, чем воспользовался, к примеру, апостол Павел (бывший до крещения иудей Савл), который имел такой статус гражданина.

Представьте себе, что в зале суда оглашается приговор: "подсудимый - человек!"

Это выглядит абсурдом, но становится вполне объяснимым, если homo переводится как "раб".

Esse homo - он раб!

Судья объявляет, что рассмотрел дело и определил статус Христа - "раб", соответственно ни о каком статусе "Царя Иудейского" и речи быть не могло. Именно это привело в ярость толпу, а не то, что Христа якобы признали человеком в суде.

Мы не рабы, рабы не мы?

Такая подмена понятий высвечивает совсем в другом свете понятия "гуманизм", "human rights", "homo sapiens".

Источник



разумное человечество
прогрессивное человечество

а поисковики выдают по запросу homo sapiens такие картинки....



похоже, не врут...

Невоенный анализ-59. 18 апреля 2024

Традиционный дисклеймер: Я не военный, не анонимный телеграмщик, не Цицерон, тусовки от меня в истерике, не учу Генштаб воевать, генералов не увольняю, в «милитари порно» не снимаюсь, ...

У Президента возникли вопросы к губернатору Петербурга. А Патрушев поехал в город проверять нелегалов

Если бы я был на месте Беглова, я бы точно был взволнован. Ему явно начали уделять особое внимание, и это стало очевидно. Первое предупреждение пришло от Путина в конце марта, когда его ...

Обсудить
  • У Н.А. Бердяева (на фотке в начале статьи) шляпка ну прям как у Груздя. Сразу видно - Наш человек. Грибы.
  • Предлагаю плюнуть на этимологию слов и посмотреть на себя с вопросом: кто я есть? Ответ Вам будет обязательно. Не знаю, каким он будет, ибо Отец отвечает всем своим детям на волнующие их вопросы соответственно их пониманию жизни. 
  • Как я понял ,Homo Sapiens,  это великолепный Гумус,  т.е.  перегнившее Дерьмо...  :stuck_out_tongue_winking_eye:
  • Благодарю, Василий! Многое добра творите!
    • Russ
    • 2 ноября 2017 г. 18:53
    Мой переводчик слово "homo" перевёл как "гомосексуалист". Ни много, ни мало! :))