11е Сентября - Третья Правда.

31 4697

Ядерный снос Всемирного Торгового Центра.

«Чтобы в ложь поверили, она должна быть ужасающей»
Йозеф Геббельс

«В конечном счете, строй зиждется на том убеждении, что Старший Брат всемогущ, а партия непогрешима. Но поскольку Старший Брат не всемогущ и непогрешимость партии не свойственна, необходима неустанная и ежеминутная гибкость в обращении с фактами. Ключевое слово здесь - бело-черный. Как и многие слова новояза, оно обладает двумя противоположными значениями.

В применении к оппоненту оно означает привычку бесстыдно утверждать, что черное - это белое вопреки очевидным фактам. В применении к члену партии - благонамеренную готовность назвать черное белым, если того требует партийная дисциплина. Но не только назвать: еще и верить, что черное - это белое; больше того: знать, что черное - это белое, и забыть, что когда-то ты думал иначе.

Для этого требуется непрерывная переделка прошлого, которую позволяет осуществлять система мышления, по сути охватывающая все остальные и именуемая на новоязе двоемыслием.

Переделка прошлого нужна по двум причинам. Одна из них, второстепенная и, так сказать, профилактическая, заключается в следующем. Партиец, как и пролетарий, терпит нынешние условия отчасти потому, что ему не с чем сравнивать. Он должен быть отрезан от прошлого так же, как от зарубежных стран, ибо ему надо верить, что он живет лучше предков и что уровень материальной обеспеченности неуклонно повышается. Но несравненно более важная причина для исправления прошлого - в том, что надо охранять непогрешимость партии.

Речи, статистика, всевозможные документы должны подгоняться под сегодняшний день для доказательства того, что предсказания партии всегда были верны.

Мало того: нельзя признавать никаких перемен в доктрине и политической линии… »
- Джордж Оружэлл, «Тысяча Девятьсот Восемьдесят Четвёртый».

“…We must speak the truth about terror. Let us never tolerate outrageous conspiracy theories concerning the attacks of September the 11th; malicious lies that attempt to shift the blame away from the terrorists, themselves, away from the guilty…”

Remarks by President G. W. Bush to the United Nations General Assembly U.N. Headquarters, New York, New York, November 10, 2001 9:38 A.M. EST

«…Мы обязаны говорить правду о терроре. Давайте никогда не будем терпеть возмутительных теорий заговора по поводу атак 11 сентября, этой низменной лжи, которая пытается отвести вину от террористов, прочь от этих виновников…»

Высказывания Президента Джорджа Буша младшего перед Генеральной Ассамблеей ООН в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, Нью-Йорк, 10 ноября 2001 года, 9.38 утра по восточному стандартному времени.

Да, господин Буш. Согласен. Давайте не будем терпеть все эти возмутительные теории заговора. Начнём их разоблачение, наверное, с самой возмутительной из всех этих теорий – той самой, которая называется «Доклад Комиссии по расследованию событий 11 сентября» и согласно которой авиационный керосин неожиданно «расплавил» стальные корпуса Башен-Близнецов в странный летучий микроскопический стальной порошок.

11е Сентября - Третья Правда.

(Русская версия)

Изначально опубликовано на немецком языке немецким журналом «НЕКСУС» («NEXUS»), издание Октябрь-Ноябрь 2010 г:

http://www.nexus-magazin.de...

страницы 2 и 32-49.

Об авторе:

Дмитрий Алексеевич Халезов, бывший гражданин СССР, бывший кадровый офицер т.н. «войсковой части 46179», известной также как «Служба Специального Контроля 12го Главного Управления Министерства Обороны СССР». Служба Специального Контроля, также известная как Советская атомная (позже «ядерная») разведка - это секретная военная часть, предназначенная для засечки ядерных взрывов (включая подземные ядерные испытания) различных противников бывшего СССР, а также предназначенная для контроля над соблюдением различных международных договоров в области ядерных испытаний и ядерных взрывов в мирных целях. После событий 11 сентября Халезов провёл обширное 9/11 исследование и доказал, что Башни-Близнецы Всемирного Торгового Центра, равно как и его здание №7 были снесены тремя подземными термоядерными взрывами – что, собственно, и заработало имя “ground zero” месту сноса ВТЦ. Более того, он свидетельствует, что он знал о существовании так называемой «ядерной системы аварийного сноса» Башен-Близнецов давно – ещё в 80е годы, т.е. в свою бытность военнослужащим Советской Службы Специального Контроля.

Третья правда об одиннадцатом сентября.

Официальная история об 11 сентября похожа на мешок, битком набитый ложью, и это представляется доказанным фактом для альтернативного сообщества. Так что же случилось на самом деле? Новая серия откровений бывшего сотрудника российской ядерной разведки шокирует даже тех, кто считает, что у них есть ясное представление о происходящем за кулисами.

Дмитрий Халезов

От чего же всё-таки разрушились здания ВТЦ? Аналитическая работа эксперта по ядерным взрывам приводит нас к шокирующему выводу.

Когда простые люди увидели то, как два самолёта поразили Башни-Близнецы Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке 11 сентября, и то, как Башни-Близнецы обрушились в клубах пыли, они были слишком шокированы этими событиями, чтобы подвергнуть критическому разбору сами события. И поэтому с тех пор странные идеи запечатлелись в их головах: что пустотелые алюминиевые самолёты якобы могут пробивать насквозь стальные здания, при этом, полностью исчезая в них, и то, что авиационное топливо (керосин) якобы может «расплавлять» эти стальные здания в микроскопический летучий стальной порошок…

Рано или поздно эти смехотворные заблуждения должны были быть отброшены. Разрушение Башен-Близнецов не имеет абсолютно ничего общего с «самолётами», равно как и с пожаром, якобы вызванным «самолётами». Это очевидный факт, который занимает умы миллионов американцев, недовольных официальной интерпретацией разрушения Всемирного Торгового Центра, на протяжении последних 6 лет, как минимум. Когда прошёл первоначальный шок, вызванный событиями 11 сентября, многие люди стали осознавать, что несуразностей в официальной версии попросту слишком много.

Первым привлекло их внимание то, что очерёдность разрушения Зданий-Близнецов не совпадала с очерёдностью их поражения самолётами. Южная Башня, в которую попал второй самолёт, рухнула первой. В то время как Северная Башня, в которую попал первый самолёт, рухнула второй. Что означает, что «пожарам» потребовалось 1 час и 42 минуты, чтобы разрушить первую Башню и всего лишь 56 минут – чтобы разрушить вторую. Учитывая, что пожары в обеих Башнях были вызваны примерно одинаковым количеством керосина и, учитывая, что Башни были Близнецы (т.е. абсолютно идентичны по прочности), это несоответствие было первым явным признаком того, что их разрушение не имело никакого отношения к пожару. Следующее осознание пришло тогда, когда исследователи 11 сентября начали рассматривать факт того, что здание №7 Всемирного Торгового Центра (исключительно прочный современный 47-этажный небоскрёб на стальной раме) также рухнуло подобным же образом ранним вечером того же дня, но при этом, однако, в него не попадали никакие самолёты.

Если в разрушении Башен-Близнецов был официально обвинён керосин, который привезли «самолёты», то разрушение ВТЦ-7 было необъяснимым до такой степени, что официальный Доклад Комиссии по расследованию 11 сентября предпочёл вообще не упоминать разрушения здания №7 – будто бы факт разрушения 47-этажного современного небоскрёба не заслуживал даже упоминания. Сравнение всех эти событий и множества несуразностей, окружающих разрушение ВТЦ, привело первых исследователей 11 сентября к осознанию того, что власти их просто дурачат и что разрушение Всемирного Торгового Центра не имеет никакого отношения ни к керосину, ни к «самолётам», поскольку самолёты были попросту не нужны. Сам факт того, что здание №7 ВТЦ рухнуло ранним вечером 11 сентября 2001 года, успешно доказал то, что самолёты террористов были излишни и что разрушение Всемирного Торгового Центра произошло бы в любом случае – вне зависимости от «самолётов». Кто-то просто хотел, чтобы Всемирный Торговый Центр рухнул и именно поэтому он и рухнул. С этого момента родилось так называемое «Движение за правду об 11 сентября».

Люди стали обвинять правительство США в том, что оно намеренно разрушило Всемирный Торговый Центр методом, который широко применяется в строительной индустрии и известен как «снос». Всё больше и больше людей в Америке начинает обвинять своё собственное правительство в том, что оно являлось главным виновником атак 11 сентября и, в конце концов, более чем 65% населения США выразило своё недоверие официальному объяснению по поводу атак 11 сентября и разрушения Всемирного Торгового Центра.

На самом деле, всякий, кто смотрел тогдашние новостные видеоролики достаточно внимательно, сможет припомнить эти стоп-кадры, где упоминается «третий взрыв»:

Надписи на экране:

«СиЭнЭн 10.03 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ - ТРЕТИЙ ВЗРЫВ РАЗНЁС ВДРЕБЕЗГИ ВСЕМИРНЫЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР В НЬЮ-ЙОРКЕ»

и

«СиЭнЭн 10.13 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ - ТРЕТИЙ ВЗРЫВ РАЗРУШИЛ ВСЕМИРНЫЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР В НЬЮ-ЙОРКЕ»

ВИДЕО: http://www.youtube.com/watch?v...


Вот он – тот самый крамольный видеорепортаж компании Си-Эн-Эн, в котором были показаны строки текста, утверждающие, что имел место некий «третий взрыв», который сначала «разнёс вдребезги», а потом и «разрушил» Южную Башню Всемирного Торгового Центра. Северная Башня (та, что с антенной) к тому времени ещё не пала – она падёт чуть позже от «четвёртого взрыва» - но Си-Эн-Эн уже получит к тому времени строгий выговор от «хороших людей» и более не будет упоминать таких крамольных вещей как «взрывы». Башни-Близнецы Всемирного Торгового Центра будут объявлены «разрушившимися от керосина», а здание ВТЦ номер 7 (в которое так и не попал ни один самолёт т.н. «террористов») – «разрушившимся от дизельного топлива» (запас которого хранился в здании для аварийных дизельных электрогенераторов).

По понятным причинам большинство людей, которые не согласны с официальной «керосиновой» теорией, обвиняют правительство США в том, что оно умышленно снесло Всемирный Торговый Центр. Однако эти люди не имеют достаточного понимания об индустриальных процессах сноса зданий вообще, и собственно сноса Всемирного Торгового Центра в частности. По этой причине возникло определённое число «теорий заговора», которые варьируются от заявлений о том, что ВТЦ был якобы «заминирован при помощи обычных взрывчатых веществ», до заявлений о том, что он был якобы снесён при помощи так называемого «нано-термита» (некоей мистической и доселе неслыханной субстанции), который якобы был использован в виде «напыления» на каждой металлической детали несущих конструкций Башен-Близнецов. Имеются и более причудливые теории заговора – теория сноса ВТЦ при помощи лазерных лучей из космоса, например. Разумеется, что авторы этих разнообразных теорий заговора не могут уступить друг другу, и таким образом они тратят драгоценное время не только на то, чтобы обвинять правительство США в том, что оно якобы являлось главным виновником 11 сентября, но также и на то, чтобы обвинять один другого в попытках «замутить воду правды». Общая же проблема всех этих авторов теорий заговора заключается в том, что они попросту не знают, что произошло с Всемирным Торговым Центром на самом деле, а, главное, они не знают, почему это произошло.

Автор этой статьи попытался представить читателю нечто иное. Вместо того чтобы предложить очередную «теорию заговора», он предлагает своё экспертное мнение, в придачу к своим свидетельским показаниям, которые идут вместе с его личным опытом и знаниями, полученными в результате службы на соответствующем посту в Советской Армии. Я надеюсь, что в результате данного подхода читатель получит значительно более толковое объяснение касательно сноса ВТЦ, по сравнению с тем, что он мог бы получить на каком-нибудь Интернет-форуме, специализирующемся на теориях заговора по поводу 11 сентября.

«Ground Zero» и «ground zero».

Для начала я хотел бы напомнить каждому, что место бывшего Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке на английском называется «Ground Zero» [«нулевая отметка» или «эпицентр» в понимании русскоговорящего читателя]. Многие, кажется, не отдают себе отчёта в том, что именно означают слова «ground zero» и насколько важной уликой они являются. Многие, видимо, воспринимают «Ground Zero» как имя собственное – как будто бы это было название города или корабля. Однако немногие припоминают сегодня, что странное название «ground zero» было присвоено месту бывшего ВТЦ слишком уж быстро, чтобы быть «Именем Собственным». Практически сразу после того, как рухнули Башни-Близнецы (за несколько часов до того, как рухнуло здание №7 ВТЦ) – т.е. примерно после полудня 11 сентября 2001 года – почти все официальные лица и некоторые репортёры уже начали называть место бывшего ВТЦ странными словами «ground zero». Все выпуски новостей, которые были напечатаны на следующий день, также называли место бывшего ВТЦ не иначе как «ground zero», причём эти странные слова тогда всё ещё писались строчными буквами. Подобное использование термина «ground zero» в отношении зоны бывшего ВТЦ продолжалось в течение всего 12 сентября 2001 года. А некоторые новостные агентства продолжили использовать термин «ground zero», пишущийся строчными буквами, и в течение 13 сентября 2001 года. И только затем, как будто кто-то осознал свою ошибку, статус этого странное названия вдруг неожиданно повысился до «Ground Zero» с Заглавных Букв и в этом качестве, наконец, оно превратилось в Имя Собственное. Но что же означали слова «ground zero», пока они всё ещё писались строчными буквами – т.е. в момент пока они ещё не приобрели статуса Имени Собственного?

Почему практически сразу после разрушения Башен-Близнецов эти странные слова были использованы для обозначения места ВТЦ? Было ли это ошибкой, вызванной смятением посреди беспрецедентных событий 11 сентября? Я бы ответил, что «да». Несомненно, это было ошибкой, вызванной всеобщим смятением и замешательством. Однако это не было ошибкой в смысле того, что неподобающее название было избрано для обозначения места сноса ВТЦ – хотя бы просто потому, что в тот момент было слишком рано вообще заниматься выбором подобающего имени собственного. На самом деле, специалисты Гражданской Обороны были абсолютно правы, когда они обозначили эту зону словами «ground zero». В этом не было абсолютно никакой ошибки. Это и в самом деле было «ground zero» в том самом смысле, в каком понимают этот термин специалисты Гражданской Обороны. Однако это было ошибкой в том смысле, что эти странные слова «ground zero» были по неосторожности «слиты» журналистам, а через них – и широкой публике. После этого стало уже слишком поздно – пытаться замять широкое использование этого странного обозначения службы Гражданской Обороны. И поэтому у отчаявшихся американских чиновников просто не осталось иного шанса, как «Озаглавить» эти крамольные слова и таким образом трансформировать это собственное определение службы Гражданской Обороны в Имя Собственное.

Для начала я хотел бы процитировать кое-что, касающееся одного из героев 11 сентября – полицейского детектива Джона Волькотта (John Walcott), одного из добровольцев «Ground Zero». Он провёл достаточное количество времени на том самом месте, разбирая обломки Всемирного Торгового Центра. Он провёл там достаточно времени, чтобы заработать странную болезнь: миеломную лейкемию в последней стадии. Всего лишь два абзаца из его утверждений, опубликованных в статье с пугающим названием «Смерть от Пыли[[1]]», умудрились вместить в себя и выказать для нас все эти странные и «необъяснимые» вещи – которые понадобятся читателю в качестве основной предпосылки для понимания главных моментов данной статьи – и по поводу пыли и по поводу радиации:

“…В связи с тем, что Волькотт был детективом, он провёл пять месяцев своей нормы не только на Ground Zero, но также и на Фреш Киллз [главная городская свалка Нью-Йорка находящаяся на острове Статен Айленд]. И в той же мере, в какой его душил воздух Нижнего Манхэттена, его ужасала свалка Статен Айленда. Волькотт знал, что все содержимое башен рухнуло вместе с ними – столы, лампы освещения, компьютеры. Но за исключением попадавшихся время от времени стальных балок, детрит, который он просеивал, состоял исключительно из мельчайших частиц пыли – в нём не содержалось ни кусков мебели, ни осветительной арматуры, ни даже мыши от компьютера.

Иногда детективы находили приют в деревянных сараях, в попытке скрыться от того, что Волькотт называет «весь этот причудливый дурной воздух». Однажды он сидел в таком сарае вместе со своими коллегами за трапезой, состоявшей из печенья и безалкогольных напитков, когда туда вошли некие агенты ФБР. Они были наряжены в полные комплекты химзащиты, дополненные противогазами, которым они, к тому же, придали дополнительную герметичность, обклеив их клейкой лентой, чтобы защититься от испарений. Когда Волькотт осмотрел эту сцену, сравнивая отлично защищённых агентов ФБР с нью-йоркскими ментами, одетыми в маски-респираторы, у него в мозгу промелькнул вопрос: что же именно было не так в этой картине?[[2]]...”

Да, мистер Валькотт, к сожалению, кое-что было и в самом деле «не так», совсем «не так» в этой странной картине…

Агенты ФБР, которые не постеснялись явиться в полных комплектах химзащиты, да ещё и дополнительно обклеенных липкой лентой, перед лицом незащищённых «плебеев», знали правду. И поэтому они не страдают от лейкемии или от какого либо иного вида раковых заболеваний в последней стадии. Эти агенты ФБР явно будут жить долгой и счастливой жизнью, несмотря на свой краткий визит на «Ground Zero»…

Если бы вы открыли современный тому времени толковый словарь, и посмотрели бы, что именно значил тогда этот странный термин, то вам не потребовалось бы задавать ваш вопрос; вы бы поняли сразу, что именно было «не так» с этим самым «Ground Zero»:

ground zero. Точка на земле вертикально под- или вертикально над- точкой взрыва атомной или термоядерной бомбы.

Все возможные значения термина “ground zero” описанные Новым Международным Всеобъемлющим Словарем Английского Языка Вебстера (Энциклопедическое Издание Люкс 1999 г, ISBN 1-888777796), страница 559.

Надо отметить, что Джон Волькотт в конце-концов всё-таки умудрился выжить, в отличие от множества своих коллег, которые тоже трудились на «Ground Zero», но которым повезло гораздо меньше… 17 декабря 2007 года на Интернете промелькнула краткая новость[[3]] о том, что Джон Волькотт, наконец, подвергся воистину странной (и исключительно болезненной) операции – пересадке костного мозга. С этого момента он и вправду может жить дальше (на иммунодепрессантах, которые будут предотвращать отторжение пересаженного костного мозга; и без возможности покидать свой дом по причине того, что его иммунная система перестала существовать и малейшая инфекция может стать для него смертельной).

На случай, если вы не знаете что означает «пересадка костного мозга», я обязан пояснить. Пересадка костного мозга требуется пациентам, которые пострадали от тяжёлых доз проникающей, либо вторичной радиации (или обоих вместе) и костный мозг которых (костный мозг отвечает за регенерацию крови) был полностью умерщвлён этой радиацией. У радиации есть странное свойство – она всегда поражает в наибольшей степени именно клетки костного мозга по сравнению со всеми остальными клетками организма.

И поэтому подавляющее большинство жертв радиации страдают именно от лейкемии. Чем больше была доза поразившей их радиации, тем большее число клеток костного мозга было убито и тем тяжелее их лейкемия. Джон Волькотт явно страдал от наиболее тяжёлой формы лейкемии. Потому, что до момента, когда ему посчастливилось получить пересадку костного мозга, он жил исключительно за счёт постоянных вливаний донорской крови, в связи с тем, что его собственная кровь не регенерировалась совершенно.

В придачу к тому, что радиация убивает или очень серьёзно повреждает костный мозг, она также вызывает различные формы раковых заболеваний, поражающих разные органы или даже несколько органов одновременно – особенно в случаях, когда жертва подверглась воздействию радиоактивной пыли, попавшей в органы дыхания либо пищеварения.

Однако в последнем случае для нечестных врачей и прочих чиновников от здравоохранения очень легко найти правдоподобные «объяснения» этим раковым заболеваниям. Они могут легко утверждать, что это якобы последствия воздействия «асбестовой пыли», «ядовитых паров», «токсичных частиц пыли» и тому подобное. Но когда речь заходит о повреждениях костного мозга, то тут эти лгуны оказываются пойманными с поличным. Повреждения костного мозга могут быть вызваны только радиацией.

И именно поэтому те самые агенты ФБР и надели полные комплекты химзащиты вместе с противогазами, да ещё и дополнительно обклеенными клейкой лентой «чтобы защититься от испарений» во время их посещения «Ground Zero». Потому, что они предпочли не страдать потом от лейкемии и от иных раковых заболеваний. И поэтому когда они ещё и обклеили свои наряды клейкой лентой, они сделали это не для того, чтобы «защититься от испарений», как это подумалось Джону Волькотту. Они сделали этого для того, чтобы защититься от летучей радиоактивной пыли и, особенно от радиоактивного пара, который они не намеревались ни вдыхать, ни проглатывать.

Фото: добровольцы на “ground zero” среди обломков Башен-Близнецов и среди клубов радиоактивного пара, поднимающегося из-под обломков – сделано примерно через пять недель после событий.

Да, я подозреваю, что многие читатели будут шокированы данным откровением и могут не поверить мне – полагая, что я просто спекулирую недоказанными фактами. Однако, вышеупомянутая история Джона Волькотта и агентов ФБР, нарядившихся в химзащиту во время посещения «ground zero», не имеют ко мне лично ни малейшего отношения. Они существуют на просторах Интернета как факт, причём существуют совершенно независимо от скромной личности автора этих строк. Они существуют настолько же независимо от него, насколько независимо существует и легальное определение термина «ground zero», которое в до-9/11-ных толковых словарях было следующим:

“ground’ ze’ro” – точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой произошёл взрыв атомной или водородной бомбы.

Несокращённый Энциклопедический Словарь Английского Языка Вебстера (издание 1989, напечатано в 1994 г, ISBN 0-517-11888-2).

“ground zero” = точка на земле прямо под взрывом, произведённым ядерным оружием.

Словарь Военных Терминов (Питер Коллинз Паблишинг, 1999 г, ISBN 1-901659-24-0).

“ground ze-ro” /,.’../ существительное [неисчисляемое] место, где взорвалась ЯДЕРНАЯ бомба, где произошли наибольшие разрушения.

Продвинутый Словарь Американского Английского Лонгмана (новый, впервые опубликован в 2000 г, ISBN 0 582 31732 0).

“ground zero” noun 1 [исчисляемое существительное; обычно в единственном числе] точное место, где взорвалась ядерная бомба: взрыв чувствовался даже в 30 милях от ground zero. 2 [неисчисляемое существительное] место, где стоял Всемирный Торговый Центр в городе Нью-Йорке, разрушенный во время нападения 11 сентября 2001 года.

Кембриджский Словарь Продвинутого Учащегося, 2е Издание. (2е Издание 2006, ISBN-13 978-0-521-60499-4 – это после- 9/11-е издание, широко доступное).

Выше были полные, несокращённые толкования термина «ground zero». Это было единственное определение и единственно несущее его истинный смысл…

Однако если вы не верите глазам своим и предпочитаете помчаться в ближайший книжный магазин чтобы приобрести там какой-нибудь словарь английского, то не торопитесь. Когда вы прибежите в магазин, вы удивитесь ещё сильнее, потому, что это более невозможно – найти какой бы то ни было словарь, содержащий единственное и единственно верное толкование этого странного термина. Те словари, которые были изданы до 11 сентября, наподобие упомянутых выше, и которые содержали единственное определение термина «ground zero», были давным-давно сняты с книжных прилавков и заменены новыми изданиями. К сожалению, сам по себе английский язык оказался одной из самых первых жертв 11 сентября…

Поэтому не удивляйтесь, что почти все новые английские словари, напечатанные после 11 сентября, начали толковать «ground zero» как якобы имеющее более чем одно значение. Этому термину было приписано как минимум от трёх до пяти новых значений, которые варьируются от якобы «величайших разрушений», «великого беспорядка» и «суеты» до якобы «базового уровня» и «отправной точки». Другие предпочли иной подход: издатели нового Словаря Современного Английского Лонгмана, например, описывают «ground zero» как «место, где взорвалась бомба», не уточняя при этом, что «бомба» в этом случае должна бы быть исключительно ядерной или термоядерной. В придачу ко всем этому, теперь почти все словари – и большие и малые – начали включать это (точнее «эти») толкования. Ранее, до 11 сентября, термин «ground zero» по причине своей специфичности существовал только в очень больших словарях английского – таких, как Несокращённый Вебстера, полный Коллинза, полный Американского Наследия и им подобных (и в них у него было единственное определение). Этот термин ранее не включался в словари меньшего размера – типа тех, что предназначены для студентов и для продвинутых учащихся (единственным исключением был Словарь Американского Английского Лонгмана – упомянутый выше). Например, «ground zero» не был включен в Оксфордский Словарь Продвинутого Учащегося 4го, 5го и 6го выпусков, опубликованных до 11 сентября 2001 года. Даже специальное 4е «энциклопедическое» издание этого словаря, которое было на 50% больше по сравнению с обычным изданием, не включало в себя определения термина «ground zero». И только 7е издание Оксфордского Словаря Продвинутого Учащегося, впервые опубликованное в 2005 году, стало, наконец, давать определение этому термину.

После-9/11-е издания Словаря Английского для Продвинутых Учащихся Макмиллана и Словаря Современного Английского Лонгмана, все виды новых словарей Мериама-Вебстера, большая часть новых словарей Американского Наследия, новые словари английского Коллинза, словарь Энкарта компании Майкрософт и множество прочих новых словарей, а также энциклопедии – все они после событий 11 сентября начали включать в себя термин «ground zero» и истолковывать его так, будто бы он имеет более чем одно значение, стараясь изо всех сил отвлечь внимание своего читателя от бывшей ядерной (и только ядерной) природы этого термина. Кстати, издатели последнего упоминавшегося выше Кембриджского Словаря Продвинутого Учащегося заслуживают похвалы за то, что они не стали обманывать своего читателя. У них хватило смелости не включать сбивающие с толку определения «ground zero» в их после-9/11-й словарь. Что резко контрастирует с поведением издателей всех остальных словарей, поступивших на службу к тем, кто врёт народу про 11 сентября. Были зафиксированы даже попытки «доказать», что имя «ground zero» якобы применялось для описания местности [где стоял ВТЦ] даже до событий 11 сентября. Все эти лингвистические потуги, касающиеся «ground zero», на самом деле легко объяснимы. Это странно прозрачное имя, которым впопыхах нарекли место сноса бывшего Всемирного Торгового Цента в Нью-Йорке, было слишком уж прозрачным, чтобы оставить его бывшее единственное толкование прямо «как есть» в новых словарях английского…

Этих фото, что ниже, не было в оригинальной версии статьи в Нексусе, но для наглядности я решил добавить их к Интернет-версии. Эти фото сравнивают однотипные словари одних и тех же фирм, напечатанные до- и после того, как название “ground zero” было неосторожно присвоено месту ядерного сноса Всемирного Торгового Центра:

ground zero сущ. точка на поверхности земли или воды, являющаяся точным местом подрыва ядерного оружия, или же точка непосредственно над- или под ней.

ground zero сущ. 1 точка ядерного взрыва точка на поверхности земли или воды, являющаяся точным местом подрыва ядерного оружия, или же точка непосредственно над- или под ней. 2 фокус или центр активности для конкретного события ○ Страна, разорванная войной, служила в качестве «ground zero» международной террористической сети. 3 базовый уровень самый низший уровень или точка старта для какой-либо активности ○ изучение программирования с «ground zero»

Выше – Словари “Энкарта” компании Майкрософт – выпуски 1999 и 2001 годов.

ground zero точка на земле прямо под взрывом ядерного оружия в воздухе.

ground zero сущ. точка на земле прямо под взрывом ядерного оружия в воздухе; полностью новое начало (фигуративн.)

Выше – Словарь издательства «Чамберс» – выпуски 1998 и 2006 годов.

ground zero сущ. точка на поверхности земли прямо под точкой взрыва ядерного оружия, или центр кратера, если ядерное оружие взорвалось на земле. Также, surface zero.

ground zero сущ. 1. Также, surface zero. точка на поверхности земли прямо под точкой взрыва ядерного оружия, или центр кратера, если ядерное оружие взорвалось на земле. 2. цель ракеты, бомбы, и т.п. 3. отправная точка или базис: когда я начинал изучать итальянский заново, я был вынужден вернуться на «ground zero».Ground Zero сущ. зона города Нью-Йорка, США, уничтоженная террористической атакой на Всемирный Торговый Цента 11 сентября 2001 года.

Выше – Словарь «Макуори» (Австралийского английского) – выпуски 2001 и 2005 годов.

ground zero, точка на поверхности земли или воды, в которой или прямо над- или под которой находится центр взрыва ядерной бомбы.

ground zero, сущ. [U] 1 место, где было убито много народу, или было нанесено множество ущерба, особенно в результате ядерного взрыва. 2 место в котором изменения происходят очень быстро или неистово.

Выше – Словарь издательства «Макмиллан» 1987 года выпуска и Необходимый Словарь «Макмиллан» для Изучающих Английский 2003 года выпуска (второй словарь 2003 года значительно меньше по рангу и содержит гораздо меньше слов и определений, чем первый словарь – тот, что 1987 года издания; тем не менее, термин «ground zero» имеет значительно более «расширенное» толкование во втором словаре).

ground zero, точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба.

ground zero, 1. точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба. 2. неформальн. самое начало или самый элементарный уровень: Некоторые из студентов начинают с «ground zero». [1945-50]

Выше – Несокращённый Английский Словарь Уэбстера издательства «Рандом Хаус» 1983 года выпуска и Несокращённый Английский Словарь Уэбстера издательства «Рандом Хаус» печально известного издания «11 сентября 2001 года» (ISBN второго словаря со значением «0-375-42566-7» и в самом деле был зарезервирован в точности в тот самый день – одиннадцатый день месяца сентября, две тысячи первого от Рождества Христова года – и поэтому дата «9/11» оказалась официальной датой публикации сего печально известного словаря…)

ground zero, точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба.

ground zero, 1. точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба. 2. неформальн. самое начало или самый элементарный уровень: Некоторые из студентов начинают с «ground zero». [1945-50]

Выше – Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера издания 1994 года и Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера, Новое Издание Люкс 2001 года (Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера является точной копией Несокращённый Английский Словарь Уэбстера издательства «Рандом Хаус» – поэтому две пары фотографий текста выше кажутся одинаковыми).

ground zero сущ. точка на поверхности земли или воды, на которой, или прямо над- или под которой находится центр ядерного взрыва.

ground zero сущ. 1 точка на поверхности земли или воды, на которой, или прямо над- или под которой находится центр ядерного взрыва. 2 сцена величайших разрушений. 3 (иногда с заглавных букв) имя, присвоенное разорённому месту рухнувших башен Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке после 11 сентября 2001 года.

Выше – Английские Словари Коллинза – издания 2001 и 2003 годов.

ground zero сущ. точка на поверхности земли в- или прямо под- или над центром ядерного взрыва

ground zero сущ 1 точка на поверхности земли в- или прямо под- или над центром ядерного взрыва. 2 (части Ground Zero) в основном Сев. Американск. место разрушенного здания, особ. бывшего Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке, уничтоженного в ходе террористической атаки 11 сентября 2001 года.

Выше – Новый Английский Словарь издательства «Пингвин» – издания 2000 и 2003 годов.

ground zero сущ. [U] место, где взорвалась ЯДЕРНАЯ бомба, где произошли наиболее серьезные разрушения.

ground zero сущ. [U] 1 место, где взорвалась большая бомба, где произошли наиболее серьезные разрушения. 2 Ground Zero место вгороде Нью-Йорке, где здания Всемирного Торгового Центра были разрушены ТЕРРОРИСТАМИ 11 сентября 2001 года.

Выше – Продвинутый Американский Словарь издательства «Лонгман» – издания 2000 и 2007 годов.

ground zero, точка на поверхности земли, на- или выше которой имел место ядерный взрыв.

ground zero, 1, точка на поверхности земли, на- или выше которой имел место ядерный взрыв. 2, место атак 11 сентября в городе Нью-Йорке. 3, фокальная точка любого важного события.

Выше – Словари «New American Webster Handy College» выпусков 1995 и 2006 годов.

ground zero > сущ.. Точка подрыва ядерного оружия

ground zero сущ.> 1. Место неистово разрушительного события, как, например, подрыва ядерного оружия. 2. Центр, где происходят стремительное или интенсивное развитие или перемены.

Выше – Настольный Словарь Американского Наследия выпусков 2001 и 2013 годов.

ground zero сущ. : точка на поверхности земли или воды прямо под которой, над которой, или на которой произошёл взрыв атомной бомбы

ground zero* сущ. 1 : точка происхождения стремительной, интенсивной, или неистовой активности или перемен 2 : самое начало : square one (идиома «самое начало») при сем

Выше – Самый большой словарь издательства «Мерриам-Уэбстер» – Третий Новый Международный Словарь Английского Языка Несокращённый - изданий 1986 и 2002 годов.

ground zero сущ. : точка над-, под-, или на которой имел место ядерный взрыв

ground zero сущ. [U] 1 : точка на поверхности земли, где имел место взрыв 2 : центральная точка в зоне быстрых перемен или интенсивной активности • «ground zero» в битве за законы об иммиграции 3 : начальная стадия или отправной пункт • Нам придётся начать опять с «ground zero».

Выше – Словарь «Мерриам-Уэбстер» 1999 года и Словарь Учащегося «Мерриам-Уэбстер» 2010 года (первый словарь более не переиздавался, в то время как второй словарь не публиковался перед событиями 11 сентября, однако, эти два словаря приблизительно равны по статусу и эквивалентны по количеству страниц и по количеству слов и определений).

Ядерный снос ВТЦ.

Автор этих строк был кадровым офицером в советской войсковой части 46179, которая была также известна как «Служба Специального Контроля 12го Главного Управления Министерства Обороны СССР». 12е Главное Управление, в свою очередь, было организацией, которая отвечала в СССР за безопасное хранение, производственный контроль, регламентное обслуживание и пр. всего ядерного арсенала страны. В то время как Служба Специального Контроля отвечала за засечку ядерных взрывов. На неё также возлагалась обязанность по контролю над соблюдением международных договоров, касающихся ядерных испытаний. Это особенно важно в связи в свете существования так называемого «Договора о Мирных Ядерных Взрывах» 1976 года между СССР и Соединёнными Штатами Америки [известен в СССР как «Договор между СССР и США о Подземных Ядерных Взрывах в Мирных Целях 1976 года»]. В соответствии с положениями этого Договора, стороны были обязаны информировать друг друга обо всех ядерных взрывах в невоенных целях.

Во время моей службы в вышеупомянутой организации в конце 80х годов я узнал о существовании так называемой «системы аварийного ядерного сноса» встроенной в Башни-Близнецы Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке. Собственно «система ядерного сноса» базировалась на мощных термоядерных зарядах (около 150 килотонн в тротиловом эквиваленте), которые располагались на глубине 50 метров ниже самой нижней точки фундамента каждой из Башен. В те времена это казалось мне странным, если честно, т.к. было трудно поверить в то, что власти США могут быть сумасшедшими настолько, чтобы сносить здания посреди населённого города при помощи подземных ядерных взрывов. Однако, если я понял это правильно, никто не собирался сносить Всемирный Торговый Центр на самом деле. Это было всего лишь средством обойти некие бюрократические препоны. Ужасающая воображение система ядерного сноса была встроена в Башни-Близнецы не для того, чтобы сносить их в реальности, а просто для того, чтобы добиться разрешения построить их вообще.

Проблема заключалась в том, что тогдашний строительный кодекс Нью-Йорка (равно как и строительный кодекс Чикаго) не позволяли Департаменту Зданий выдавать разрешения на постройку какого бы то ни было небоскрёба до тех пор, пока его проектировщик не предоставлял Департаменту также и удовлетворительный способ сноса такого строения, причём как сноса в будущем, так и сноса в случае возникновения аварийной ситуации. Поскольку в конце 60х годов (когда постройка Башен-Близнецов была впервые предложена) подобный тип зданий на стальной раме был принципиально новой концепцией, никто не знал, как сносить такие здания. Традиционные («обычные») методы сноса были применимы только по отношению к зданиям старого типа. Требовалось что-то принципиально новое для неправдоподобно прочных стальных Башен-Близнецов. Т.е. требовалось нечто новое, что могло бы убедить чиновников из Департамента Зданий выдать разрешение на их постройку. И это «нечто новое» было, в конце концов, найдено: ядерный снос.

Продолжение следует ...


Источник: http://www.911thology.ru/nexus...

Невоенный анализ-74. Логика и математика. 17 ноября 2024

Традиционный дисклеймер: Я не военный, не анонимный телеграмщик, не Цицерон, тусовки от меня в истерике, не учу Генштаб воевать, генералов не увольняю, в «милитари порно» не снимаюсь, ...

Что показал в Китае своим виртуозным полетом Су-57
  • pretty
  • Вчера 15:08
  • В топе

Человек в лампасахСоздать двигатель такого уровня на планете могут меньше государств, чем у вас пальцев на одной руке. Это сложнее, чем постройка ракеты, способной вывести на орбиту гроздь ядерных бое...

«Живу как собака» – олимпийская призёрка поделилась, как ей тяжело жить в Лондоне, но в Россию не хочет

«Живу как собака» – это из Лондона раздаются откровения Алёны Заварзиной, которая благополучно эмигрировала на Туманный Альбион ещё в 2019 году.Помнится, была такая весёленькая песня: «...

Обсудить
  • Занятно...
  • Пока НЕ понял. что хотел сказать автор. Перечитаю несколько позже - может быть, и пойму... Но конкретно СЕЙЧАС меня озадачило вот такое написание: --------------------------- Джордж ОруЖэлл, «Тысяча Девятьсот Восемьдесят Четвёртый». ========================== И чего бы это могло значить? При том, что на самом деле вся эта херня выглядит вот так: ----------------------- (англ. George Orwell, настоящее имя Эрик Артур Блэр, англ. Eric Arthur Blair; 25 июня 1903, Мотихари, Британская Индия — 21 января 1950, Лондон)
  • :thumbsup:
    • dron
    • 18 декабря 2020 г. 14:35
    это уже было в истории, поджег Рейхстага, публика та же, цели те же :point_up: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:
    • zar
    • 18 декабря 2020 г. 15:58
    "Лунный Заговор" сменился на "Заговор 11 сентября"... Куда ни кинь - сплошные заговОры))