Перевод Элизабет Дженнингс (Elizabeth Jennings)
Now watch this autumn that arrives
In smells. All looks like summer still,
Colours are quite unchanged, the air
On green and wite serenely thrives
Heavy trees with grauth and full
The fields flavers flowrish everywhere
Prousrt who connected time within
A child’s cacke would understand
The amniguity of this –
Summer still raging while a thin
Colomn of smoke stirs from the land
Proving that autumn gropes for us
But every season is a kind
Of reach nostalgia. We give names –
Autumn and summer, winter, spring –
As though to unfasten from the mind
Our moods and give them outmind forms,
We want the certain, solid thing.
But I’m carried back against
My will into a childhood where
Autumn is bonfires, marbles, smoke;
I lean against my window fenced
From evocations in the air
When I said autumn, autumn broke...
Почувствуй осени движенье
По запаху её вдали,
И среди лета и круженья
Почувствуй осень и пойми,
Что пусть вокруг: - поля, дубравы,
Зелёный, белый ярок цвет,
Цветы нежны, беспечны травы -
Нет больше лета… Больше - нет…
И Пруст – кудесник, растолкавший
В пирог слоёный времена,
Двусмысленность времён узнавший,
Конечно, понял бы меня.
Он сам писал: «Случилось лето…»
И тут же рядом: «Осень здесь…»
Дым застилает то и это…
Нас вроде нет. А вроде есть…
Любое время быстротечно.
Весна.… И осень.… И зима…
В любом мы времени конечны.
И это вечно.… Навсегда….
Мы постоянно ищем слово.
Но слово – звук. А время – нить.
И время года только повод,
Чтоб вновь надежду ощутить…
Помимо воли, в детство, снова
Я унесён.… В осенний сад…
Там всё любимо и знакомо:
Костры, туманы, листопад.
И яблок звон и вздохи сосен
Я различаю хорошо.
Шепчу в окошко: - Осень… Осень…
Прошло.
Прошло.
Совсем прошло...
Олег Митяев - "Лето - это маленькая жизнь"
НЕБЕСНЫЕ РИТМЫ МАЛОРОССИИ. А.К.(М) Перевод Элизабет Дженнингс (Elizabeth Jennings)
Оценили 93 человека
179 кармы