Сложности живого общения

7 1550


Посредником в живом общении является живой язык. Тот самый, который способен выразить все оттенки смысла и имеет для этого соответствующие возможности. В живом языке нет слов, обозначающих одно и то же явление просто потому, что не бывает абсолютно одинаковых явлений и двух одинаковых мнений. Они могут быть тождественными или в чём-то схожими, но не ОДИНаковыми. Один – он и в Африке один!

Наличие в языке слов кредитор и займодатель (заимодавец) – это как раз один из симптомов заболевания языка. Признак того, что в организм языка влили «кровь другой группы», которая просто разбавляет, разжижает его консистенцию (густоту), но не обогащает его. Ведь ещё Виссарион Григорьевич Белинский, во времена которого количество равнозначных (не близких, а одинаковых по значению) слов стало заметно увеличиваться, писал, что 

«в языке не может существовать двух слов, совершенно равносильных и тождественных в выражении одного и того же понятия». 

Язык стремится избавиться от такого балласта, и со временем один из вариантов уходит в небытие, как, например, в парах: аренда и снятие, спикер и гласный (Государственной Думы) - ушли из оборота вторые варианты. К сожалению… «К сожалению» – потому, что остались как раз и именно «непрозрачные» слова, за которыми не виден заложенный в них образ.

Язык – это не только средство выражения мысли, но и средство познания окружающего мира. И помогают нам увидеть и осознать богатство мира, многообразие природы, нюансы жизни как раз те слова, которые отличаются оттенками значения. Передают вроде бы то же понятие, но несколько иначе. Причём богатство языка заключается не просто в наличии таких слов, а ещё и в возможности появления новых единиц в уже имеющемся синонимическом ряду.

Вот, например, отрывок из рассказа Константина Георгиевича Паустовского «Поэзия дождя»:

«Я, конечно, знал, что есть дожди моросящие, слепые, обложные, грибные, спорые, дожди, идущие полосами — полосовые, косые, сильные окатные дожди и, наконец, ливни (проливни).
Но одно дело — знать умозрительно, а другое дело — испытать эти дожди на себе и понять, что в каждом из них заключена своя поэзия, свои признаки, отличные от признаков других дождей.
Тогда все эти слова, определяющие дожди, оживают, крепнут, наполняются выразительной силой. Тогда за каждым таким словом видишь и чувствуешь то, о чём говоришь, а не произносишь его машинально, по одной привычке».

От себя добавлю: когда ребёнок с детства сталкивается с дождями, сам(!), он на собственном опыте убеждается, что все они – разные. Ведь в детстве всё впервые и воспринимается особенно остро и отчётливо. И очень важно, если ребёнок при этом слышит, как взрослые именуют, называют дождь в зависимости от его (дождя) особенностей, свойств и качеств. Соотносит (безсознательно, поскольку это – работа мозга, которую ребёнок не контролирует) название дождя с тем, что он сам видит и чувствует во время дождя. В результате он привыкает к тому, что для природных явлений, подобных дождю, не может быть какого-либо одного названия просто потому, что все они разные!

Кстати, заканчивает Константин Георгиевич свой рассказ очень показательным выводом: 

«Вот это – только ничтожная часть того, что можно сказать о дожде».

Повторюсь, язык – это не только средство обозначения явлений действительности. Язык – это ещё и способ познания этой самой действительности. Если ребёнок в процессе взросления и познания – на собственном опыте, который подтверждён соответствующим понятным («прозрачным») названием, – научится (а он научится – можете быть уверены) замечать различия, нюансы, богатство проявлений этой самой действительности, то он, когда вырастет, сможет не только продолжать замечать новые детали и грани в привычных, казалось бы, явлениях, но и непременно научится создавать, творить, делать так, как до этого ещё не было. То есть он будет «плодить и размножать» это самое многообразие и богатство.

И ещё раз: наличие слов, отличающихся оттенками значения, – это показатель здоровья языка! Ведь точно так же, как у двух совершенно разных людей не может быть двух абсолютно одинаковых мыслей, ровно в той же степени различия должны присутствовать и в языке. Но сейчас мы вынуждены общаться на уровне необходимых намёков. Вдумайтесь в эту фразу: «на уровне необходимых намёков»... 

Что мы привыкли говорить о дожде сейчас? Как мы его характеризуем? Обычно двумя словами: сильный или мелкий. Реже – затяжной. А если кто-то может вспомнить о слепом дожде, то он уже считается почти эрудитом.

Текст Константина Георгиевича о дожде мне приходилось читать и школьникам, и абитуриентам, и студентам. Причём – даже будущим журналистам. Могу поделиться неутешительным выводом: очень многое из этого текста для них является незнакомым, а потому непонятным и сложным. Они искренне считают такое количество обозначений дождя излишним. Происходит это потому, что их опыт показывает, что обозначений сильный, мелкий, надолго и скоро пройдёт вполне достаточно. Какая там красота?! Какая поэзия?! Тут бы запомнить всё это неимоверное (по их мнению) количество незнакомых и непонятных (потому что не закреплённых собственным опытом) слов – для того, чтобы справиться с изложением и получить оценку! Не до поэзии детям, не до «музыки дождя» и не до «мелодии языка»… Им некогда вслушиваться, как язык звучит и какое в словах содержится богатство смысла. Им бы поскорее всё это закончить и забыть, как страшный сон! И «зачем такое нагромождение слов, когда всё и так понятно»?

Мы все уже почти забыли, что русский язык по сути представляет собой конструктор и имеет ВСЁ для того, чтобы одну и ту же мысль или понятие можно было выразить по-разному – с учётом ситуации, интересов собеседника, целей общения и пр. Сейчас принято говорить о том, что синонимы оправданны в различных функциональных стилях языка. Допустим. Проиллюстрирую хотя бы с этой позиции.

Ну, например, что такое драка? Обычно скажут: это когда двое или несколько человек бьют друг друга кулаками, пинают ногами. А вот какое иронически-шутливое определение драки дал видный русский адвокат Анатолий Фёдорович Ко́ни, причём, в полном соответствии с юридическими понятиями: 

Драка – это есть состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объективных прав личности, стремясь нарушить цельность ее физических покровов”.

Или вот, например, в повести Валентина Дмитриевича Берестова «Приключений не будет» находим интересное наблюдение, которое, в общем, верно и лаконично отражает способы обозначения предметов в научной и разговорной речи: 

Нельзя предсказать, что именно раскроется при раскопках. Но, конечно же, и на этот раз будут, выражаясь языком науки, широко представлены остеологические материалы и фрагментированная керамика или, попросту говоря, обглоданные кости и битая посуда”.

И напоследок: 

Поэт Афанасий Фет, – писал Владимир Владимирович Маяковский, – шесть раз упомянул в своих стихах слово конь и ни разу не заметил, что вокруг него бегают лошади. Конь – изысканно, лошадь – буднично”.

Другими словами, живой язык может быть только у живых людей! Не у биороботов, которые говорят не то, что думают, и думают не то, что думают, и живут в клетках норм, правил и ограничений. А у творческих, думающих, развивающихся, не боящихся, прежде всего, мыслить и творить. Родившуюся у таких людей мысль – язык, будучи зеркалом, непременно проявит, выразит, представит во всей красе. Язык может нам помочь проснуться и ожить, если мы вглядимся в него повнимательнее и вдумаемся в то, что мы говорим.

Я уже писала ранее, что здоровье языка – это, прежде всего, чистота и прозрачность, которые мешают употреблять слова не по назначению. Однако мы уже настолько привыкли к устойчивым выражениям и всевозможным штампам, что в большинстве случаев не замечаем несоответствий слова контексту (ситуации).  

В качестве иллюстрации приведу пример восприятия привычных для нас слов в привычных контекстах – детьми, чьё сознание не замутнено шаблонами и стереотипами, способно разглядеть за словом заложенный в него изначально образ и почувствовать «когнитивный диссонанс» в процессе чтения. Речь пойдёт о недавней публикации в АиФ материала о блаженной Анастасии (электронная версия), в которой есть такие строки:

Вместе с Екатериной Георгий часто ездит на Кукийское кладбище Тбилиси, где покоится прах Анастасии. Место это в последнее время стало настолько популярным, что к могилке есть отдельный указатель

На кладбище в могилке покоится прах. «И что тут особенного?» - спросит любой взрослый. А ребёнок с незамутнённым сознанием за словом прах – видит образы порох, порошок, порошить. В его понимании прах – это то, что остаётся от человека после кремации. Моё предложение называть это тленом тоже было воспринято в штыки: «Тлен – это то, что тлеет, головешка, например». В общем, сошлись на слове «останки».

Я это всё к чему говорю? К тому, что несоответствие слова-образа контексту, которое видит ребёнок с «незамыленным восприятием», вызывает у него «когнитивный диссонанс» и желание искать слово, наиболее подходящее и по форме, и по содержанию.

Так вот, уважаемые взрослые, предлагаю, наблюдая за детьми, учиться у них свежести, незамутнённости, ясности восприятия и, как следствие, такому же ясному, правдивому (когда внутреннее соответствует внешнему) и нестандартному мышлению. Но, как показывает практика, занятие это не из лёгких...  

елена-махницкая.рф

Что ж ты, джентльмен, сдал назад?

Так вот почему британцы вдруг резко расхотели  отправлять наземные войска на Украину? The Times приводит сегодня слова коммодора авиации Блайта Кроуфорда, который до прошлой недели...

Попову дали пять лет. На СВО? "Нет вакансий!" А он журналистам: "Спасибо, ребята"
  • Beria
  • Вчера 10:49
  • В топе

Тамбовский гарнизонный суд дал генералу Ивану Попову 5 лет. С отбыванием в колонии общего режима. А ещё, по решению суда, экс-командарм должен выплатить штраф в 800 тысяч рублей. В этом деле, к...

Обсудить
  • )
  • спасибо!
  • Язык - это инструмент для передачи мысли. Появился лишь всвязи с утратой людьми ( умышленным отключением, см. историю о вавилонской башне) возможностью непосредственного мысленного( телепатического, подобно пчелам, муравьям, волкам) общения.
  • О дожде. Есть ещё одно определение - молость: ненастье, мокрая погода. В разных краях молость по разному произносится. У нас, где я живу, молость произносят как "молóка". Так у меня бабушка называла мелкий-мелкий, почти незаметный дождь в сырую затуманенную погоду.... Да и само понятие "погода" имеет значение ненастья. А солнечный день - вёдро... Да вы и сами об этом знаете. ))
  • Образность языка подтверждается в наших поселках и селениях,деревнях.Первое время такое ощущение,что попал в другой мир.Есть такие говоры в средней полосе и на Севере страны.Мелодично,душевно. Значит эти люди просто интуитивно живут в другом мире,где правило образности передается от поколению к поколению