Сейран Меликсетян: "Филипп, а когда армяне стали разговаривать по-армянски? По-вашему, если они во времена Османской империи разговаривали по-турецки, то - когда же они начали разговаривать по-армянски? По-вашему, этот язык появился внезапно что ли? Если 600 лет не разговаривать на армянском, то этот язык должен исчезнуть, люди просто забыли бы все слова. Очень трудно поверить Вам."
Филипп Экозьянц:
Многие задают вопрос о том, как появился армянский язык в своей современной версии. Прежде всего отмечу, что, как это ни удивительно, до конца неизвестно, кого именно европейцы называли армянами в 16-17 веках. При этом они достаточно ясно указали, что те, кого они называли армянами, говорили в повседневной жизни между собой по-турецки. Однако богослужения в армянских церквах, то есть среди христиан армяно-григорианского обряда, велись на языке, который европейские ученые называли армянским литературным. Простой люд, скорее всего, не понимал этого языка и слов, которые произносили священники. В те времена такая практика была обычной и для Европы: ни французы, ни немцы, ни англичане, например, не понимали священников, которые вели службы на латыни. А армянский литературный был, по сведениям тех же европейцев, частично ивритом, частично, греческим, частично галльским, частично латынью, что делало его совершенно непонятным для тюркоязычного населения, к которому относились и армяне. Таким был расклад в 16-17 веках. В начале 20 века армянский язык уже значительно отдалился от турецкого, хотя и сохранил в себе огромное количество тюркских слов. "Отдаление" произошло за счет "вульгаризации" литературного армянского, то есть перенесения его в область быта, повседневной жизни, и обогащения языка простонародного за счет языка литературного. Этот процесс "смешения" двух условно «армянских» языков длился примерно триста лет, и наиболее активная его фаза пришлась на 19-й век, когда армяне получили возможность свободного, хотя все еще очень затратного доступа к книгам на армянском литературном языке, а некоторые зажиточные люди уже могли позволить себе даже небольшие домашние библиотеки. До этого армянами в полной мере (и в современном смысле этого слова) могли называть себя лишь священники и монахи армяно-григорианского обряда. (Кстати говоря, я уже демонстрировал выдержки из словарей 17-18 веков, где прямо говорилось, что армяне – это члены религиозной общины, чье название произошло от названия страны, в которой они проповедовали. Страной же называли географическую область, поскольку государства под названием Армения попросту не существовало.)
Простолюдины не только говорили исключительно по-турецки, но и обычаи имели турецкие или, как их называли еще, татарские, чему также имеется немало свидетельств. Таким образом, отвечая на ваш вопрос, Сейран, могу сказать следующее. Армяне перешли на армянский язык не «вдруг», не за короткий промежуток времени, а за нескольких столетий, проделав путь от турецкого, который был их разговорным, к современному армянскому, который сложился из турецкого и армянского литературного (или книжного). Остается главный вопрос: как появился армянский литературный? Ответив на него, мы ответим одновременно еще на многие вопросы, которые по сей день терзают историков. +
Оценили 13 человек
18 кармы