"Слово пацана. Кровь на асфальте". Этно-лингвистические аспекты уличного жаргона Средней полосы второй половины XX века.

1 344

Многих сейчас зацепили хлёсткие словечки из этого набирающего популярность сериала. Но откуда они? Так в 1950-х - 1990-х разговаривали большинство подростков Средней полосы. Общепринятое представление таково, что происходит он от лагерного жаргона, вылившегося на улицы наших городов после амнистий 1953 и 1956 годов. Но не всё так просто.

Этот уличный жаргон при ближайшем рассмотрении оказывается смесью блатного / лагерного жаргона и традиционных местных диалектов. Блатная "феня" 2-й пол.XIX - 1-й пол.XX вв. происходит от одесского уголовного жаргона. Который замешан как на еврейских (идиш) терминах, так и на южном изводе офенского. А "тайный" офенский язык восходит к пост-мерянским диалектам Верхневолжья. Основа лексикона мерянская. Мас - человек. Так же - система счёта, обиходные словечки. Из идиш взяты специальные и технические термины типа "блат" = рекомендация (от Билет, бумага), "шухер" и т.п.

Рассмотрим на примере пары слов из сериала.

ПАЦАН

Некоторые неглубоко роющие лингвисты и вторящие им блогеры выводят это слово из еврейского Поц. Вроде бы правдоподобно. Но тут вопрос, откуда этот термин в попал идиш? У тюрков и у марийцев есть схожий термин (Поч). Быть может, это хазарское (тюркское) наследие. Во всяком случае, для Поволжья этот термин традиционен. Так что для обозначения парнишки-подростка он был воспринят в Средней полосе вполне легко и органично. Конечно, по смыслу термин несколько вульгарен, грубоват. Но такова сущность любого хулиганствующего жаргона.

ЧУШПАН

Обидное, оскорбительное обращение, обозначение более низкого себе по статусу.

В пост-мерянском диалекте Чушка = свинья. Чушпан, выходит, что то вроде "свинопас". Для Казани, где происходит сюжет фильма, в среде татар, подобное обращение особенно оскорбительно. Ведь там свинья под запретом. В пост-мерянских землях оно было обидным ( = недалёкий, непонятливый, неряшливый, не находящий себе места в коллективе), но не столь оскорбительным.

Другое дело - Чувак! Это позитивное обращение, навроде "земляк". Тут любопытна перекличка Чувак - Чуваш и Чушпан - Чухонец. Как будто бы отражение былого противопоставления тюркских и ф.у. народов... Статусное положение татар и чувашей могло отразиться в позднейшем жаргоне.

Итак, прослеживается цепочка языковой традиции Средней полосы, повлиявшая на формирование уличного жаргона 2-й пол. XX века.

Пост-мерянские диалекты Верхневолжья - Офенский язык - 50 изводов офенского от Питера до Одессы - блатной жаргон в смеси с идиш - уличный жаргон Средней полосы в смеси с местными диалектами (с лексикой из карельского, мерянского, марийского, эрзя и мокша, чувашского и татарского).


"Можно разбить "Южмаш" сверху, а внизу будет все работать": Первое боевое применение межконтинентальной убийцы ПРО

Русские ударили по Украине ракетой-носителем ядерного оружия. Под раздачу попало легендарное космическое предприятие. НАТО пока переваривает новость. Подробности читайте в материале "Но...

Утренний прилет по Южмашу — это крайне изящное и деликатное «послание» не Киеву, хотя и ему отчасти тоже. Это сигнал и «партии эскалации», и Трампу, если он решит использовать ее «таранный» потенциал. (с)

Последние два моих поста (про украинские «Канны 3.0» и действия «партии эскалации») многим не понравились. Прежде всего, своей жесткостью и циничностью. Понимаю людей, но от своего стиля – жесткой дек...

УНИЗИЛ РУССКУЮ ДЕВУШКУ И СКРЫЛСЯ: СЫНА ГЛАВЫ АРМЯНСКОЙ ДИАСПОРЫ ОБЪЯВИЛИ В РОЗЫСК

СК России разыскивает иноземца за нападение на русскую посетительницу бара. Агрессора идентифицировали как сына главы армянской диаспоры. Подозреваемый пустился в бега.Иноземца, который...

Обсудить
  • У евреев поц - оскорбление. На просторах интернетов мне встречалось объяснение происхождения слова поцан/пацан от поц, как половой член. А чувак разъяснялся, как кастрированный баран. Кому интересно, смогут найти. Лично для себя я решил, что мне хватит и слов родного мне русского языка, смысл которых мне понятнее. Это как в восьмидесятые - девяностые годы с кепками и футболками с красивыми надписями на пиндосовском, смысл которых был понятен тем, кто более-менее владел им, понимал содержание написанного и ржал над счастливым владельцем зарубежного барахла.