Неспособность «знатоков» украинского языка определиться с тем, как на «мове» будет звучать и писаться «вертолёт» давно стала мемом. Существует 4 основных варианта, используемых в СМИ: вертольот, вертолiт, гвинтокрил, гелiкоптер. С единственным верным на Украине определиться пока не смогли.
Но у многострадального летательного аппарата неожиданно появился конкурент. И прилетел он, как водится, из России. Причём, на гиперзвуковой скорости. Речь, естественно, об «Орешнике». С названием которого украинские «лингвисты» так и не смогли определиться.
Часто они называют его просто по-русски, без каких-либо изменений, что, среди кучи искалеченных «мовой» слов в текстах, смотрится весьма нелепо. Появился и второй вариант: «орєшнік». Произносится через «э». Казалось бы, вот и нашёлся перевод, но…
Не бывает у украинцев так просто. Ведь «орех» на украинском — это «горіх». И, соответственно, «орешник» — это… «Ліщина»! Да, всё не просто. Впрочем, слово «лещина» есть и в русском, хоть и редко употребляется. И означает оно, как вы могли догадаться, именно «орешник». Впрочем, слово «горішник» в украинском тоже существует. Но для обозначение российского гиперзвукового «Орешника» его, почему-то, не взяли.
Стоит ли удивляться наличию в нынешней мове стольких «синонимов», противоречащих как правилам словообразования, так и логике? Нет, ведь это, по сути, искусственный язык, слепленный из нескольких суржиков и дополненный кучкой заимствованных, а то и просто выдуманных слов, чтобы максимально отличаться от русского. И это вызывает массу трудностей у жителей Украины, которые, в большинстве своём, всю жизнь говорили и думали на русском.
На Украине даже «гайды» выпускают, чтобы научить аборигенов «родной» мове. Так, например, у слова «бутерброд» с русского есть сразу 4 перевода. Это, собственно, «бутерброд» и «канапе» — заимствованные из немецкого и французского слова. Они прекрасно используются и в русском, просто «канапе» у нас означает лишь один из видов бутербродов. Далее в мове идёт слово «канапка», представляющее из себя, как нетрудно догадаться, слегка искажённый и более народный вариант слова «канапе». Четвертый же вариант — это «исконно украинское» и самое «правильное» слово «накладанець». Оно настолько «исконное», что о его существовании бедные украинцы узнают как раз из «гайдов».
Оценили 14 человек
20 кармы