Это заметки о необходимости определений используемых терминов и невведения избыточных слов в текстах и обсуждениях.
1. Об определениях терминов
За прошедшие пару десятилетий сложилась очень плохая тенденция подменять в текстах и устной речи давно определённое и устоявшееся содержание понятий другим содержанием.
Иногда эта подмена делается в явной форме - говорящий или пишущий в начале даёт определения слов, которыми он пользуется, причём эти определения отличаются от зафиксированных ранее и ставших общепринятыми.
Чаще такая подмена делается неявно, что приводит к многочисленным спорам на пустом месте: одни участники обсуждений имеют в виду одни определения, другие - изменённые (а часто - изменённые ещё и самими участниками, да ещё и так, что они сами точно не могут определить смысл слов, которыми пользуются).
Результатом таких споров во многих случаях являются вульгарные обзывания, взаимное помещение в "чёрные списки" (некоторые следуя моде, а некоторые, видимо, намеренно и из желания быть "особой, приближенной к анператору" называют это "отправить в бан", "забанить" - что понятно: ведь "занести в ЧС", "заблокировать" - это так простонародно, а вот "бан" - это так "возвышенно" и "мужественно").
Подмена определений слов иногда делается просто от неряшливости, иногда - от незнания смысла слов, которыми пользуются, иногда - от самомнения (я вот возьму и всё определю заново, а что там до меня было - да их проблема: я под конём понимаю корову, а кто не понимает - дурак и далее по списку).
Но иногда (и нередко) такая подмена делается неявно и намеренно, выступая в роли лингвистического оружия.
В качестве примера упомянем недавние обсуждения получившего известность выступления профессора В.В.Матвеева о термине "холокост" и стоящем за ним явлении. Противники выступления профессора, используя другое определение термина "холокост", пытались "опровергать" его выступление и комментарии в его поддержку - игнорируя то, что использованное определение термина было дано В.В.Матвеевым с самого начала и соответствовало очень давно данному определению. (Зачем смысл термина, который был однозначен на протяжении сотен лет, после второй мировой войны был поэтапно раздвоен, изменён и внедрён даже в законодательство некоторых стран - это вопрос к тем, кто это сделал.) Неудивительно, что результатом дискуссии, в которой слово использовалось одно, а определения предполагались разные (причём В.В.Матвеев своё определение дал, а его опппоненты - нет), явилось ничто, да ещё и сопровождавшееся навешиванием кошмарных ярлыков со стороны оппонентов.
Произошедшее - наглядный пример того, как намеренное или ненамеренное, явно декларируемое или неявно использованное изменение смысла слов, может привести к самым печальным результатам.
2. О внедрении в русский язык лишних калек иностранных слов
Другая, также сложившаяся в последнее время тенденция состоит во внедрении в русский язык калек английских слов даже тогда, когда в языке уже имеется полностью эквивалентное слово (исконное или заимствованное ранее и являющееся калькой слова из, например, итальянского, немецкого, французского языков).
Примером такого внедрения может служить, например, модная ныне калька "фейк", внедрённая в язык, похоже, политологами для того, чтобы не затруднять свою жизнь поиском правильных слов из русского языка при описании борьбы президента Трампа с самой правдивой прессой Солнечной системы.
Внедрённый в русский язык "фейк" наводнил тексты, прекратившись в слово-маску, за которой могут прятаться всякие не очень приглядные явления, когда автор текста:
- боится назвать ложь ложью, потому что у него нет доказательств, и на всякий случай использует кальку с английского с неопределённым содержанием;
- не знает слов "ложь", "обман" - т.е. не силён в в языке, на котором пишет;
- не уважает тот язык, на котором пишет, и своих читателей, ленясь подыскать точное слово, описывающее то, что хотел бы описать автор;
- считает правильным придерживаться политики определённых сил по насаждению в русский язык калек с английских слов при наличии полностью эквивалентных слов, уже имеющихся в русском языке, или калек-масок, скрывающих точное описание явления и размывающих смысл изложения.
Под маской "фейк" могут скрываться описываемые автором текста явления обмана, лжи, непроверенная информация. При этом автор не уважает читателя и не даёт точное определение или попросту страхуется, боясь попасть под суд за публикацию непроверенной и наносящей кому-либо ущерб информации.
Такими уловками грешат не только политологи, но и политики и дипломаты.
Вот из недавнего: вдруг налетело моровое поветрие и многие тексты, а также новости на ТВ запестрели "имплементацией" договоров. Что они при этом имеют в виду: реализацию? выполнение? встраивание в своё законодательство?
Затем появились "возвышенные" "рестрикции" - чем они отличаются от "ограничений"?
Можно было бы сказать - да подумаешь, какой-то фейк. Ну и пусть будет.
Подобная тактика им. кота Леопольда и непротивления злу размывания (а в длительной перспективе - уничтожения) русского языка уже привела к тому, что чисто формально нечто подобное приведённому далее может считаться фразой на русском языке:
"софтверный менеджер компьютерного мерчандайзера хайповал хейтингом в твиттере лонгрида о фьючерсах для ритейлеров бодибилдингового каякинга".
Как Вам такая рузкая изыка - ндравицца?
Играть в котов Леопольдов и не сопротивляться размыванию языка очень опасно - никто не знает, где проходит та грань, когда язык окажется сломанным без возврата.
"Великий и могучий русский язык" - да, когда-то так можно было сказать, но это уже не совсем так сейчас: мир человечества меняется и расширяется, нужны новые слова для новых действий и явлений - и в связи с бездействием государства в русском языке появляются всё новые дуракинги.
Хочу подчеркнуть, что здесь речь не идёт о том, что уже произошло раньше. Речь о том, что делают с русским языком прямо сейчас, изо дня в день.
И это при наличии только в обеих столицах порядка четырёх государственных институтов русского языка, которые скрывают своё, скажем мягко, бездействие за мантрой о "великом и могучем".
Как представляется, имеет место систематическое воздействие на русский язык с целью постепенного всё более существенного его искажения. И выглядит всё так, что делается это намеренно и осознанно весьма влиятельными силами, играющими вдолгую.
Если мы и дальше будем прятать голову в песок и играть в кота Леопольда в вопросе о развитии русского языка, то может произойти непоправимое - исчезнет русский язык, а с ним - и русский народ. Не сегодня конечно - но ведь на нас жизнь не закончится.
Предки подарили нам наш великий и могучий русский язык - мы не имеем права стать причиной его исчезновения.
Без активного участия государства это исчезновение может случиться.
И есть очень много людей, которые этому только обрадуются, - многовековые усилия их кланов наконец принесут нужные им плоды.
Вы этого хотите? - продолжайте насаждать безобразинги.
В заключение - стихотворение Н.Флёрова "Щедрость языка":
Как безгранична щедрость языка!
Иду просёлком к лесу по тропинке
И вижу: за кустами ивняка
Рябинники уселись на рябинке.
У них на грудке капельки рябин,
Как будто рябь в озёрной серой глади.
А дерево на солнце, как рубин:
В глазах рябит при тихом листопаде.
Так, повторяя, чувствуешь её,
Взаимосвязь названий, с детства близких.
И начиналось, видно, всё с неё,
С рябины, с красоты краёв российских.
И звучность искромётных слов легка,
Они вошли и в песни, и в былины:
Передо мной рябинник, рябь, рябины...
Как безгранична щедрость языка.
Оценили 54 человека
107 кармы