Козе – баян, редактору – титры!

19 6144

Лет так много назад, когда я училась на редакторском отделении и параллельно трудилась редактором на телевидении, я поняла, что телевизионные титры – это крайне важная штука.

Причину такой значимости когда-то прекрасно описал телеведущий Сергей Майоров. К сожалению, сейчас не могу найти его текст, но, помню, что с тех пор Сергей стал для меня прямо какой-то родственной душой. Вот честно: редко встретишь того, кто выражает твою мысль своими словами так, что тебе это сильно-сильно нравится.

Но я отвлекаюсь. Составляя текстовые элементы к своим программам, я всегда удивлялась, почему большинство из состава съёмочной группы (не все) так поверхностно смотрит на качество появляющихся плашек с представлением героев, содержанием бегущей строки, барабаном и т.д. «Ну, подумаешь, кавычки не те». «Ну, подумаешь, регалии не указали». Запятую не поставили, забыли кого-то представить… «Это же никто не читает!» – говорили мне, когда я с пеной у рта доказывала, что из-за ошибки в титрах надо (да-да!) делать перемонтаж. Я всегда читаю титры. И не потому что я редактор, а потому что титры – это упаковка и главный документ программы. В любое время они могут оправдать, обвинить, напомнить, транслировать, перевести и т.д. и т.п.

Ну, здраствуй, здраствуй, 19-ть.

Понимая это, я тщетно пыталась найти хоть одно практическое руководство по титрам. Как ставить знаки препинания (в караоке, например), какие шрифты использовать, какой межстрочный интервал делать (и делать ли), с какой скоростью пускать барабан и бегущую строку. Ни одного пособия, которое хоть как-то описывало бы единую систему правил для оформления текстовых элементов, я так и не нашла. Поймите меня правильно, ни в коем случае я не посягаю на право креативности в вопросе режиссёрского замысла, но проблемы, которые я обозначила выше, мне кажется, требуют того, чтобы варианты их решения были где-то прописаны. Особенно это важно в условиях конвергентной журналистики, когда границы между адресатом и адресантом размыты так, что, наряду с экспертными мнениями на ток-шоу, мы видим UGC или титры-твиты, в которых чего только не понаписано с пометкой «Орфография и пунктуация автора сохранены»…

Как человеку неравнодушному к журналистике и телевидению мне не просто больно от того, что сегодня на экранах центрального ТВ (опуская полемику по поводу качества контента) позволительно в течение 15-ти секунд показывать, например, слово «ещо» или «англичаненом». Меня просто в дрожь бросает от мысли, что, впадая в когнитивный диссонанс от слов с грубейшими ошибками, мы рискуем сформировать у себя устойчивые зрительные ассоциации и превратить «ненорму» языка в норму! Мозг – он же всё фиксирует, и когда-нибудь в памяти обязательно всплывёт: «Я даже начал сомневаться, что Иисак Ньютон был англичаненом!» (не берите это в зрительную ассоциацию – это просто пример!). И ведь эта «красота» появляется на нашем любимом телевидении, у которого главные функции – информация, воспитание и рекреация. Телевизионщики (журналисты, редакторы, режиссёры) обязаны гарантировать людям безопасность зрительной памяти: подмена функций ТВ чревата порчей нашего общего умственного здоровья.

Забёт или не забёт?

Ребят, я за прогресс, за конвергенцию и за проверку того, что написано (особенно, за проверку текстов, которые пишу сама). Мне известно, что кафедры редактирования сейчас должны выпускать мультиспециалистов (этого требует время, работодатели – всё понятно). Но с овладением всем и вся, в подготовке редакторов всё-таки главным должен оставаться навык редактирования: исправление ошибок, проверка фактов, стиля и соотношения картинки с текстом, если речь идёт о ТВ!

Милые коллеги, низкий вам поклон за труды. Без вас жизнь была бы крепостным правом, отменённым веком позже, веком раньше, цветные революции напоминали бы радужные представления о мире, а слово «ещё» трансформировалось бы в три совсем другие буквы с четвёртой лишней на подхвате. Прошу вас, редактируйте, пожалуйста, ревностно и не допускайте, чтобы непрофессионалы прикасались к вашим вёрсткам, админкам и плашкам для титров.

У меня не всё. Спасибо за внимание.

Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII в., Курская губерния

Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII века Курская губерния (Курская и Белгородская области). "Я обязательно вернусьВернусь зеленою листвойДождем тебя слегка коснусьА может радуг...

Мильша. Засечная черта. История Курска

Мильша, Засечная черта. История Курска«А мои ти куряне сведомы (бывалые) кмети (воины), под трубами повиты, под шеломы взлелеяны, конец копья вскормлены, пути им ведомы, яруги им знаемы...

Обсудить
  • Интересно: что за двоечники бегущую строку в каналах TV набивают? У них русский - не родной.)
  • Да да да, скатываемся. Но думаю, что русский язык для некоторых не родной. Уж очень очевидно.
  • Да, тема грамотности поднималась на КОНТе не раз, но наступление на русский язык идет в геометрической прогрессии. Толи СМСки, гаджеты виноваты, формирующие клиповое мышление, толи воинствующий, против сложностей ,обыватель или все вместе :point_up: :smirk_cat: Тема актуальнейшая :exclamation:
  • Да, часто обращаю внимание на явные косяки редакторов. И тоже возмущаюсь явной безграмотностью этих работников, а заодно и их руководством, которое равнодушно к такой работе!
  • Полностью согласен с автором. И пусть даже если есть пометка мол орфография сохранена, но уже к этому автору в частности и к передаче в целом отношение уже не то, как говорится осадочек остался.