Искусственный интеллект Гугла на страже?

4 835

Коллеги, я наткнулся на нечто удивительное. Русскоязычный переводчик Гугла  translate.google.ru  перевел фразу из статьи Блумберга  "Left by Putin to keep a lid on things locally, regional governors are struggling." вот как: "Региональные губернаторы борются за то, чтобы их оставили в покое."

Адекватный перевод: "Поставленные Путиным для того, чтобы держать крышу на местах, региональные губернаторы сопротивляются (борются)."

Оцените разницу для своих (англоязычных) и для нас, тутошних.

Те, кто хоть немного работал с программным обеспечение, понимают,  что на модуль перевода в Гугл вставлены мощные модули  распознавания, оценки и синтеза и редактирования текста перевода. Это и есть тот самый искусственный интеллект в действии. Желающие могут проверить сами. Просто вставьте приведенную английскую фразу в рускоязычный Гугл-переводчик. 

Могучий искусственный интеллект Гугла уже давно компостирует нам мозги даже на таком элементарном уровне. 

Агитация и пропаганда. Слабоумие и позор

"Больше мёртвых топ-менеджеров, пожалуйста" - надпись на митинге в Нью-Йорке. Но официозная медийка вам такое не покажет. Прочитал я статью ув. Виктора Мараховского, что он думает про р...

Обсудить
    • Net
    • 20 мая 2020 г. 12:09
    Преподаватели ин.языков об этом давно знают.. и сразу угадывают в выполненных заданиях машинный перевод
  • -= уже давно компостирует нам мозги=- -=политически модерированном анализе=- Это да, только полный запрет действия *Агентов вражеского влияния* на территории РФ. Без полумер.
  • ЧЯДНТ? :stuck_out_tongue_winking_eye: