Нецензурные слова у разных народов отличаются. Правда, можно встретить выражения, которые в одной стране оскорблениями не являются, а вот в другой – жёстко табуированы. Как правило, в такие нелепые ситуации попадают путешественники, плохо знакомые с культурой той местности, в которую прибыли. Так как же нашим соотечественникам не попасть впросак?
Франция
Находясь во Франции, следует слово «бассейн» употреблять с особой осторожностью, так как у любителей лягушек и шансона «bas sein» означает обвисшую грудь. Не стоит и «ставить на кон», так как «le con» – это «мерзкий человек». Во французских ресторанах также не нужно просить счёт, ведь у них отхожее место – chiotte – произносится как «щёт».
Арабские страны
В арабских странах нежелательно называть кошку «киса», да и вообще стараться не использовать слова с корнем «кус». Женские половые органы звучат на этом языке как «кс», а за счёт минимального количества гласных оскорбительные слова могут на разных диалектах оказаться и «кус», и «кос», и «кис».
Под запретом слова «зебра» и «эра», так как мужской половой орган произносится как «зеб» или «эр». С учётом произношения не исключены недопонимания.
В Алжире, Марокко и других бывших колониях Франции на слово «конверт» наложено табу. По-французски «con vert» – «зелёный женский половой орган». Кстати, точно так же воспримут «конверт» и в Канаде.
Болгария, Чехия и Польша
В болгарском языке слово «кур» означает мужской половой орган, а «курица» – половой акт. «Пичка» – это вагина, так что аккуратнее следует быть со схожими словами (например, спичками).
При чехах нельзя говорить «девка». Это слово с чешского переводится как «проститутка». В Польше «невестка» — та же самая проститутка.
США
В США под словом «щит» («shit») принято понимать экскременты, «душ» («douche») – клизму или спринцевание. Не нужно произносить и слово «книга», так как в английской фонетике «к-» потеряется.
Впрочем, такие «универсальные» термины можно встретить в любом языке. Яркий пример – слово «тамада», во Вьетнаме являющееся ругательством «мать твою». А «папайя» в Португалии, Испании и других «родственных» государствах означает совсем не фрукт, а женские половые органы...
Оценили 46 человек
84 кармы