
Щи да каша - пища наша! Вот, вроде бы, краткий обзор нашей национальной кухни. С этого и начнём.
Во-первых, "пища". Происходит от слова "питать" (от него ещё когда-то "питой" называли хлеб, века до XII, а греки и арабы до сих пор называют), роднёй будет ещё, например, "упитанный", "воспитывать" (как бы "вскармливать").

Во-вторых, "щи". Тут сложнее. (Сложные щи! ахаха!) Уж очень это слово древнее и распространённое, и, вероятно, оно менялось и сокращалось до неузнаваемости. Возможно, просторечное "шти" тут больше указывает на исходный корень. Тут есть вероятность происхождения от "cъти" ("горячая похлебка"), которое идёт от "съто" ("еда"). Может быть, тогда тут есть связь со словом "сытый"?

Ну, и в-третьих, "каша". Тут тоже сложно. По самой адекватной версии слово происходит "чесать". Родственные индийские и балтские слова означают "скрести, царапать", то есть, может быть, так у нас называли сначала очищенное зерно, а потом похлебку, сделанную из него.

Вот что говорят этимологические словари. За что купила, за то продаю, так сказать. Ну, а что ещё у нас относится к русской кухне?
Уха
Это слово многим знакомо по уменьшительному варианту "юшка", которым называют сок, воду от пельменей или кровь из носа. В общем, жидкость. В латыни родственным "iūs" тоже называли похлебки, а в современном английском оно превратилось в "juice" ("сок").

Окрошка
Тут тоже всё просто, название супа происходит от "крошить". Было ещё одно блюдо подобного толка - "крошево", но оно на наших столах как-то не прижилось.

Голубцы
Чисто по внешнему сходству так их назвали от слова "голубь". Воображение у древних кулинаров было богатое, что ещё сказать.

Холодец, студень
По сути, оба слова означают что-то застывшее от холода. Потому что "студёный" и "холодный" - это синонимы. Кстати, "стужа" и "стыд" - однокоренные слова. Такой вот интересный факт.

Блины
Очень интересное слово, которое когда-то выглядело как "млины". От слова "молоть", родня "мельнице". Так что, если кто-то ругается словом "млин!", то он исторически прав.

Пирожки
К пирожкам путь ведёт от глагола "пить". От "пить" идём к "пиру" (как "жить" и "жир"), а от "пира" к тому, что на нём едят - к "пирогам".

Квас, кисель
Да, я знаю, что это разные напитки, но происходят они от одного корня. Глаголы "квасить" и "киснуть" - родственны. Это то же чередование, что и в словах "схватить" и "похитить", например.

Калач
Это тоже жертва акания, потому что когда-то слово выглядело как "колач", от слова "коло" ("круг"). От него у нас ещё "кольцо".

Каравай
И ещё одна жертва акания, бывший "коровай". Вероятно, изначально это изделие должно было напоминать или символизировать корову (а учитывая, что блюдо это свадебное, то вероятность увеличивается).

Ветчина
Это мясо делается долго, поэтому его название происходит от слова "ветхий".

Буженина
Тут исходное слово мы уже не употребляем, поэтому чуть сложнее. В украинском тот же продукт называется "вужени́на", а в чешском словом "uzenina" называются "копчености" - от глагола "uditi" ("коптить"), он же "bouditi". В польском его аналог это "obwędzić", а в словенском - "ovodíti". Видимо, у нас тоже было что-то типа *вǫдити или *обвǫдити в значении "коптить", и тогда из *обвǫженины со временим получилась "буженина".

Солянка
Казалось бы, всё очевидно, и в корне слова тут "соль", но нет. Изначально это блюдо называлось "селянкой", то есть "сельской похлёбкой", и ничего особо солёного не предполагалось. В отличие от "рассольника", кстати, чьё название идёт от слова "рассол".

Расстегай
Это название дали открытому пирогу за то, что он как будто бы "расстёгнут".

Сметана, сливки
И то, и другое - продукты из молока, и их названия описывают методику. Одно "сметают", другое "сливают".

Борщ
Говорят, что было какое-то растение под названием "борщ" (во всяком случае, в словенском одну целебную траву называют "br̀šč", в чешском словом "bršt" называют медведку, в польском "barszcz" - это некий "борщевник", а также "похлебка из красной свеклы". Кроме того, в верхне-лужицком есть "baršć", что переводится как "целебная трава", а в нижне-лужицком это опять-таки "борщевник"). Очевидно, что слово "борщевник" вторично, но наличие родственников у других славян подтверждает версию, что была похлебка из этого растения, которая потом стала делаться со свёклой, а название осталось.

Что ж, думаю, пора остановиться, хотя бы потому что такие слова как "жаркое", "заливное", "курник", "похлёбка", "сбитень", "вареники", "запеканка", "пряники", "печенье", "пирожное", "мороженое" - интуитивно понятны, и делать статью бесконечной нет смысла.
На всякий случай уточню, что нет, "пельмени" - это не русское блюдо, изначально они пришли к нам от финно-угров (например, в коми "пель" - это "ухо", а "нянь" - "хлеб").

"Оладья" - тоже нет, это слово связано со словом "елей", то есть "масло". А происходят они оба из греческого έλαιο [élaio] ("масло"). То, что первый гласный у нас разнится, это ничего. Это как Елена, Олёна и Алёна.

Такие дела.
https://dzen.ru/a/ZaAKKhmYNTKmmh4E
Оценили 13 человек
29 кармы